Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 41.4+ (2021-12-31)

KUB 41.4+ (CTH 435) [by HPM Beschwörungsrituale]

KUB 41.4 + KUB 60.143 + CHDS 4.122 + KUB 57.66
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 1) Vs. I 1′ 1 [ ]x aš-ša-nu-w[a- ]1

(Frg. 1) Vs. I 2′ []


(Frg. 1) Vs. I 3′ 2 [ ]i?

(Frg. 1) Vs. I 4′ []

(Frg. 1) Vs. I 5′ [ ]-e-da-ni

(Frg. 1) Vs. I 6′ [ ]x KAxU-iš

(Frg. 1) Vs. I 7′ [ ]x-a-an

(Frg. 1) Vs. I 8′ []

(Frg. 1) Vs. I 9′ [ -z]i-ia-te-eš

(Frg. 1) Vs. I 10′ []

(Frg. 1) Vs. I 11′ [ ]x a-aš-šu

(Frg. 1) Vs. I 12′ [ -w]a ki-i

(Frg. 1) Vs. I 13′ [ -n]i-in-kán-te-eš

(Frg. 1) Vs. I 14′ []

(Frg. 1) Vs. I 15′ [] Vs. I bricht ab

(Frg. 1+2) Rs. 1′ 3 [] x x x []

(Frg. 1+2) Vs. II 1′/Rs. 1′ [ -u]n


(Frg. 1+2) Vs. II 2′/Rs. 2′ 4 [ -ká]n IM-an-za IM-aš tup-pí-aš-ša IM-aš

(Frg. 1+2) Vs. II 3′/Rs. 3′ 5 nu DUTU-uš tu-e-el UN-aš PAB-[n]u-mar TI-tar-še-et ti-it-[ ]-x

(Frg. 1+2) Vs. II 4′/Rs. 4′ 6 ḫu-u-ma-an-da-aš-ša IM-it ši-i!-ia-x-[ ] 7 [n]a-an URUan-x-an

(Frg. 1+2) Vs. II 5′/Rs. 5′ BÀD-eš-na-i-it 8 na-an AN.ZA.GÀR ma-a-an [ ]x-ga-nu-ut

(Frg. 1+2) Vs. II 6′/Rs. 6′ 9 na-an ku-iš ḪUL-lu-uš UN-aš ḪUL-lu-i [ ]x-ti UḪ₇-ni

(Frg. 1+2) Vs. II 7′/Rs. 7′ ša-aḫ-zi 10 na-an le-e KAR-zi 11 na-an [z]i-ik PAB-aḫ-ši


(Frg. 1+2) Vs. II 8′/Rs. 8′ 12 wa-aš-šiḪI.A QA-DU NINDA.GUR₄.RAMEŠ ša-ra-a da-a-i 13 na-at-kán ŠÀ É-TI

(Frg. 1+2) Vs. II 9′/Rs. 9′ GIŠKA-A-NI da-a-i 14 GIŠBANŠUR-ma ŠA DINGIR-LIM GE₆-a[z]-pát GAR-ri

GIŠKA-A-NI

(Frg. 1+2) Vs. II 10′/Rs. 10′ 15 nu-kán GIM-an pa-aḫ-ḫur A-NA SIG₄ iš-ḫu-u-wa-a-i 16 nu 1 NINDA.GUR₄.RA pár-ši-ia

(Frg. 1+2) Vs. II 11′/Rs. 11′ 17 nu-uš-ša-an ZÌ.DA ŠE šu-uḫ-ḫa-a-i 18 nu-uš-ša-an GIŠEREN [ ] Ì LÀL

(Frg. 1+2) Vs. II 12′/Rs. 12′ da-a-i 19 ḫa-aš-ši šu-uḫ-ḫa-a-i 20 NINDA.GUR₄.RA pár-ši-ia 21 nu A-NA D[UT]U?

(Frg. 1+2) Vs. II 13′/Rs. 13′ ši-pa-an-ti 22 EGIR-ŠÚ-ma KAŠ BAL-an-ti 23 nu te-ez-zi 24 DIŠT[AR ] x

(Frg. 1+2) Vs. II 14′ ak-ku-uš-kito drink:2SG.IMP.IMPF 25 DUTU-uš DGAŠAN 2-an GU₇-tén NAG-tén 26 nu ke-e-d[a-ni ]

ak-ku-uš-ki
to drink
2SG.IMP.IMPF

(Frg. 1) Vs. II 15′ UN-ši TI-tar ḫa-at-tu-la-tar 27 zi-ik DIŠTAR ar-ḫa-ia-a[n ]

(Frg. 1) Vs. II 16′ 28 nu MUNUSŠU.GI ÚḪI.A da-a-i 29 ku-up-ri GIŠDÌḪ ḫi-lam-ni-in

(Frg. 1) Vs. II 17′ še-ek-lu-mi1 ki-lu-mi NA₄ tup-pí-aš IM-an ur-ki-ia-a[š]

(Frg. 1) Vs. II 18′ SAḪARḪI.A-uš TÚGku-re-eš-ni-it da-a-i 30 nu SÍGzu-mi-na-an 1? x x x

(Frg. 1) Vs. II 19′ da-a-i 31 nu-uš-ša-an ÚḪI.A TI-an IM-an 4 a-a-an-te-et

(Frg. 1) Vs. II 20′ pár-aš-tu-uḫ-ḫi-it da-a-i 32 na-an šal-la-nu-uz-zi


(Frg. 1+4) Vs. II 21′/Rs. III 1′ 33 na-an [ ]x x an-da šu-ú-i-la-aš ḫa-ni-iš-zi

(Frg. 4+1) Rs. III 2′/Vs. II 22′ 34 [ ] da-a-i na-an ḫu-u-la-li!-ia-zi

(Frg. 4) Rs. III 3′ ] nuCONNn SÍGzu-mi-ni-in(kind of wool):ACC.SG.C ki-in-[

nuSÍGzu-mi-ni-in
CONNn(kind of wool)
ACC.SG.C

(Frg. 4) Rs. III 4′ ]x-zi SÍGzu-mi-na-an(kind of wool):{ACC.SG.C, GEN.PL} [

SÍGzu-mi-na-an
(kind of wool)
{ACC.SG.C, GEN.PL}

(Frg. 4) Rs. III 5′ ]x TÚGku-re-eš-nipiece of cloth:D/L.SG EGIR-paagain:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} 2-x[

TÚGku-re-eš-niEGIR-pa
piece of cloth
D/L.SG
again
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}

(Frg. 4) Rs. III 6′ ] nu-uš-ša-an: CONNn=OBPs;
: CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
ZÌ.DAflour:{(UNM)} ŠEbarley:{(UNM)};
favourable:{(UNM)};
to be favourable:3SG.PRS.MP
Ì-*i[t*oil:INS

nu-uš-ša-anZÌ.DAŠEÌ-*i[t*

CONNn=OBPs

CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
flour
{(UNM)}
barley
{(UNM)}
favourable
{(UNM)}
to be favourable
3SG.PRS.MP
oil
INS

(Frg. 4) Rs. III 7′ ]x nuCONNn QA-TAMlikewise:ADV;
hand:{(UNM)};
hand (a bowl for oil):{(UNM)}
da-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to steal:2SG.IMP
nuCONNn ḫa-aš-š[i-

nuQA-TAMda-a-inu
CONNnlikewise
ADV
hand
{(UNM)}
hand (a bowl for oil)
{(UNM)}
to take
3SG.PRS
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
to steal
2SG.IMP
CONNn

(Frg. 4) Rs. III 8′ -i]n pé-ra-anin front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
ar-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}
pár-ši-[iato break:2SG.IMP;
to flee:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to break:2PL.IMP

pé-ra-anar-ḫapár-ši-[ia
in front of

(be)fore

house
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
to stand
1SG.PRS.MP
away

away from

border
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border
{VOC.SG, ALL, STF}
to break
2SG.IMP
to flee
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to break
2PL.IMP

(Frg. 4) Rs. III 9′ ]x IZI-nifire:D/L.SG pí-iš-zito rub:3SG.PRS x[

IZI-nipí-iš-zi
fire
D/L.SG
to rub
3SG.PRS

(Frg. 4) Rs. III 10′ GIŠBA]NŠUR-itable:D/L.SG *DINGIR-LIM*divinity:{(UNM)};
godsman(?):{(UNM)};
god:{(UNM)}
da-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to steal:2SG.IMP
[ ]

GIŠBA]NŠUR-i*DINGIR-LIM*da-a-i
table
D/L.SG
divinity
{(UNM)}
godsman(?)
{(UNM)}
god
{(UNM)}
to take
3SG.PRS
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
to steal
2SG.IMP

(Frg. 4) Rs. III 11′ a]n-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
BAL-an-tito pour a libation:PTCP.D/L.SG;
to pour a libation:{FNL(ant).3SG.PRS, FNL(ant).2SG.IMP};
to rebel:PTCP.D/L.SG;
to change:PTCP.D/L.SG
nuCONNn me-ma-[i]to speak:3SG.PRS


a]n-daBAL-an-tinume-ma-[i]
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
to pour a libation
PTCP.D/L.SG
to pour a libation
{FNL(ant).3SG.PRS, FNL(ant).2SG.IMP}
to rebel
PTCP.D/L.SG
to change
PTCP.D/L.SG
CONNnto speak
3SG.PRS

(Frg. 4) Rs. III 12′ a]k-ku-uš-kito drink:2SG.IMP.IMPF ka-a-ašthis one:DEM1.NOM.SG.C;
(unk. mng.):HATT
UN-ašmankind:GEN.SG;
man:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
mankind:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
man:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

a]k-ku-uš-kika-a-ašUN-aš
to drink
2SG.IMP.IMPF
this one
DEM1.NOM.SG.C
(unk. mng.)
HATT
mankind
GEN.SG
man
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
mankind
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
man
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

(Frg. 4) Rs. III 13′ me-mi]-iš-ke-ez-zito speak:3SG.PRS.IMPF zi-ik-ma-aš-ši-kányou (sg.):PPROa.2SG.NOM.SG;
you (sg.):PPROa.2SG.NOM.SG={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.3SG.D/L=OBPk, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPk};
you (sg.):PPROa.2SG.NOM.SG=={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.3SG.D/L=OBPk, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPk}

me-mi]-iš-ke-ez-zizi-ik-ma-aš-ši-kán
to speak
3SG.PRS.IMPF
you (sg.)
PPROa.2SG.NOM.SG
you (sg.)
PPROa.2SG.NOM.SG={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.3SG.D/L=OBPk, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPk}
you (sg.)
PPROa.2SG.NOM.SG=={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.3SG.D/L=OBPk, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPk}

(Frg. 4) Rs. III 14′ ] dasic-aš-kito take:2SG.IMP.IMPF nuCONNn ŠA ZA.GÌNblue:{GEN.SG, GEN.PL};
lapis lazuli:{GEN.SG, GEN.PL}
ḫa-ad-da-ludoor bolt:STF;
door bolt:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

dasic-aš-kinuŠA ZA.GÌNḫa-ad-da-lu
to take
2SG.IMP.IMPF
CONNnblue
{GEN.SG, GEN.PL}
lapis lazuli
{GEN.SG, GEN.PL}
door bolt
STF
door bolt
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

(Frg. 4) Rs. III 15′ ḫa-aš-š]a-an-duto beget:3PL.IMP nuCONNn ŠA *ud-da-a-ar*word:{GEN.SG, GEN.PL} EGIR-paagain:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} ḫa-aš-ta(-)x[

ḫa-aš-š]a-an-dunuŠA *ud-da-a-ar*EGIR-pa
to beget
3PL.IMP
CONNnword
{GEN.SG, GEN.PL}
again
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}

(Frg. 4) Rs. III 16′ U]D.SAKAR-ašcrescent moon:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
crescent moon:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
pár-ki-ia-atto lift up:{2SG.PST, 3SG.PST};
to lift up:3SG.PST.MP;
to lift up:2SG.IMP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
Pargaš:DN.D/L.SG={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
to lift up:2SG.IMP={CNJadd=PPRO.3SG.N.NOM, CNJadd=PPRO.3SG.N.ACC, CNJadd=PPRO.3PL.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.ACC};
Pargaš:{DN(UNM)}={CNJadd=PPRO.3SG.N.NOM, CNJadd=PPRO.3SG.N.ACC, CNJadd=PPRO.3PL.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.ACC}
GE₆-zaat night:ADV;
night:{FNL(t).NOM.SG.C, VOC.SG};
night:{(UNM)};
to become dark:3SG.PRS;
to become dark:{(UNM)}
KI-ansoil:FNL(a).ACC.SG.C;
soil:{NOM.SG, ACC.SG, GEN.PL};
soil:{(UNM)}
ZALAG.GA-zabright:ABL;
light:ABL;
to illuminate:PTCP.NOM.SG.C;
bright:{(UNM)};
light:{(UNM)};
to illuminate:3SG.PRS
MUL!-ašstar:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
star stone:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
Star (deified):{DN(UNM), DN.HURR.ABS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
star:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
star stone:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
1 ḫa-aš-tato open:3SG.PST;
to open:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
to beget:{2SG.PST, 3SG.PST};
to beget:2SG.PST;
to trust:2SG.IMP;
to open:2SG.IMP;
to beget:2SG.IMP
[


U]D.SAKAR-ašpár-ki-ia-atGE₆-zaKI-anZALAG.GA-zaMUL!-ašḫa-aš-ta
crescent moon
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
crescent moon
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to lift up
{2SG.PST, 3SG.PST}
to lift up
3SG.PST.MP
to lift up
2SG.IMP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
Pargaš
DN.D/L.SG={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
to lift up
2SG.IMP={CNJadd=PPRO.3SG.N.NOM, CNJadd=PPRO.3SG.N.ACC, CNJadd=PPRO.3PL.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.ACC}
Pargaš
{DN(UNM)}={CNJadd=PPRO.3SG.N.NOM, CNJadd=PPRO.3SG.N.ACC, CNJadd=PPRO.3PL.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.ACC}
at night
ADV
night
{FNL(t).NOM.SG.C, VOC.SG}
night
{(UNM)}
to become dark
3SG.PRS
to become dark
{(UNM)}
soil
FNL(a).ACC.SG.C
soil
{NOM.SG, ACC.SG, GEN.PL}
soil
{(UNM)}
bright
ABL
light
ABL
to illuminate
PTCP.NOM.SG.C
bright
{(UNM)}
light
{(UNM)}
to illuminate
3SG.PRS
star
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
star stone
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
Star (deified)
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
star
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
star stone
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to open
3SG.PST
to open
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
to beget
{2SG.PST, 3SG.PST}
to beget
2SG.PST
to trust
2SG.IMP
to open
2SG.IMP
to beget
2SG.IMP

(Frg. 4) Rs. III 17′ ] ḫa-ra-pa-šu-un(unk. mng.):ACC.SG.C šar-nu-ut(unk. mng.):{3SG.PST, 2SG.IMP} šar-ga-mu-ušoutstanding:ACC.PL.C

ḫa-ra-pa-šu-unšar-nu-utšar-ga-mu-uš
(unk. mng.)
ACC.SG.C
(unk. mng.)
{3SG.PST, 2SG.IMP}
outstanding
ACC.PL.C

(Frg. 4) Rs. III 18′ ] ar-x x x-iš-ši-iš MUNUS-zawoman:{NOM.SG.C, VOC.SG, ABL};
woman:{(UNM)}
šu-up-pí-ia-tarconsecration(?):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} ḫa-aš-t[ato open:3SG.PST;
to open:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
to beget:{2SG.PST, 3SG.PST};
to beget:2SG.PST;
to trust:2SG.IMP;
to open:2SG.IMP;
to beget:2SG.IMP

MUNUS-zašu-up-pí-ia-tarḫa-aš-t[a
woman
{NOM.SG.C, VOC.SG, ABL}
woman
{(UNM)}
consecration(?)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
to open
3SG.PST
to open
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
to beget
{2SG.PST, 3SG.PST}
to beget
2SG.PST
to trust
2SG.IMP
to open
2SG.IMP
to beget
2SG.IMP

(Frg. 4) Rs. III 19′ ]x x EGIR-anafterwards:{a → ADV, b → POSP, c → PREV};
behind:D/L_hinter:POSP;
again:ADV;
behind:POSP;
behind:PREV;
last:{(UNM)}
ḫa-aš-tato open:3SG.PST;
to open:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
to beget:{2SG.PST, 3SG.PST};
to beget:2SG.PST;
to trust:2SG.IMP;
to open:2SG.IMP;
to beget:2SG.IMP
(Rasur)

EGIR-anḫa-aš-ta
afterwards
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
behind
D/L_hinter
POSP
again
ADV
behind
POSP
behind
PREV
last
{(UNM)}
to open
3SG.PST
to open
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
to beget
{2SG.PST, 3SG.PST}
to beget
2SG.PST
to trust
2SG.IMP
to open
2SG.IMP
to beget
2SG.IMP

(Frg. 4) Rs. III 20′ ]x ud-da-a-arword:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} EGI[R- ]x x x[

ud-da-a-ar
word
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

(Frg. 4) Rs. III 21′ ]a?-a[n Vs. II bricht ab

(Frg. 4) Vs. II 1′ ši-pa-a]n-tito pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP}

ši-pa-a]n-ti
to pour a libation
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

(Frg. 4) Vs. II 2′ ]

(Frg. 4) Vs. II 3′ ]x x ki-nu-unnow:DEMadv [

ki-nu-un
now
DEMadv

(Frg. 4) Vs. II 4′ ]xMEŠ ḫu-u-da-a-akin a hurry:ADV x[

ḫu-u-da-a-ak
in a hurry
ADV

(Frg. 4) Vs. II 5′ š]i-pa-an-tu-u-ento pour a libation:1PL.PST nuCONNn ku-išwhich:REL.NOM.SG.C;
who?:INT.NOM.SG.C
[

š]i-pa-an-tu-u-ennuku-iš
to pour a libation
1PL.PST
CONNnwhich
REL.NOM.SG.C
who?
INT.NOM.SG.C

(Frg. 4) Vs. II 6′ ]-za-an ke-ez-zathis one:DEM1.ABL;
here:;
this one:{DEM1.NOM.PL.N, DEM1.ACC.PL.N, DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N, DEM1.NOM.PL.C, DEM1.ACC.PL.C};
well-being:{(ABBR)}
UD-zaday (deified):DN.ABL;
day:{FNL(t).NOM.SG.C, VOC.SG};
day:ABL;
(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”:ABL;
(Moonlight(?) (deified) in UD SAKAR “crescent moon”):{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
day (deified):{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
day:{(UNM)}
ḪUL-[

ke-ez-zaUD-za
this one
DEM1.ABL
here

this one
{DEM1.NOM.PL.N, DEM1.ACC.PL.N, DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N, DEM1.NOM.PL.C, DEM1.ACC.PL.C}
well-being
{(ABBR)}
day (deified)
DN.ABL
day
{FNL(t).NOM.SG.C, VOC.SG}
day
ABL
(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”
ABL
(Moonlight(?) (deified) in UD SAKAR “crescent moon”)
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
day (deified)
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
day
{(UNM)}

(Frg. 4) Vs. II 7′ d]a-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to steal:2SG.IMP
zi-ik-ka₄-an[to sit:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
you (sg.):PPROa.2SG.NOM.SG;
from this side:;
tapeworm larva(?):{(ABBR)};
Za:GN.D/L.SG;
Zip(p)(a)l(an)ta:{GN(ABBR)};
Ziya:GN.D/L.SG;
Ziplantawiya:{PNf(ABBR)}

d]a-a-izi-ik-ka₄-an[
to take
3SG.PRS
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
to steal
2SG.IMP
to sit
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
you (sg.)
PPROa.2SG.NOM.SG
from this side

tapeworm larva(?)
{(ABBR)}
Za
GN.D/L.SG
Zip(p)(a)l(an)ta
{GN(ABBR)}
Ziya
GN.D/L.SG
Ziplantawiya
{PNf(ABBR)}

(Frg. 4) Vs. II 8′ ]x-ši DUTU-ušSolar deity:{DN.FNL(u).HITT.NOM.SG.C, DN.FNL(u).HITT.GEN.SG};
Solar deity:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
(Rasur) kiš-a[nto become:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
thus:;
to comb:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
well-being:;
cubit:{(ABBR)};
this one:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}


DUTU-uškiš-a[n
Solar deity
{DN.FNL(u).HITT.NOM.SG.C, DN.FNL(u).HITT.GEN.SG}
Solar deity
{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
to become
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
thus

to comb
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
well-being

cubit
{(ABBR)}
this one
{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}

(Frg. 4) Vs. II 9′ k]u-u-unthis one:DEM1.ACC.SG.C UN-anman:FNL(a).ACC.SG.C;
mankind:{(UNM)};
man:{(UNM)}
[

k]u-u-unUN-an
this one
DEM1.ACC.SG.C
man
FNL(a).ACC.SG.C
mankind
{(UNM)}
man
{(UNM)}

(Frg. 4) Vs. II 10′ -i]a-aḫ-ḫa-x[

(Frg. 4) Vs. II 11′ ]x x[

Lücke von ca. 3 Zeilen

(Frg. 1) Rs. III 1′ 43 3 [ ]x ku-u-un ḪUL-[ ]

(Frg. 1) Rs. III 2′ [ ]x 44 na-aš D10-ni šar-[ ]

(Frg. 1) Rs. III 3′ [] 45 [ ] KÚR-an tar-uḫ-ta 46 nu ke-e-x x-ši5

(Frg. 1) Rs. III 4′ [ ]x 47 na-aš a-ra-aḫ-za-an-ta NA₄-na

(Frg. 1) Rs. III 5′ [] 48 [n]a-an ku-u-un ḪUL-lu-uš UN-aš

(Frg. 1) Rs. III 6′ [ ]r?-ḫe-eš-ke-u-wa-an da-a-i

(Frg. 1) Rs. III 7′ 49 [ ]x-iš-ke-ed-du 50 na-an le-e []


(Frg. 3+1+2) Rs. III 8′ x[ ]x-ta še-er-ḫa-aš GIM-a[n ]

(Frg. 3+1+2) Rs. III 9′ x[ ]6 52 [n]a?-aš [ ḫa-aḫ-ḫa-a]l-li-it7 wa-ar-ḫu-u-[nu-an-za e-eš-du ]

(Frg. 3+1+2) Rs. III 10′/Vs. 1′ 53 ka-a-ašthis one:DEM1.NOM.SG.C;
(unk. mng.):HATT
x[ U]N-aš še-e-er-ḫi-it iš-ḫu-uz-zi-ia-an-za

ka-a-aš
this one
DEM1.NOM.SG.C
(unk. mng.)
HATT

(Frg. 3+1+2) Rs. III 11′/Vs. 2′ na-aš:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} pa-a[ḫ-š]a-nu-wa-zato protect:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG} e-eš-du 55 a-ra-aḫ-za-an-da-ma-aš

na-ašpa-a[ḫ-š]a-nu-wa-za

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}
to protect
{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}

(Frg. 3+1+2) Rs. III 12′/Vs. 3′ ḫa-a-ḫa-li-it ar-ša-an-za e-eš-du 56 na-an ḪUL-lu-uš (Rasur)

ḫa-a-ḫa-li-it

(Frg. 3+1+2) Rs. III 13′/Vs. 4′ UḪ₇-aš le-enot!:NEG ma-az-za-zi


UḪ₇-ašle-e
not!
NEG

(Frg. 3+1+2) Rs. III 14′/Vs. 5′ 57 ki-i-mawinter:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
winter:{VOC.SG, ALL, STF};
this one:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N};
cubit:{(ABBR)}
ši-ik-lu-m[i](material):{D/L.SG, STF} ki-lu-mi-iš 58 nu ši-ik-lu-mi

ki-i-maši-ik-lu-m[i]
winter
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
winter
{VOC.SG, ALL, STF}
this one
{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
cubit
{(ABBR)}
(material)
{D/L.SG, STF}

(Frg. 3+1+2) Rs. III 15′/Vs. 6″ ki-lu-um-me-eš x x x-ta-ri-iš MUNUSMEŠ 59 nu ku-u-un UN-an

ki-lu-um-me-eš

(Frg. 3+1+2) Rs. III 16′/Vs. 7″ x x x x x EGIR?-an ka-a-aš še-ek-lu-mi-iš

(Frg. 1+2) Rs. III 17′/Vs. 8″ [] x x -ru? 60 na-an NÍG.ÉRIN-ni UN-ši

(Frg. 1+2) Vs. 9″ [ ]-zi

(Frg. 2) Vs. 9″ 61 ku-iš-ši ḪUL-lu ḫar-zi

(Frg. 2) Vs. 10″ 62 [ ]MEŠ PAB-ru


(Frg. 2) Vs. 11″ 63 [ ]x ku-u-un UN-an x[ ]

(Frg. 2) Vs. 12″ [] x x un [] Rs. III bricht ab

Wort nach oben ins Interkolumnium geschrieben.
še- über Rasur.
Im Text steht das Zeichen ⸢AB⸣ bzw. ⸢NAB⸣ anstatt MUL.
Vor der Zeile verläuft ein Paragraphenstrich.
Haas V. - Wegner I. 1988A, 204, lesen ke-⸢e⸣-[e]l? [U]N?-ši.
Siehe zu den Ergänzungen dieses sowie der vier folgenden Kola CHD P 437b.
Haas V. - Wegner I. 1988A, 205, lesen G]ÙB-li-it. Vgl. aber CTH 435.3 §8 Kolon 40.
0.56592297554016