Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 44.15 (2021-12-31)

Vs. I 1′ [ ]x[ ]

Vs. I 2′ [ -i]t wa-x[ ]

Vs. I 3′ [ ŠA n]n:{GEN.SG, GEN.PL};
(unknown number):{GEN.SG, GEN.PL}
SA₂₀-A-TI(unit of volume):{(UNM)} [ NINDAa?]-a-anwarm bread:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
nu[CONNn ]

ŠA n]SA₂₀-A-TININDAa?]-a-anda-a-inu[
n
{GEN.SG, GEN.PL}
(unknown number)
{GEN.SG, GEN.PL}
(unit of volume)
{(UNM)}
warm bread
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
to take
3SG.PRS
entire

to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
CONNn

Vs. I 4′ [ m]e-ma-algroats:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} NINDA.Ì.E.DÉ.Asponge cake:{(UNM)} da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
1one:QUANcar ḫa-a-li-iš-ša[frame(?):{ALL, VOC.SG, STF};
(part of the body):NOM.PL.C;
(type of pastry):{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C}
]

m]e-ma-alNINDA.Ì.E.DÉ.Ada-a-i1ḫa-a-li-iš-ša[
groats
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
sponge cake
{(UNM)}
to take
3SG.PRS
entire

to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
one
QUANcar
frame(?)
{ALL, VOC.SG, STF}
(part of the body)
NOM.PL.C
(type of pastry)
{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C}

Vs. I 5′ [ ] da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
ZÌ.DAflour:{(UNM)} ŠEbarley:{(UNM)};
to be favourable:3SG.PRS.MP;
to be favourable:PTCP.NOM.SG.C;
favourable:{(UNM)}
šu-uḫ-ḫa-a-miroof:{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
roof:ALL;
roof:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
roof:{VOC.SG, ALL, STF};
(type of pastry):{ALL, VOC.SG, STF}

da-a-iZÌ.DAŠEšu-uḫ-ḫa-a-mi
to take
3SG.PRS
entire

to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
flour
{(UNM)}
barley
{(UNM)}
to be favourable
3SG.PRS.MP
to be favourable
PTCP.NOM.SG.C
favourable
{(UNM)}
roof
{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
roof
ALL
roof
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
roof
{VOC.SG, ALL, STF}
(type of pastry)
{ALL, VOC.SG, STF}

Vs. I 6′ [ ]-a? kat-ta-malow:;
under:;
below:
1one:QUANcar DUGKU-KU-UB(vessel):{(UNM)} KAŠbeer:{(UNM)} da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}


kat-ta-ma1DUGKU-KU-UBKAŠda-a-i
low

under

below
one
QUANcar
(vessel)
{(UNM)}
beer
{(UNM)}
to take
3SG.PRS
entire

to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Vs. I 7′ [nuCONNn SI]G₄mudbrick:{(UNM)} da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
nu-uš-ša-an: CONNn=OBPs;
: CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
pa-aḫ-ḫurfire:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} šu-uḫ-ḫa-a-ito pour:3SG.PRS;
roof:D/L.SG
nuCONNn A-NA DIŠT[AR]Ištar:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
°D°IŠTAR-i:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

[nuSI]G₄da-a-inu-uš-ša-anpa-aḫ-ḫuršu-uḫ-ḫa-a-inuA-NA DIŠT[AR]
CONNnmudbrick
{(UNM)}
to take
3SG.PRS
entire

to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

CONNn=OBPs

CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
fire
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
to pour
3SG.PRS
roof
D/L.SG
CONNnIštar
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
°D°IŠTAR-i
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

Vs. I 8′ [ ] BAL-an-tito rebel:PTCP.D/L.SG;
to change:PTCP.D/L.SG;
to pour a libation:PTCP.D/L.SG;
to pour a libation:{FNL(ant).3SG.PRS, FNL(ant).2SG.IMP}
1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
nu-uš-ša-an: CONNn=OBPs;
: CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
Ì.GIŠoil:{(UNM)} GIŠERENcedar (tree):{(UNM)}

BAL-an-ti1NINDA.GUR₄.RAda-a-inu-uš-ša-anÌ.GIŠGIŠEREN
to rebel
PTCP.D/L.SG
to change
PTCP.D/L.SG
to pour a libation
PTCP.D/L.SG
to pour a libation
{FNL(ant).3SG.PRS, FNL(ant).2SG.IMP}
one
QUANcar
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
to take
3SG.PRS
entire

to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

CONNn=OBPs

CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
oil
{(UNM)}
cedar (tree)
{(UNM)}

Vs. I 9′ [Ì.GIŠ?]-iaoil:{(UNM)} da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
A-NA GEŠTUto hear:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
ear:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
UDUsheep:{(UNM)} te-pulittle:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV} [k]u-er-zito cut:3SG.PRS UZUšar-nu-um-〈ma〉-ša(part of the body):{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

[Ì.GIŠ?]-iada-a-iA-NA GEŠTUUDUte-pu[k]u-er-ziUZUšar-nu-um-〈ma〉-ša
oil
{(UNM)}
to take
3SG.PRS
entire

to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
to hear
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
ear
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
sheep
{(UNM)}
little
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}
to cut
3SG.PRS
(part of the body)
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

Vs. I 10′ [t]e-pulittle:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV} ku-er-zito cut:3SG.PRS nu-kánCONNn=OBPk IŠ-TU NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{ABL, INS};
‘thick’ bread (loaf):{ABL, INS}
ḫa-aš-ši-ito beget:2SG.PRS;
grandchild:D/L.SG;
ash:D/L.SG;
hearth:D/L.SG;
Ḫašša:DN.D/L.SG;
Ḫašši:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG};
Ḫaša:{DN(UNM)}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG};
to trust:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
šu-uḫ-ḫa-ito pour:3SG.PRS;
roof:D/L.SG

[t]e-puku-er-zinu-kánIŠ-TU NINDA.GUR₄.RAḫa-aš-ši-išu-uḫ-ḫa-i
little
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}
to cut
3SG.PRS
CONNn=OBPkpresenter of bread offerings
{ABL, INS}
‘thick’ bread (loaf)
{ABL, INS}
to beget
2SG.PRS
grandchild
D/L.SG
ash
D/L.SG
hearth
D/L.SG
Ḫašša
DN.D/L.SG
Ḫašši
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
Ḫaša
{DN(UNM)}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
to trust
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
to pour
3SG.PRS
roof
D/L.SG

Vs. I 11′ Ùand:CNJadd;
to sleep:;
sleep:{(UNM)}
NINDA.GUR₄.RAMEŠpresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP
GIŠBANŠUR-itable:D/L.SG da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
nuCONNn te-ez-zito speak:3SG.PRS

ÙNINDA.GUR₄.RAMEŠpár-ši-iaGIŠBANŠUR-ida-a-inute-ez-zi
and
CNJadd
to sleep

sleep
{(UNM)}
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP
table
D/L.SG
to take
3SG.PRS
entire

to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
CONNnto speak
3SG.PRS

Vs. I 12′ [G]U₇-kito eat:2SG.IMP.IMPF DGAŠANIštar:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)} URUne-nu-wa-ašNinuwa:{GN.NOM.SG.C, GN.GEN.SG, GN.NOM.PL.C} MUNUS.LUGAL-ašḪaššušara:{DN.FNL(a).NOM.SG.C, DN.GEN.SG};
queen:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
Ḫaššušara:{DN(UNM), DN.HURR.ABS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
queen:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
URUri-mu-uš-ši-ia-aš-maRimuššiya:{GN.NOM.SG.C, GN.GEN.SG, GN.NOM.PL.C}

[G]U₇-kiDGAŠANURUne-nu-wa-ašMUNUS.LUGAL-ašURUri-mu-uš-ši-ia-aš-ma
to eat
2SG.IMP.IMPF
Ištar
{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
Ninuwa
{GN.NOM.SG.C, GN.GEN.SG, GN.NOM.PL.C}
Ḫaššušara
{DN.FNL(a).NOM.SG.C, DN.GEN.SG}
queen
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
Ḫaššušara
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
queen
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
Rimuššiya
{GN.NOM.SG.C, GN.GEN.SG, GN.NOM.PL.C}

Vs. I 13′ [MUNUS]É.GI₄-ašbride:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
bride:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
nuCONNn ku-e-da-niwhich:REL.D/L.SG;
who?:INT.D/L.SG
URUne-nu-wa-ašNinuwa:{GN.NOM.SG.C, GN.GEN.SG, GN.NOM.PL.C} URU-ašcity:GEN.SG;
city:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
city:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
city:{HURR.ABS.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
ad-da-aš-〈〈ma-aš〉〉

[MUNUS]É.GI₄-ašnuku-e-da-niURUne-nu-wa-ašURU-aš
bride
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
bride
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
CONNnwhich
REL.D/L.SG
who?
INT.D/L.SG
Ninuwa
{GN.NOM.SG.C, GN.GEN.SG, GN.NOM.PL.C}
city
GEN.SG
city
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
city
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
city
{HURR.ABS.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Vs. I 14′ [URUr]i-mu-uš-ši-ia-aš-〈〈ma-aš〉〉 iš-ḫa-ni-tar-ta-ašbride:{NOM.SG.C, VOC.SG, STF}={POSS.2SG.GEN.SG, POSS.2SG.D/L.PL, POSS.2SG.NOM.PL.C} na-paCONNn=OBPp ke-e-da-nithis one:DEM1.D/L.SG ud-d[a-ni]to drink:2PL.PRS;
word:D/L.SG;
to speak about:2SG.IMP

iš-ḫa-ni-tar-ta-ašna-pake-e-da-niud-d[a-ni]
bride
{NOM.SG.C, VOC.SG, STF}={POSS.2SG.GEN.SG, POSS.2SG.D/L.PL, POSS.2SG.NOM.PL.C}
CONNn=OBPpthis one
DEM1.D/L.SG
to drink
2PL.PRS
word
D/L.SG
to speak about
2SG.IMP

Vs. I 15′ [kat-t]alow:;
under:;
below:
zi-ikyou (sg.):PPROa.2SG.NOM.SG DGAŠANIštar:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)} ti-i-iato step:3SG.PRS.MP;
to step:2SG.IMP
nuCONNn x[ ]x zi-ikyou (sg.):PPROa.2SG.NOM.SG i-iayew(?):{NOM.SG.C, VOC.SG};
Iya:PNf.D/L.SG;
to make:2SG.IMP;
Iya:{PNf(UNM), PNf.VOC.SG}

[kat-t]azi-ikDGAŠANti-i-ianuzi-iki-ia
low

under

below
you (sg.)
PPROa.2SG.NOM.SG
Ištar
{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
to step
3SG.PRS.MP
to step
2SG.IMP
CONNnyou (sg.)
PPROa.2SG.NOM.SG
yew(?)
{NOM.SG.C, VOC.SG}
Iya
PNf.D/L.SG
to make
2SG.IMP
Iya
{PNf(UNM), PNf.VOC.SG}

Vs. I 16′ [ ]x-an x x it x x x[ ]

Vs. I bricht ab

Rs. IV 1′ [ ]an ? x[


Rs. IV 2′ [ ]x x IŠ-TUout of:{ABL, INS} x[

IŠ-TU
out of
{ABL, INS}

Rs. IV 3′ [ ]e-ep-zito seize:3SG.PRS nuCONNn kiš-anthus:;
to become:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to comb:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
well-being:;
this one:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N};
cubit:{(ABBR)}
[te-ez-zi(?)to speak:3SG.PRS

]e-ep-zinukiš-an[te-ez-zi(?)
to seize
3SG.PRS
CONNnthus

to become
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to comb
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
well-being

this one
{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
cubit
{(ABBR)}
to speak
3SG.PRS

Rs. IV 4′ [ ]ú?-uk-kánI:{PPROa.1SG.NOM, PPROa.1SG.DAT/ACC};
to drink:LUW.2SG.IMP;
Utima:{GN(ABBR)};
Utima (Abk.):{GN(ABBR)}
x x x nu nu [

In Zeilen IV 5’ bis 9’ sind nur noch Zeichenspuren erhalten

Rs. IV bricht ab

]ú?-uk-kán
I
{PPROa.1SG.NOM, PPROa.1SG.DAT/ACC}
to drink
LUW.2SG.IMP
Utima
{GN(ABBR)}
Utima (Abk.)
{GN(ABBR)}
2.4753580093384