Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 44.15 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
… | … | |
---|---|---|
… | … | ||
---|---|---|---|
Vs. I 3′ [ ŠA n]n:{GEN.SG, GEN.PL};
(unknown number):{GEN.SG, GEN.PL} ⸢SA₂₀-A-TI⸣(unit of volume):{(UNM)} [ NINDAa?]-⸢a⸣-anwarm bread:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP} nu[CONNn ]
… | ŠA n] | ⸢SA₂₀-A-TI⸣ | … | NINDAa?]-⸢a⸣-an | da-a-i | nu[ | … |
---|---|---|---|---|---|---|---|
n {GEN.SG, GEN.PL} (unknown number) {GEN.SG, GEN.PL} | (unit of volume) {(UNM)} | warm bread {NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} | to take 3SG.PRS entire to steal 2SG.IMP to sit {3SG.PRS, 2SG.IMP} | CONNn |
Vs. I 4′ [ m]e-ma-algroats:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} NINDA.Ì.E.⸢DÉ.Asponge cake:{(UNM)} da⸣-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP} 1one:QUANcar ḫa-a-li-iš-⸢ša⸣[frame(?):{ALL, VOC.SG, STF};
(part of the body):NOM.PL.C;
(type of pastry):{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C} ]
… | m]e-ma-al | NINDA.Ì.E.⸢DÉ.A | da⸣-a-i | 1 | ḫa-a-li-iš-⸢ša⸣[ | … |
---|---|---|---|---|---|---|
groats {NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} | sponge cake {(UNM)} | to take 3SG.PRS entire to steal 2SG.IMP to sit {3SG.PRS, 2SG.IMP} | one QUANcar | frame(?) {ALL, VOC.SG, STF} (part of the body) NOM.PL.C (type of pastry) {NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C} |
Vs. I 5′ [ ] da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP} ZÌ.DAflour:{(UNM)} ŠEbarley:{(UNM)};
to be favourable:3SG.PRS.MP;
to be favourable:PTCP.NOM.SG.C;
favourable:{(UNM)} šu-uḫ-ḫa-a-miroof:{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
roof:ALL;
roof:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
roof:{VOC.SG, ALL, STF};
(type of pastry):{ALL, VOC.SG, STF}
… | da-a-i | ZÌ.DA | ŠE | šu-uḫ-ḫa-a-mi |
---|---|---|---|---|
to take 3SG.PRS entire to steal 2SG.IMP to sit {3SG.PRS, 2SG.IMP} | flour {(UNM)} | barley {(UNM)} to be favourable 3SG.PRS.MP to be favourable PTCP.NOM.SG.C favourable {(UNM)} | roof {ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} roof ALL roof {NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} roof {VOC.SG, ALL, STF} (type of pastry) {ALL, VOC.SG, STF} |
Vs. I 6′ [ ]-⸢a?⸣ kat-ta-malow:;
under:;
below: 1one:QUANcar DUGKU-⸢KU⸣-UB(vessel):{(UNM)} KAŠbeer:{(UNM)} da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
… | kat-ta-ma | 1 | DUGKU-⸢KU⸣-UB | KAŠ | da-a-i | |
---|---|---|---|---|---|---|
low under below | one QUANcar | (vessel) {(UNM)} | beer {(UNM)} | to take 3SG.PRS entire to steal 2SG.IMP to sit {3SG.PRS, 2SG.IMP} |
Vs. I 7′ [nuCONNn SI]G₄mudbrick:{(UNM)} da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP} nu-uš-ša-an: CONNn=OBPs;
: CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs pa-aḫ-ḫurfire:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} šu-uḫ-ḫa-a-ito pour:3SG.PRS;
roof:D/L.SG nuCONNn A-NA DIŠT[AR]Ištar:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
°D°IŠTAR-i:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
[nu | SI]G₄ | da-a-i | nu-uš-ša-an | pa-aḫ-ḫur | šu-uḫ-ḫa-a-i | nu | A-NA DIŠT[AR] |
---|---|---|---|---|---|---|---|
CONNn | mudbrick {(UNM)} | to take 3SG.PRS entire to steal 2SG.IMP to sit {3SG.PRS, 2SG.IMP} | CONNn=OBPs CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs | fire {NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} | to pour 3SG.PRS roof D/L.SG | CONNn | Ištar {D/L.SG, D/L.PL, ALL} °D°IŠTAR-i {D/L.SG, D/L.PL, ALL} |
Vs. I 8′ [ ] BAL-an-tito rebel:PTCP.D/L.SG;
to change:PTCP.D/L.SG;
to pour a libation:PTCP.D/L.SG;
to pour a libation:{FNL(ant).3SG.PRS, FNL(ant).2SG.IMP} 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP} nu-uš-ša-an: CONNn=OBPs;
: CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs Ì.GIŠoil:{(UNM)} GIŠ⸢EREN⸣cedar (tree):{(UNM)}
… | BAL-an-ti | 1 | NINDA.GUR₄.RA | da-a-i | nu-uš-ša-an | Ì.GIŠ | GIŠ⸢EREN⸣ |
---|---|---|---|---|---|---|---|
to rebel PTCP.D/L.SG to change PTCP.D/L.SG to pour a libation PTCP.D/L.SG to pour a libation {FNL(ant).3SG.PRS, FNL(ant).2SG.IMP} | one QUANcar | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | to take 3SG.PRS entire to steal 2SG.IMP to sit {3SG.PRS, 2SG.IMP} | CONNn=OBPs CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs | oil {(UNM)} | cedar (tree) {(UNM)} |
Vs. I 9′ [Ì.GIŠ?]-iaoil:{(UNM)} da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP} A-NA GEŠTUto hear:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
ear:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} UDUsheep:{(UNM)} te-pulittle:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV} [k]u-er-zito cut:3SG.PRS UZUšar-nu-um-〈ma〉-ša(part of the body):{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
[Ì.GIŠ?]-ia | da-a-i | A-NA GEŠTU | UDU | te-pu | [k]u-er-zi | UZUšar-nu-um-〈ma〉-ša |
---|---|---|---|---|---|---|
oil {(UNM)} | to take 3SG.PRS entire to steal 2SG.IMP to sit {3SG.PRS, 2SG.IMP} | to hear {D/L.SG, D/L.PL, ALL} ear {D/L.SG, D/L.PL, ALL} | sheep {(UNM)} | little {NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV} | to cut 3SG.PRS | (part of the body) {NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} |
Vs. I 10′ [t]e-pulittle:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV} ku-er-zito cut:3SG.PRS nu-kánCONNn=OBPk IŠ-TU NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{ABL, INS};
‘thick’ bread (loaf):{ABL, INS} ḫa-aš-ši-ito beget:2SG.PRS;
grandchild:D/L.SG;
ash:D/L.SG;
hearth:D/L.SG;
Ḫašša:DN.D/L.SG;
Ḫašši:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG};
Ḫaša:{DN(UNM)}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG};
to trust:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG} šu-uḫ-ḫa-ito pour:3SG.PRS;
roof:D/L.SG
[t]e-pu | ku-er-zi | nu-kán | IŠ-TU NINDA.GUR₄.RA | ḫa-aš-ši-i | šu-uḫ-ḫa-i |
---|---|---|---|---|---|
little {NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV} | to cut 3SG.PRS | CONNn=OBPk | presenter of bread offerings {ABL, INS} ‘thick’ bread (loaf) {ABL, INS} | to beget 2SG.PRS grandchild D/L.SG ash D/L.SG hearth D/L.SG Ḫašša DN.D/L.SG Ḫašši {DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG} Ḫaša {DN(UNM)}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG} to trust {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG} | to pour 3SG.PRS roof D/L.SG |
Vs. I 11′ ⸢Ù⸣and:CNJadd;
to sleep:;
sleep:{(UNM)} NINDA.GUR₄.RAMEŠpresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP GIŠBANŠUR-itable:D/L.SG da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP} nuCONNn te-ez-zito speak:3SG.PRS
⸢Ù⸣ | NINDA.GUR₄.RAMEŠ | pár-ši-ia | GIŠBANŠUR-i | da-a-i | nu | te-ez-zi |
---|---|---|---|---|---|---|
and CNJadd to sleep sleep {(UNM)} | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | to break 3SG.PRS.MP to break 2SG.IMP morsel D/L.SG to flee 2SG.IMP to break 2PL.IMP | table D/L.SG | to take 3SG.PRS entire to steal 2SG.IMP to sit {3SG.PRS, 2SG.IMP} | CONNn | to speak 3SG.PRS |
Vs. I 12′ [G]U₇-kito eat:2SG.IMP.IMPF DGAŠANIštar:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)} URUne-nu-wa-ašNinuwa:{GN.NOM.SG.C, GN.GEN.SG, GN.NOM.PL.C} MUNUS.LUGAL-ašḪaššušara:{DN.FNL(a).NOM.SG.C, DN.GEN.SG};
queen:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
Ḫaššušara:{DN(UNM), DN.HURR.ABS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
queen:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} URUri-mu-uš-ši-ia-aš-maRimuššiya:{GN.NOM.SG.C, GN.GEN.SG, GN.NOM.PL.C}
[G]U₇-ki | DGAŠAN | URUne-nu-wa-aš | MUNUS.LUGAL-aš | URUri-mu-uš-ši-ia-aš-ma |
---|---|---|---|---|
to eat 2SG.IMP.IMPF | Ištar {DN.HURR.ABS, DN(UNM)} | Ninuwa {GN.NOM.SG.C, GN.GEN.SG, GN.NOM.PL.C} | Ḫaššušara {DN.FNL(a).NOM.SG.C, DN.GEN.SG} queen {FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} Ḫaššušara {DN(UNM), DN.HURR.ABS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} queen {(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | Rimuššiya {GN.NOM.SG.C, GN.GEN.SG, GN.NOM.PL.C} |
Vs. I 13′ [MUNUS]⸢É⸣.GI₄-ašbride:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
bride:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} nuCONNn ku-e-da-niwhich:REL.D/L.SG;
who?:INT.D/L.SG URUne-nu-wa-ašNinuwa:{GN.NOM.SG.C, GN.GEN.SG, GN.NOM.PL.C} URU-ašcity:GEN.SG;
city:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
city:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
city:{HURR.ABS.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} ad-da-aš-〈〈ma-aš〉〉
[MUNUS]⸢É⸣.GI₄-aš | nu | ku-e-da-ni | URUne-nu-wa-aš | URU-aš | |
---|---|---|---|---|---|
bride {NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} bride {(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | CONNn | which REL.D/L.SG who? INT.D/L.SG | Ninuwa {GN.NOM.SG.C, GN.GEN.SG, GN.NOM.PL.C} | city GEN.SG city {FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} city {(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} city {HURR.ABS.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} |
Vs. I 14′ [URUr]i-mu-uš-ši-ia-aš-〈〈ma-aš〉〉 iš-ḫa-ni-tar-ta-ašbride:{NOM.SG.C, VOC.SG, STF}={POSS.2SG.GEN.SG, POSS.2SG.D/L.PL, POSS.2SG.NOM.PL.C} na-paCONNn=OBPp ke-e-da-nithis one:DEM1.D/L.SG ud-d[a-ni]to drink:2PL.PRS;
word:D/L.SG;
to speak about:2SG.IMP
iš-ḫa-ni-tar-ta-aš | na-pa | ke-e-da-ni | ud-d[a-ni] | |
---|---|---|---|---|
bride {NOM.SG.C, VOC.SG, STF}={POSS.2SG.GEN.SG, POSS.2SG.D/L.PL, POSS.2SG.NOM.PL.C} | CONNn=OBPp | this one DEM1.D/L.SG | to drink 2PL.PRS word D/L.SG to speak about 2SG.IMP |
Vs. I 15′ [kat-t]alow:;
under:;
below: zi-ikyou (sg.):PPROa.2SG.NOM.SG DGAŠANIštar:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)} ti-i-iato step:3SG.PRS.MP;
to step:2SG.IMP ⸢nu⸣CONNn x[ ]x ⸢zi-ik⸣you (sg.):PPROa.2SG.NOM.SG i-iayew(?):{NOM.SG.C, VOC.SG};
Iya:PNf.D/L.SG;
to make:2SG.IMP;
Iya:{PNf(UNM), PNf.VOC.SG}
[kat-t]a | zi-ik | DGAŠAN | ti-i-ia | ⸢nu⸣ | … | ⸢zi-ik⸣ | i-ia | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
low under below | you (sg.) PPROa.2SG.NOM.SG | Ištar {DN.HURR.ABS, DN(UNM)} | to step 3SG.PRS.MP to step 2SG.IMP | CONNn | you (sg.) PPROa.2SG.NOM.SG | yew(?) {NOM.SG.C, VOC.SG} Iya PNf.D/L.SG to make 2SG.IMP Iya {PNf(UNM), PNf.VOC.SG} |
Vs. I 16′ [
Vs. I bricht ab
… | … | … | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
… | |
---|---|
Rs. IV 2′ [ ]x x IŠ-TUout of:{ABL, INS} x[
… | IŠ-TU | |||
---|---|---|---|---|
out of {ABL, INS} |
Rs. IV 3′ [
to become:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to comb:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
well-being:;
this one:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N};
cubit:{(ABBR)} [te-ez-zi(?)to speak:3SG.PRS
… | ]⸢e⸣-ep-zi | nu | kiš-an | [te-ez-zi(?) |
---|---|---|---|---|
to seize 3SG.PRS | CONNn | thus to become {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} to comb {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} well-being this one {DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N} cubit {(ABBR)} | to speak 3SG.PRS |
Rs. IV 4′ [ ]⸢ú?⸣-uk-kánI:{PPROa.1SG.NOM, PPROa.1SG.DAT/ACC};
to drink:LUW.2SG.IMP;
Utima:{GN(ABBR)};
Utima (Abk.):{GN(ABBR)} x x x nu nu [
In Zeilen IV 5’ bis 9’ sind nur noch Zeichenspuren erhalten
Rs. IV bricht ab
… | ]⸢ú?⸣-uk-kán | … | ||
---|---|---|---|---|
I {PPROa.1SG.NOM, PPROa.1SG.DAT/ACC} to drink LUW.2SG.IMP Utima {GN(ABBR)} Utima (Abk.) {GN(ABBR)} |