Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 44.6 (2021-12-31)

Vs. 1′ [ ]x x x[

Vs. 2′ [ḫal-z]i-iš-ša-an-[zi]to summon:3PL.PRS.IMPF


[ḫal-z]i-iš-ša-an-[zi]
to summon
3PL.PRS.IMPF

Vs. 3′ [ BI]-IB-RUrhyton:{(UNM)} ŠAḪpig:{(UNM)};
swineherd:{(UNM)}
ZABARbronze:{(UNM)} [

BI]-IB-RUŠAḪZABAR
rhyton
{(UNM)}
pig
{(UNM)}
swineherd
{(UNM)}
bronze
{(UNM)}

Vs. 4′ [ BI]-IB-RUrhyton:{(UNM)} ŠAḪpig:{(UNM)};
swineherd:{(UNM)}
ZABARbronze:{(UNM)} x[

BI]-IB-RUŠAḪZABAR
rhyton
{(UNM)}
pig
{(UNM)}
swineherd
{(UNM)}
bronze
{(UNM)}

Vs. 5′ [ BI-I]B-RUrhyton:{(UNM)} ša-ša-a-ašwild goat:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
:{ CONNs=PPRO.3SG.C.NOM, CONNs=PPRO.3PL.C.ACC}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
(unk. mng.):{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
ZABA[Rbronze:{(UNM)}

BI-I]B-RUša-ša-a-ašZABA[R
rhyton
{(UNM)}
wild goat
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

{ CONNs=PPRO.3SG.C.NOM, CONNs=PPRO.3PL.C.ACC}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
(unk. mng.)
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
bronze
{(UNM)}

Vs. 6′ [ ] Dzi-it-ḫa-ri-[iaZit(ta)ḫariya:{DN.STF, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG};
Zit(ta)ḫariya:DN.D/L.SG


Dzi-it-ḫa-ri-[ia
Zit(ta)ḫariya
{DN.STF, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
Zit(ta)ḫariya
DN.D/L.SG

Vs. 7′ [ ZA]BARbronze:{(UNM)} [ ]x x-ga?-[

Vs. I bricht ab

ZA]BAR
bronze
{(UNM)}

Rs. 1′ [ ]x[

Rs. 2′ a-da-an-nato eat:INF;
footrest(?):{HURR.ABS.PL, HURR.RLT.PL.ABS};
footrest(?):HURR.ESS||HITT.D/L.SG;
to eat:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
*e-ša-a[n*-

a-da-an-na
to eat
INF
footrest(?)
{HURR.ABS.PL, HURR.RLT.PL.ABS}
footrest(?)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
to eat
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

Rs. 3′ zi-in-na-an-zito stop:3PL.PRS nuCONNn ḫa-x[


zi-in-na-an-zinu
to stop
3PL.PRS
CONNn

Rs. 4′ nuCONNn URUḫa-at-tar-ša-nu-wa-ašḪattaršanuwa:{GN.NOM.SG.C, GN.GEN.SG, GN.NOM.PL.C} ma-aḫ-ḫa-[anwhen:

nuURUḫa-at-tar-ša-nu-wa-ašma-aḫ-ḫa-[an
CONNnḪattaršanuwa
{GN.NOM.SG.C, GN.GEN.SG, GN.NOM.PL.C}
when

Rs. 5′ URUpu-u-un-ta-ia-aš-kánPuntaya:{GN.NOM.SG.C, GN.GEN.SG, GN.NOM.PL.C} DINGIRME.EŠdivinity:{(UNM)};
enthusiastic:{(UNM)};
deity:{(UNM)};
god:{(UNM)};
god:{HURR.ABS.SG, STF}
x[

URUpu-u-un-ta-ia-aš-kánDINGIRME.EŠ
Puntaya
{GN.NOM.SG.C, GN.GEN.SG, GN.NOM.PL.C}
divinity
{(UNM)}
enthusiastic
{(UNM)}
deity
{(UNM)}
god
{(UNM)}
god
{HURR.ABS.SG, STF}

Rs. 6′ ma-aḫ-ḫa-an-mawhen: DINGIRMEŠdivinity:{(UNM)};
enthusiastic:{(UNM)};
deity:{(UNM)};
god:{(UNM)};
god:{HURR.ABS.SG, STF}
ir-ḫa-a-an-z[ito go around:3PL.PRS

ma-aḫ-ḫa-an-maDINGIRMEŠir-ḫa-a-an-z[i
when
divinity
{(UNM)}
enthusiastic
{(UNM)}
deity
{(UNM)}
god
{(UNM)}
god
{HURR.ABS.SG, STF}
to go around
3PL.PRS

Rs. 7′ na-aš-ma-kánor:;
:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}
KUŠkur-šifleece:D/L.SG;
fleece:{D/L.SG, STF};
Kurša:DN.D/L.SG;
Kurša:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
ti-[

na-aš-ma-kánKUŠkur-šian-da
or


{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}
fleece
D/L.SG
fleece
{D/L.SG, STF}
Kurša
DN.D/L.SG
Kurša
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside

Rs. 8′ pa-iz-zito go:3SG.PRS nu-uš-ši: CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L;
: CONNn=PPRO.3SG.D/L
pé-ra-anin front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
x[

pa-iz-zinu-uš-šipé-ra-an
to go
3SG.PRS

CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L

CONNn=PPRO.3SG.D/L
in front of

(be)fore

house
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}

Rs. 9′ ar-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}
pár-ši-ia-an-na-ito break:3SG.PRS.IMPF na-a[t:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}

ar-ḫapár-ši-ia-an-na-ina-a[t
to stand
1SG.PRS.MP
away

away from

border
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border
{VOC.SG, ALL, STF}
to break
3SG.PRS.IMPF

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}

Rs. 10′ [ ]x LÚ.ME.EŠDUGUDdignitary:{(UNM)};
heavy:{(UNM)}
*al-ta-an-ni*well:D/L.SG;
well:{D/L.SG, STF}
[


LÚ.ME.EŠDUGUD*al-ta-an-ni*
dignitary
{(UNM)}
heavy
{(UNM)}
well
D/L.SG
well
{D/L.SG, STF}

Rs. 11′ [ ]x URUḫar-pa-an-ḫi-laḪarpanḫila:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} še-eš-zito sleep:3SG.PRS [

URUḫar-pa-an-ḫi-laše-eš-zi
Ḫarpanḫila
{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}
to sleep
3SG.PRS

Rs. 12′ [Ú-ULnot:NEG ku-i]t-kisomeone:{INDFany.NOM.SG.N, INDFany.ACC.SG.N};
somehow:
pí-an-zito give:3PL.PRS lu-uk-kat-t[ato become light:{3SG.PRS.MP, 3SG.PST.MP};
the (next) morning:;
to become light:{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}

[Ú-ULku-i]t-kipí-an-zilu-uk-kat-t[a
not
NEG
someone
{INDFany.NOM.SG.N, INDFany.ACC.SG.N}
somehow
to give
3PL.PRS
to become light
{3SG.PRS.MP, 3SG.PST.MP}
the (next) morning

to become light
{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}

Rs. 13′ [ ] UDU.NÍTAram:{(UNM)} 1one:QUANcar DUGKA.GAG(a vessel filled with) a type of beer:{(UNM)} NAGto drink:3SG.PRS;
to drink:PTCP.NOM.SG.C;
(drinking vessel):{(UNM)};
beverage:{(UNM)}
[


UDU.NÍTA1DUGKA.GAGNAG
ram
{(UNM)}
one
QUANcar
(a vessel filled with) a type of beer
{(UNM)}
to drink
3SG.PRS
to drink
PTCP.NOM.SG.C
(drinking vessel)
{(UNM)}
beverage
{(UNM)}

Rs. erhaltener Teil einer Zeile unbeschrieben


Rs. erhaltener Teil von ca. 2 Zeilen unbeschrieben

Kolophon

Rs. 14″ ]Š[A?

Rs. bricht ab

1.6714839935303