Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 45.13 (2021-12-31)

Rs. 1′ ] me-[


Rs. 2′ ] DUGGALmug:ACC.SG(UNM) G[EŠTIN?wine:GEN.SG(UNM)

DUGGALG[EŠTIN?
mug
ACC.SG(UNM)
wine
GEN.SG(UNM)

Rs. 3′ ] ta-ma-[iother:INDoth.ACC.SG.N

ta-ma-[i
other
INDoth.ACC.SG.N

Rs. 4′ ]a-an A-N[AtoD/L.SG

A-N[A
toD/L.SG

Rs. 5′ ]-a-i na-aš-t[aCONNn=OBPst

na-aš-t[a
CONNn=OBPst

Rs. 6′ -a]š-ši A-NAtoD/L.SG [

A-NA
toD/L.SG

Rs. 7′ nu-uš-š]i?-kánCONNn=PPRO.3SG.D/L=OBPk AZ[Uextispicy expert:NOM.SG(UNM)

nu-uš-š]i?-kánAZ[U
CONNn=PPRO.3SG.D/L=OBPkextispicy expert
NOM.SG(UNM)

Rs. 8′ AZU]-maextispicy expert:NOM.SG(UNM)=CNJctr ku-išwhich:REL.NOM.SG.C A-N[A SÍSKUR]sacrificeD/L.SG1

AZU]-maku-išA-N[A SÍSKUR]
extispicy expert
NOM.SG(UNM)=CNJctr
which
REL.NOM.SG.C
sacrificeD/L.SG

Rs. 9′ [ar-ta-rito stand:3SG.PRS.MP nuCONNn ḫur-li-liin Hurrian language:ADV ki-iš-š]a-anthus:DEMadv me-ma-ito speak:3SG.PRS [

[ar-ta-rinuḫur-li-liki-iš-š]a-anme-ma-i
to stand
3SG.PRS.MP
CONNnin Hurrian language
ADV
thus
DEMadv
to speak
3SG.PRS

Rs. 10′ ]-ru-ni-ip-ri(-)x-x[

Rs. 11′ ]-ru-up-waa-ni-en x[

Rs. 12′ aš-ḫ]u-u-ši-ik-ku-un-n[i


aš-ḫ]u-u-ši-ik-ku-un-n[i

Rs. 13′ ma-a]ḫ-ḫa-an-mawhen:CNJ=CNJctr DUGG[ALmug:ACC.SG(UNM)

ma-a]ḫ-ḫa-an-maDUGG[AL
when
CNJ=CNJctr
mug
ACC.SG(UNM)

Rs. 14′ ] SÍSKURsacrifice:D/L.SG(UNM) ar-t[a-rito stand:3SG.PRS.MP

SÍSKURar-t[a-ri
sacrifice
D/L.SG(UNM)
to stand
3SG.PRS.MP

Rs. 15′ ] da-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:3SG.PRS
x[

da-a-i
to take
3SG.PRS
to sit
3SG.PRS

Rs. 16′ GIŠ]BANŠURtable:D/L.SG(UNM) [AD.KID?reed worker:D/L.SG(UNM)

GIŠ]BANŠUR[AD.KID?
table
D/L.SG(UNM)
reed worker
D/L.SG(UNM)

Rs. 17′ ]x[

Text bricht ab

Ergänzungen zu den Zeilen 8'-9' nach Salvini M. - Wegner I. 1986a: 387.
0.53764891624451