Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 45.22 (2021-12-31)

Vs. II 1 n]i-ip ma-a-an

n]i-ipma-a-an

Vs. II 2 ]x me-na-aḫ-ḫa-an-daopposite:

]xme-na-aḫ-ḫa-an-da
opposite

Vs. II 3 ]x-an-kán ú-ez-zito come:3SG.PRS;
to scream:3SG.PRS

]x-an-kánú-ez-zi
to come
3SG.PRS
to scream
3SG.PRS

Vs. II 4 ]-ḫur a-pé-e-da-nihe:DEM2/3.D/L.SG

a-pé-e-da-ni
he
DEM2/3.D/L.SG

Vs. II 5 ] nu-uš-ši: CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L;
: CONNn=PPRO.3SG.D/L
ki-ithis one:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N};
cubit:{(ABBR)}

nu-uš-šiki-i

CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L

CONNn=PPRO.3SG.D/L
this one
{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
cubit
{(ABBR)}

Vs. II 6 ] ma-an-kánsomehow:;
(unk. mng.):{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
when:
an-tu-uḫ-šiman:D/L.SG

ma-an-kánan-tu-uḫ-ši
somehow

(unk. mng.)
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
when
man
D/L.SG

Vs. II 7 ]x a-pé-e-da-ni-iahe:DEM2/3.D/L.SG=CNJadd

]xa-pé-e-da-ni-ia
he
DEM2/3.D/L.SG=CNJadd

Vs. II 8 ](-)i?-en-zi?

Vs. II 9 MUNUSŠ]U.GIold woman:{(UNM)};
old age:{(UNM)}

MUNUSŠ]U.GI
old woman
{(UNM)}
old age
{(UNM)}

Vs. II 10 ENlord:{(UNM)};
reign:{(UNM)}
SÍS]KURsacrifice:{(UNM)}

ENSÍS]KUR
lord
{(UNM)}
reign
{(UNM)}
sacrifice
{(UNM)}

Vs. II 11 ]-zi

Vs. II 12 ] KÙ.SI₂₂gold:{(UNM)}

KÙ.SI₂₂
gold
{(UNM)}

Vs. II 13 GIŠBA]NŠURtable:{(UNM)};
table:{HURR.ABS.SG, STF}

Vs. II? bricht ab

GIŠBA]NŠUR
table
{(UNM)}
table
{HURR.ABS.SG, STF}

Vs. III 1 GIŠŠÚ.A-ia-aš-ma-ašchair:{(UNM)}={CNJadd=PPRO.3PL.D/L, CNJadd=PPRO.2PL.ACC, CNJadd=PPRO.2PL.DAT};
chair:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC};
chair:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}=={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC};
chair:{D/L.SG, ALL}={PPRO.2PL.DAT, PPRO.2PL.ACC, PPRO.3PL.D/L};
chair:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}={PPRO.2PL.DAT, PPRO.2PL.ACC, PPRO.3PL.D/L};
chair:D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.2PL.DAT, PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.3PL.D/L, PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.2PL.DAT, PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3PL.D/L}
GIŠGÌR.GUBfootstool:{(UNM)} GIŠBANŠURtable:{(UNM)};
table:{HURR.ABS.SG, STF}

GIŠŠÚ.A-ia-aš-ma-ašGIŠGÌR.GUBGIŠBANŠUR
chair
{(UNM)}={CNJadd=PPRO.3PL.D/L, CNJadd=PPRO.2PL.ACC, CNJadd=PPRO.2PL.DAT}
chair
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC}
chair
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}=={CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC}
chair
{D/L.SG, ALL}={PPRO.2PL.DAT, PPRO.2PL.ACC, PPRO.3PL.D/L}
chair
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}={PPRO.2PL.DAT, PPRO.2PL.ACC, PPRO.3PL.D/L}
chair
D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.2PL.DAT, PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.3PL.D/L, PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.2PL.DAT, PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3PL.D/L}
footstool
{(UNM)}
table
{(UNM)}
table
{HURR.ABS.SG, STF}

Vs. III 2 pé-ra-aarrow:HURR.ESS||HITT.D/L.SG;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
ki-it-tato lie:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
here:;
:{PNm(UNM)}


pé-ra-aki-it-ta
arrow
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
house
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
to lie
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
here


{PNm(UNM)}

Vs. III 3 2two:QUANcar še-e-né-eš-šafigurine:{NOM.PL.C, ACC.PL.C} (Rasur) ŠA DUḪ.LÀLwax:{GEN.SG, GEN.PL};
filled with wax:{GEN.SG, GEN.PL}
i-ia-an-te-ešto go:{PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C};
sheep:{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
to make:{PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C}

2še-e-né-eš-šaŠA DUḪ.LÀLi-ia-an-te-eš
two
QUANcar
figurine
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
wax
{GEN.SG, GEN.PL}
filled with wax
{GEN.SG, GEN.PL}
to go
{PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C}
sheep
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
to make
{PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C}

Vs. III 4 1one:QUANcar man:{(UNM)};
virility:{(UNM)};
Ziti:{PNm(UNM)}
nuCONNn TÚGGÚ.È.Agarment:{(UNM)} wa-aš-ša-anto cover:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to cover:2SG.IMP;
:{GN.NOM.SG.C, GN.GEN.SG};
to buy:2SG.IMP;
:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG};
bread morsel:?;
(type of pastry):{(ABBR)};
:{(ABBR)}
ḫar-zito have:3SG.PRS

1nuTÚGGÚ.È.Awa-aš-ša-anḫar-zi
one
QUANcar
man
{(UNM)}
virility
{(UNM)}
Ziti
{PNm(UNM)}
CONNngarment
{(UNM)}
to cover
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to cover
2SG.IMP

{GN.NOM.SG.C, GN.GEN.SG}
to buy
2SG.IMP

{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}
bread morsel
?
(type of pastry)
{(ABBR)}

{(ABBR)}
to have
3SG.PRS

Vs. III 5 TÚGÍB.LÁ(kind of garment):{(UNM)} pu-tal-li-iabelt:{D/L.SG, ALL};
belt:{D/L.SG, STF};
to tie on:2SG.IMP
ḫar-zito have:3SG.PRS nu-uš-ša-an: CONNn=OBPs;
: CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs

TÚGÍB.LÁpu-tal-li-iaḫar-zinu-uš-ša-an
(kind of garment)
{(UNM)}
belt
{D/L.SG, ALL}
belt
{D/L.SG, STF}
to tie on
2SG.IMP
to have
3SG.PRS

CONNn=OBPs

CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs

Vs. III 6 TA-ḪAP-ŠIcover:{(UNM)} iš-ḫu-uz-zi-ia-anto buckle:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
belt:{D/L.SG, STF};
to buckle:2SG.IMP
ḫar-zito have:3SG.PRS

TA-ḪAP-ŠIiš-ḫu-uz-zi-ia-anḫar-zi
cover
{(UNM)}
to buckle
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
belt
{D/L.SG, STF}
to buckle
2SG.IMP
to have
3SG.PRS

Vs. III 7 KUŠE.SIRḪI.A-iashoe:{(UNM)} TÚGGADA.DAMgaiter:{(UNM)} šar-ku-wa-anoutstanding:GEN.PL;
(type of pastry):GEN.PL;
(powerful person):GEN.PL;
to put on footwear:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
outstanding:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV};
(type of pastry):STF;
(powerful person):STF;
to put on footwear:2SG.IMP
ḫar-zito have:3SG.PRS

KUŠE.SIRḪI.A-iaTÚGGADA.DAMšar-ku-wa-anḫar-zi
shoe
{(UNM)}
gaiter
{(UNM)}
outstanding
GEN.PL
(type of pastry)
GEN.PL
(powerful person)
GEN.PL
to put on footwear
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
outstanding
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}
(type of pastry)
STF
(powerful person)
STF
to put on footwear
2SG.IMP
to have
3SG.PRS

Vs. III 8 *〈〈nu〉〉* MUNUS-ma(unk. mng.):{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS};
(unk. mng.):PTCP.NOM.SG.C;
woman:{(UNM)}
*1*one:QUANcar TÚGboxwood:{(UNM)};
garment:{(UNM)}
wa-aš-ša-anto cover:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to cover:2SG.IMP;
:{GN.NOM.SG.C, GN.GEN.SG};
to buy:2SG.IMP;
:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG};
bread morsel:?;
(type of pastry):{(ABBR)};
:{(ABBR)}
ḫar-zito have:3SG.PRS TÚGka-ri-ul-li-ia-aš-ša-anhood:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
hood:GEN.PL;
hood:{D/L.SG, ALL, NOM.PL.N, ACC.PL.N}

MUNUS-ma*1*TÚGwa-aš-ša-anḫar-ziTÚGka-ri-ul-li-ia-aš-ša-an
(unk. mng.)
{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}
(unk. mng.)
PTCP.NOM.SG.C
woman
{(UNM)}
one
QUANcar
boxwood
{(UNM)}
garment
{(UNM)}
to cover
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to cover
2SG.IMP

{GN.NOM.SG.C, GN.GEN.SG}
to buy
2SG.IMP

{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}
bread morsel
?
(type of pastry)
{(ABBR)}

{(ABBR)}
to have
3SG.PRS
hood
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
hood
GEN.PL
hood
{D/L.SG, ALL, NOM.PL.N, ACC.PL.N}

Vs. III 9 ši-i-ia-anto press:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
water(course):HITT.ACC.SG.C;
(unk. mng.):D/L.SG;
(oracle term and divine epithet):{(ABBR)};
water(course):{HURR.ABS.SG, STF}
ḫar-zito have:3SG.PRS nam-ma-aš-ša-anstill:;
then:
IŠ-TU TA-ḪAP-ŠIcover:{ABL, INS}

ši-i-ia-anḫar-zinam-ma-aš-ša-anIŠ-TU TA-ḪAP-ŠI
to press
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
water(course)
HITT.ACC.SG.C
(unk. mng.)
D/L.SG
(oracle term and divine epithet)
{(ABBR)}
water(course)
{HURR.ABS.SG, STF}
to have
3SG.PRS
still

then
cover
{ABL, INS}

Vs. III 10 iš-ḫu-uz-zi-ia-an-zato buckle:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
to buckle:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
KUŠE.SIRḪI.Ashoe:{(UNM)} (Rasur)

iš-ḫu-uz-zi-ia-an-zaKUŠE.SIRḪI.A
to buckle
{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
to buckle
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
shoe
{(UNM)}

Vs. III 11 TÚGGADA.DAMgaiter:{(UNM)} šar-ku-wa-anoutstanding:GEN.PL;
(type of pastry):GEN.PL;
(powerful person):GEN.PL;
to put on footwear:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
outstanding:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV};
(type of pastry):STF;
(powerful person):STF;
to put on footwear:2SG.IMP
ḫar-zito have:3SG.PRS 2two:QUANcar GALgrandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)}
ZABAR-ia-aš-ma-ašbronze:{(UNM)}={CNJadd=PPRO.3PL.D/L, CNJadd=PPRO.2PL.ACC, CNJadd=PPRO.2PL.DAT};
bronze:D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.2PL.DAT, PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.3PL.D/L, PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.2PL.DAT, PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3PL.D/L}

TÚGGADA.DAMšar-ku-wa-anḫar-zi2GALZABAR-ia-aš-ma-aš
gaiter
{(UNM)}
outstanding
GEN.PL
(type of pastry)
GEN.PL
(powerful person)
GEN.PL
to put on footwear
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
outstanding
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}
(type of pastry)
STF
(powerful person)
STF
to put on footwear
2SG.IMP
to have
3SG.PRS
two
QUANcar
grandee
{(UNM)}
mug
{(UNM)}
large
{(UNM)}
GAL
{PNm(UNM)}
bronze
{(UNM)}={CNJadd=PPRO.3PL.D/L, CNJadd=PPRO.2PL.ACC, CNJadd=PPRO.2PL.DAT}
bronze
D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.2PL.DAT, PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.3PL.D/L, PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.2PL.DAT, PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3PL.D/L}

Vs. III 12 1one:QUANcar NAGto drink:3SG.PRS;
to drink:PTCP.NOM.SG.C;
(drinking vessel):{(UNM)};
beverage:{(UNM)}
[Š]A 3three:{ a → …:GEN.SG} { b → …:GEN.PL}:QUANcar MEhundred:QUANcar;
water(course):{(UNM)};
to take:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS};
to take:PTCP.NOM.SG.C;
to sit:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS};
to sit:PTCP.NOM.SG.C
GÍNshekel:{(UNM)} URUDUcopper:{(UNM)} 1one:QUANcar ḫa-an-da-a-u-wa-ašto arrange:VBN.GEN.SG ZABARbronze:{(UNM)}

1NAG[Š]A 3MEGÍNURUDU1ḫa-an-da-a-u-wa-ašZABAR
one
QUANcar
to drink
3SG.PRS
to drink
PTCP.NOM.SG.C
(drinking vessel)
{(UNM)}
beverage
{(UNM)}
three
{ a → …
GEN.SG} { b → …
GEN.PL}
QUANcar
hundred
QUANcar
water(course)
{(UNM)}
to take
{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}
to take
PTCP.NOM.SG.C
to sit
{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}
to sit
PTCP.NOM.SG.C
shekel
{(UNM)}
copper
{(UNM)}
one
QUANcar
to arrange
VBN.GEN.SG
bronze
{(UNM)}

Vs. III 13 ŠA 3three:{ a → …:GEN.SG} { b → …:GEN.PL}:QUANcar MEhundred:QUANcar;
water(course):{(UNM)};
to take:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS};
to take:PTCP.NOM.SG.C;
to sit:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS};
to sit:PTCP.NOM.SG.C
GÍNshekel:{(UNM)} 1one:QUANcar PA-ŠUhatchet:{(UNM)} GALgrandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)}
ŠA 1one:{ a → …:GEN.SG} { b → …:GEN.PL}:QUANcar MEhundred:QUANcar;
water(course):{(UNM)};
to take:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS};
to take:PTCP.NOM.SG.C;
to sit:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS};
to sit:PTCP.NOM.SG.C
GÍNshekel:{(UNM)} URUDUcopper:{(UNM)}

ŠA 3MEGÍN1PA-ŠUGALŠA 1MEGÍNURUDU
three
{ a → …
GEN.SG} { b → …
GEN.PL}
QUANcar
hundred
QUANcar
water(course)
{(UNM)}
to take
{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}
to take
PTCP.NOM.SG.C
to sit
{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}
to sit
PTCP.NOM.SG.C
shekel
{(UNM)}
one
QUANcar
hatchet
{(UNM)}
grandee
{(UNM)}
mug
{(UNM)}
large
{(UNM)}
GAL
{PNm(UNM)}
one
{ a → …
GEN.SG} { b → …
GEN.PL}
QUANcar
hundred
QUANcar
water(course)
{(UNM)}
to take
{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}
to take
PTCP.NOM.SG.C
to sit
{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}
to sit
PTCP.NOM.SG.C
shekel
{(UNM)}
copper
{(UNM)}

Vs. III 14 1one:QUANcar PA-ŠUhatchet:{(UNM)} [T]URsmall:{(UNM)} 30Moon-god:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
moon:{(UNM)};
30:
GÍNshekel:{(UNM)} URUDUcopper:{(UNM)} 1one:QUANcar GÍRknife:{(UNM)} 2020:QUANcar GÍNshekel:{(UNM)} URUDUcopper:{(UNM)} 1one:QUANcar LI-IMthousand:QUANcar [Nshekel:{(UNM)}

1PA-ŠU[T]UR30GÍNURUDU1GÍR20GÍNURUDU1LI-IM[N
one
QUANcar
hatchet
{(UNM)}
small
{(UNM)}
Moon-god
{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
moon
{(UNM)}
30
shekel
{(UNM)}
copper
{(UNM)}
one
QUANcar
knife
{(UNM)}
20
QUANcar
shekel
{(UNM)}
copper
{(UNM)}
one
QUANcar
thousand
QUANcar
shekel
{(UNM)}

Vs. III 15 1one:QUANcar MEhundred:QUANcar;
water(course):{(UNM)};
to take:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS};
to take:PTCP.NOM.SG.C;
to sit:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS};
to sit:PTCP.NOM.SG.C
[N]shekel:{(UNM)} SÍGwool:{(UNM)};
SÍG:{GN(UNM), GN.ALL, GN.HURR.ABS.SG}
ZA.GÌNblue:{(UNM)};
lapis lazuli:{(UNM)}
1one:QUANcar MEhundred:QUANcar;
water(course):{(UNM)};
to take:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS};
to take:PTCP.NOM.SG.C;
to sit:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS};
to sit:PTCP.NOM.SG.C
GÍNshekel:{(UNM)} *SÍGwool:{(UNM)};
SÍG:{GN(UNM), GN.ALL, GN.HURR.ABS.SG}
SA₅*red:{(UNM)} pé-ra-anin front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}

1ME[N]SÍGZA.GÌN1MEGÍN*SÍGSA₅*pé-ra-an
one
QUANcar
hundred
QUANcar
water(course)
{(UNM)}
to take
{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}
to take
PTCP.NOM.SG.C
to sit
{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}
to sit
PTCP.NOM.SG.C
shekel
{(UNM)}
wool
{(UNM)}
SÍG
{GN(UNM), GN.ALL, GN.HURR.ABS.SG}
blue
{(UNM)}
lapis lazuli
{(UNM)}
one
QUANcar
hundred
QUANcar
water(course)
{(UNM)}
to take
{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}
to take
PTCP.NOM.SG.C
to sit
{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}
to sit
PTCP.NOM.SG.C
shekel
{(UNM)}
wool
{(UNM)}
SÍG
{GN(UNM), GN.ALL, GN.HURR.ABS.SG}
red
{(UNM)}
in front of

(be)fore

house
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}

Vs. III 16 x x[ ]x-ri 5fünf:QUANcar PA(unit of volume):{(UNM)};
foliage:{(UNM)}
ZÍZ-iaemmer wheat:{(UNM)} 10Storm-god:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
heroism(?):{(UNM)};
Tarḫuntašša:{GN(UNM), GN.ALL, GN.HURR.ABS.SG};
ten:
PA(unit of volume):{(UNM)};
foliage:{(UNM)}
ŠE-iafavourable:{D/L.SG, STF};
favourable:D/L.SG;
barley:D/L.SG;
favourable:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF};
favourable:{(UNM)};
barley:{(UNM)};
to be favourable:3SG.PRS.MP;
to be favourable:PTCP.NOM.SG.C
iš-ḫu-w[a]-i?to pour:3SG.PRS;
to pour:2SG.IMP;
to pour:{3SG.PRS, 2SG.IMP}


xx[]x-ri5PAZÍZ-ia10PAŠE-iaiš-ḫu-w[a]-i?
fünf
QUANcar
(unit of volume)
{(UNM)}
foliage
{(UNM)}
emmer wheat
{(UNM)}
Storm-god
{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
heroism(?)
{(UNM)}
Tarḫuntašša
{GN(UNM), GN.ALL, GN.HURR.ABS.SG}
ten
(unit of volume)
{(UNM)}
foliage
{(UNM)}
favourable
{D/L.SG, STF}
favourable
D/L.SG
barley
D/L.SG
favourable
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF}
favourable
{(UNM)}
barley
{(UNM)}
to be favourable
3SG.PRS.MP
to be favourable
PTCP.NOM.SG.C
to pour
3SG.PRS
to pour
2SG.IMP
to pour
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Vs. III 17 [ ]x-ia ŠA GIŠwood:{GEN.SG, GEN.PL} i-ia-an-x[

]x-iaŠA GIŠi-ia-an-x[
wood
{GEN.SG, GEN.PL}

Vs. III 18 [ ] x x x(-)ḫa-x x[

Vs. III? bricht ab

x xx(-)ḫa-xx[

Rs. IV 1′ D[

Rs. IV 2′ i-ia-ar?-ḫa wuu-ur?-[

i-ia-ar?-ḫa

Rs. IV 3′ ta-aḫ-e-[n]i-in-na e-[

ta-aḫ-e-[n]i-in-na

Rs. IV 4′ i-ba pa-[l]i-ri te-e šu-up-[

i-bapa-[l]i-rite-e

Rs. IV 5′ pa-ša-a-ma iš-ta-ni ḫa-mar-ra-ša [

pa-ša-a-maiš-ta-niḫa-mar-ra-ša

Rs. IV 6′ ma-aš-ga pa-a-e-na-ma ú-nam DINGIRMEŠ-ša x[

ma-aš-gapa-a-e-na-maú-namDINGIRMEŠ-ša

Rs. IV 7′ še-ḫa-aš-ši-in-du-uš i-ia ḫi-ri D10-up

še-ḫa-aš-ši-in-du-uši-iaḫi-riD10-up

Rs. IV 8′ šu-ru-uḫ-ḫa ḫa-pí-iš-ta-mu-na ar-ni-ia-an

šu-ru-uḫ-ḫaḫa-pí-iš-ta-mu-naar-ni-ia-an

Rs. IV 9′ i-ti-ta D10-up šu-ru-uḫ-ḫa (Rasur)

i-ti-taD10-upšu-ru-uḫ-ḫa

Rs. IV 10′ ḫa-ap-pí-iš-ti-mu-na wuu-uš-ša-a

ḫa-ap-pí-iš-ti-mu-nawuu-uš-ša-a

Rs. IV 11′ ke-el-di-ni u-pu-ši-ma-a-aš-ša D10-up

ke-el-di-niu-pu-ši-ma-a-aš-šaD10-up

Rs. IV 12′ ir-gi-na (Rasur) kum-mi-ni kar-ši-ni

Ende Rs. IV?

ir-gi-nakum-mi-nikar-ši-ni

Rs. V 1′ ]x

]x

Rs. V 2′ ]x-ma-aš-ša

]x-ma-aš-ša

Rs. V 3′ da-a]-ito take:3SG.PRS;
entire:QUANall(ABBR);
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
Ta:PNm.D/L.SG

da-a]-i
to take
3SG.PRS
entire
QUANall(ABBR)
to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
Ta
PNm.D/L.SG

Rs. V 4′ e-e]p-zito seize:3SG.PRS1


e-e]p-zi
to seize
3SG.PRS

Rs. V 5′ i-i]a-az-[z]ito make:3SG.PRS [

i-i]a-az-[z]i
to make
3SG.PRS

Rs. V 6′ am-b]a-aš-šiburnt offering (abbr. for ambašši-):{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.D/L.SG, HITT.STF};
burnt offering (abbr. for ambašši-):{HURR.ABS.SG, STF}
wa-ar-nu-an-z[i]to light:3PL.PRS;
to light:INF

am-b]a-aš-šiwa-ar-nu-an-z[i]
burnt offering (abbr. for ambašši-)
{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.D/L.SG, HITT.STF}
burnt offering (abbr. for ambašši-)
{HURR.ABS.SG, STF}
to light
3PL.PRS
to light
INF

Rs. V 7′ ] wa-al-aḫ-zito strike:3SG.PRS SILA₄-malamb:{(UNM)}

wa-al-aḫ-ziSILA₄-ma
to strike
3SG.PRS
lamb
{(UNM)}

Rs. V 8′ ] 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
ŠA BA.BA.ZAbarley porridge:{GEN.SG, GEN.PL}

1NINDA.GUR₄.RAŠA BA.BA.ZA
one
QUANcar
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
barley porridge
{GEN.SG, GEN.PL}

Rs. V 9′ p]ár-*ši*-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP

p]ár-*ši*-ia
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP

Rs. V 10′ ]x LÀL-ia-aš-ša-anhoney:{(UNM)};
honey:{(UNM)}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs}
(Rasur) Ìoil:{(UNM)};
to anoint:3SG.PRS;
to anoint:PTCP.NOM.SG.C;
smeared with oil:PTCP.NOM.SG.C

]xLÀL-ia-aš-ša-anÌ
honey
{(UNM)}
honey
{(UNM)}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs}
oil
{(UNM)}
to anoint
3SG.PRS
to anoint
PTCP.NOM.SG.C
smeared with oil
PTCP.NOM.SG.C

Rs. V 11′ ḫa-aš-š]i-ito beget:2SG.PRS;
grandchild:D/L.SG;
ash:D/L.SG;
hearth:D/L.SG;
Ḫašša:DN.D/L.SG;
Ḫašši:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG};
Ḫašši:{GN(UNM), GN.ALL, GN.HURR.ABS.SG};
Ḫaššuwa:{GN(UNM), GN.ALL, GN.HURR.ABS.SG}
pé-eš-ši-ia-az-zito throw:3SG.PRS

ḫa-aš-š]i-ipé-eš-ši-ia-az-zi
to beget
2SG.PRS
grandchild
D/L.SG
ash
D/L.SG
hearth
D/L.SG
Ḫašša
DN.D/L.SG
Ḫašši
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
Ḫašši
{GN(UNM), GN.ALL, GN.HURR.ABS.SG}
Ḫaššuwa
{GN(UNM), GN.ALL, GN.HURR.ABS.SG}
to throw
3SG.PRS

Rs. V 12′ ] QA?-TAM!?-MAlikewise:ADV a-pé-e-páthe:{DEM2/3.NOM.SG.N, DEM2/3.ACC.SG.N, DEM2/3.NOM.PL.N, DEM2/3.ACC.PL.N, DEM2/3.NOM.PL.C, DEM2/3.ACC.PL.C};
sacrificial pit:{D/L.SG, STF};
sacrificial pit:{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.D/L.SG};
Api:{DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG};
sacrificial pit:{HURR.ABS.SG, STF};
front:{HURR.ABS.SG, STF}
me-ma-ito speak:3SG.PRS

Ende Rs. V?

QA?-TAM!?-MAa-pé-e-pátme-ma-i
likewise
ADV
he
{DEM2/3.NOM.SG.N, DEM2/3.ACC.SG.N, DEM2/3.NOM.PL.N, DEM2/3.ACC.PL.N, DEM2/3.NOM.PL.C, DEM2/3.ACC.PL.C}
sacrificial pit
{D/L.SG, STF}
sacrificial pit
{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.D/L.SG}
Api
{DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
sacrificial pit
{HURR.ABS.SG, STF}
front
{HURR.ABS.SG, STF}
to speak
3SG.PRS
Nach dieser Zeile ist laut Duplikaten eine weitere Zeile vor dem Paragraphenstrich zu erwarten.
0.54458689689636