Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 46.12 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
⸢nam-ma⸣ | … | |
---|---|---|
still then |
2′ za-nu-an-dato bring so. across:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
to cook:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} x[
za-nu-an-da | |
---|---|
to bring so. across {PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} to cook {PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} |
3′ [*E]GIR?-pa*again:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} wa-ga-an-⸢na⸣to bite (off):INF;
to bite (off):{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} [
[*E]GIR?-pa* | wa-ga-an-⸢na⸣ | … |
---|---|---|
again {a → ADV, b → POSP, c → PREV} | to bite (off) INF to bite (off) {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} |
4′ [LUGAL-u]šking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} Éḫa-le-e[n-tu-wa-az]palace:ABL;
palace:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
palace:{NOM.PL.N, ACC.PL.N, ALL};
palace:{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
[LUGAL-u]š | Éḫa-le-e[n-tu-wa-az] |
---|---|
king {FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} | palace ABL palace {NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} palace {NOM.PL.N, ACC.PL.N, ALL} palace {ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} |
5′ [ú-ez]-zito come:3SG.PRS;
to scream:3SG.PRS 2two:QUANcar DUMUME.E[Š.É.GAL]palace servant:{(UNM)}
[ú-ez]-zi | 2 | DUMUME.E[Š.É.GAL] |
---|---|---|
to come 3SG.PRS to scream 3SG.PRS | two QUANcar | palace servant {(UNM)} |
6′ [1one:QUANcar LÚM]E-ŠE-DIbody guard:{(UNM)} LUGA[L-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG
[1 | LÚM]E-ŠE-DI | LUGA[L-i |
---|---|---|
one QUANcar | body guard {(UNM)} | Šarrumma DN.D/L.SG king D/L.SG |
7′ [pé-ra-a]nin front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N} ⸢ḫu⸣-[u-ia-an-te-eš]to walk:{PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C}
Text bricht ab
[pé-ra-a]n | ⸢ḫu⸣-[u-ia-an-te-eš] |
---|---|
in front of (be)fore house {NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N} | to walk {PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C} |