Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 46.47 (2021-12-31)

Vs.


Vs. 1′ [ ]-na-a[š]

Vs. 1′ [ ]-na-a[š]

Vs. 2′ [ ]-ia x

Vs. 3′ [ ]x[ ]x-x [ ]x-*zi* x[


Vs. 4′ [ na-ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM UŠ-KE-ENto throw oneself down:3SG.PRS nuCONNn LUGAL-u]šking:NOM.SG.C 5fünf:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM);
‘flat bread’:ACC.PL(UNM)
A-NA DIŠKURStorm-godD/L.SG pár-š[i-ia]to break:3SG.PRS.MP

na-ašUŠ-KE-ENnuLUGAL-u]š5NINDA.SIGA-NA DIŠKURpár-š[i-ia]
CONNn=PPRO.3SG.C.NOMto throw oneself down
3SG.PRS
CONNnking
NOM.SG.C
fünf
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
‘flat bread’
ACC.PL(UNM)
Storm-godD/L.SGto break
3SG.PRS.MP

Vs. 5′ [ EGIR]U-maafterwards:ADV=CNJctr l[a-ḫa-an-ni-uš](bottle or pitcher made of gold or silver):ACC.PL.C ši-pa-an-da-an-zito pour a libation:3PL.PRS


EGIR]U-mal[a-ḫa-an-ni-uš]ši-pa-an-da-an-zi
afterwards
ADV=CNJctr
(bottle or pitcher made of gold or silver)
ACC.PL.C
to pour a libation
3PL.PRS

Vs. 6′ [ GIŠI]N-BIḪI.Afruit:ACC.PL(UNM) ḫu-u-ma-anevery; whole:QUANall.ACC.SG.N ku-it-taeach:ACC.SG.N te-pulittle:ACC.SG.N 1one:QUANcar NAM-MA-AN-DUM(vessel):ACC.SG(UNM) GEŠTI[N]wine:GEN.SG(UNM)

GIŠI]N-BIḪI.Aḫu-u-ma-anku-it-tate-pu1NAM-MA-AN-DUMGEŠTI[N]
fruit
ACC.PL(UNM)
every
whole
QUANall.ACC.SG.N
each
ACC.SG.N
little
ACC.SG.N
one
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)
wine
GEN.SG(UNM)

Vs. 7′ [ 1one:QUANcar NAM-MA-AN-DUM(vessel):ACC.SG(UNM) Ì.GIŠoil:GEN.SG(UNM) ke-el-di-i]awell-being:HURR.ESS||HITT.D/L.SG am-ba-aš-ši(burnt offering):D/L.SG ši-pa-an-da-an-zito pour a libation:3PL.PRS


1NAM-MA-AN-DUMÌ.GIŠke-el-di-i]aam-ba-aš-šiši-pa-an-da-an-zi
one
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)
oil
GEN.SG(UNM)
well-being
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
(burnt offering)
D/L.SG
to pour a libation
3PL.PRS

Vs. 8′ [ -E]N 1one:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM) ŠA EZEN₄cultic festivalGEN.SG ITUmonth:GEN.SG(UNM) ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS 1one:QUANcar UDU.ŠIR-iaram:ACC.SG(UNM)=CNJadd ku-išwhich:REL.NOM.SG.C GIŠIGḪI.Adoor:ACC.PL(UNM) ki-nu-utto open:3SG.PST na-a[n-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk a]-pu-u-*un*-nahe:DEM2/3.ACC.SG.C=CNJadd

1UDUŠA EZEN₄ITUši-pa-an-ti1UDU.ŠIR-iaku-išGIŠIGḪI.Aki-nu-utna-a[n-kána]-pu-u-*un*-na
one
QUANcar
sheep
ACC.SG(UNM)
cultic festivalGEN.SGmonth
GEN.SG(UNM)
to pour a libation
3SG.PRS
one
QUANcar
ram
ACC.SG(UNM)=CNJadd
which
REL.NOM.SG.C
door
ACC.PL(UNM)
to open
3SG.PST
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPkhe
DEM2/3.ACC.SG.C=CNJadd

Vs. 9′ [ ši-pa]-an-tito pour a libation:3SG.PRS 1one:QUANcar MÁŠ.GAL-mahe-goat:ACC.SG(UNM)=CNJctr A-NA Dta-aš-mi-šuTašme/išuD/L.SG ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS a-na-ḫi-ta-a-ḫi-ti(type of offering):LUW||HITT.D/L.SG a-x x x

ši-pa]-an-ti1MÁŠ.GAL-maA-NA Dta-aš-mi-šuši-pa-an-tia-na-ḫi-ta-a-ḫi-ti
to pour a libation
3SG.PRS
one
QUANcar
he-goat
ACC.SG(UNM)=CNJctr
Tašme/išuD/L.SGto pour a libation
3SG.PRS
(type of offering)
LUW||HITT.D/L.SG

Vs. 10′ [ ]x A-NA GIŠir-ḫu-ibasketD/L.SG GIŠIN-BIḪI.Afruit:ACC.PL(UNM) še-erup:PREV da-a-ito sit:3SG.PRS na-atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC PA-NI DIŠKURStorm-godD/L.SG_vor:POSP da-a-[ito sit:3SG.PRS ]


A-NA GIŠir-ḫu-iGIŠIN-BIḪI.Aše-erda-a-ina-atPA-NI DIŠKURda-a-[i
basketD/L.SGfruit
ACC.PL(UNM)
up
PREV
to sit
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3PL.N.ACCStorm-godD/L.SG_vor
POSP
to sit
3SG.PRS

Vs. 11′ [ 5fünf:QUANcar NINDA.S]IG‘flat bread’:ACC.SG(UNM);
‘flat bread’:ACC.PL(UNM)
1one:QUANcar tar-na-aš:GEN.SG *Ì*.GIŠoil:GEN.SG(UNM) 1one:QUANcar tar-na-aš:GEN.SG GEŠTINwine:GEN.SG(UNM) A-NA na-an-niNanniD/L.SG ḫa-az-ziḪazzi:GN.D/L.SG ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS nam-mathen:CNJ [ G]ALgrandee:SG.UNM;
mug:SG.UNM;
large:SG.UNM
*ar*-ḫaaway:ADV DIŠ1

5NINDA.S]IG1tar-na-aš*Ì*.GIŠ1tar-na-ašGEŠTINA-NA na-an-niḫa-az-ziši-pa-an-tinam-maG]AL*ar*-ḫa
fünf
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
‘flat bread’
ACC.PL(UNM)
one
QUANcar

GEN.SG
oil
GEN.SG(UNM)
one
QUANcar

GEN.SG
wine
GEN.SG(UNM)
NanniD/L.SGḪazzi
GN.D/L.SG
to pour a libation
3SG.PRS
then
CNJ
grandee
SG.UNM
mug
SG.UNM
large
SG.UNM
away
ADV

Vs. 12′ [ ]x-x UD?-MIday:GEN.SG(UNM) ku-i-ušwhich:REL.ACC.Pl.C NINDAga-ak-ka₄-ri-ušround bread:ACC.PL.C pár-ši-ia-an-ni-an-zito break:3PL.PRS.IMPF nam-mathen:CNJ 1one:QUANcar DUGḫu-u-[up-párhusk:ACC.SG.N GEŠTINwine:GEN.SG(UNM) da-a]n-zito take:3PL.PRS

UD?-MIku-i-ušNINDAga-ak-ka₄-ri-ušpár-ši-ia-an-ni-an-zinam-ma1DUGḫu-u-[up-párGEŠTINda-a]n-zi
day
GEN.SG(UNM)
which
REL.ACC.Pl.C
round bread
ACC.PL.C
to break
3PL.PRS.IMPF
then
CNJ
one
QUANcar
husk
ACC.SG.N
wine
GEN.SG(UNM)
to take
3PL.PRS

Vs. 13′ [na-aš-t]aCONNn=OBPst ŠA D10Storm-godGEN.SG ḫu-u-ru-up-pí-in(small kind of pastry):ACC.SG.C BI-IB-RIḪI.A-iarhyton:ACC.PL(UNM)=CNJadd ḫu-u-ma-an-du-uševery; whole:QUANall.ACC.PL.C ḫu-u-i-ša-u-a[zalive:ABL šu-un-ni-a]n-zito fill:3PL.PRS


[na-aš-t]aŠA D10ḫu-u-ru-up-pí-inBI-IB-RIḪI.A-iaḫu-u-ma-an-du-ušḫu-u-i-ša-u-a[zšu-un-ni-a]n-zi
CONNn=OBPstStorm-godGEN.SG(small kind of pastry)
ACC.SG.C
rhyton
ACC.PL(UNM)=CNJadd
every
whole
QUANall.ACC.PL.C
alive
ABL
to fill
3PL.PRS

Vs. 14′ [ ]x 5fünf:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM);
‘flat bread’:ACC.PL(UNM)
1one:QUANcar tar-na-aš:GEN.SG Ì.GIŠoil:GEN.SG(UNM) 1one:QUANcar tar-na-aš:GEN.SG GEŠTINwine:GEN.SG(UNM) GIŠIN-BIḪI.Afruit:ACC.PL(UNM) ḫu-u-ma-anevery; whole:QUANall.ACC.SG.N ku-it-taeach:ACC.SG.N te-p[u]little:ACC.SG.N A-[NA Dar-g]a!-paArgapaD/L.SG *ke*-el-di-iawell-being:HURR.ESS||HITT.D/L.SG

5NINDA.SIG1tar-na-ašÌ.GIŠ1tar-na-ašGEŠTINGIŠIN-BIḪI.Aḫu-u-ma-anku-it-tate-p[u]A-[NA Dar-g]a!-pa*ke*-el-di-ia
fünf
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
‘flat bread’
ACC.PL(UNM)
one
QUANcar

GEN.SG
oil
GEN.SG(UNM)
one
QUANcar

GEN.SG
wine
GEN.SG(UNM)
fruit
ACC.PL(UNM)
every
whole
QUANall.ACC.SG.N
each
ACC.SG.N
little
ACC.SG.N
ArgapaD/L.SGwell-being
HURR.ESS||HITT.D/L.SG

Vs. 15′ [ ] 1one:QUANcar NAM-MA-AN-DUM(vessel):ACC.SG(UNM) GEŠTINwine:GEN.SG(UNM) da-an-zito take:3PL.PRS na-aš-taCONNn=OBPst GALmug:ACC.SG(UNM) Dar-ga-paArgapa:DN.D/L.SG(UNM) šu-un-ni-an-zito fill:3PL.PRS


1NAM-MA-AN-DUMGEŠTINda-an-zina-aš-taGALDar-ga-pašu-un-ni-an-zi
one
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)
wine
GEN.SG(UNM)
to take
3PL.PRS
CONNn=OBPstmug
ACC.SG(UNM)
Argapa
DN.D/L.SG(UNM)
to fill
3PL.PRS

Vs. 16′ [nu-kán]CONNn=OBPk LUGAL-ušking:NOM.SG.C IŠ-TU ÉhouseABL DIŠKURStorm-god:DN.GEN.SG(UNM) pa-ra-aout (to):PREV ú-ez-zito come:3SG.PRS nuCONNn A-NA DUTUSolar deityD/L.SG ŠA DUTUSolar deityGEN.SG ŠA ANskyGEN.SG A-NA GUNNIhearthD/L.SG 1one:QUANcar x[ ]x NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM);
‘flat bread’:ACC.PL(UNM)

[nu-kán]LUGAL-ušIŠ-TU ÉDIŠKURpa-ra-aú-ez-zinuA-NA DUTUŠA DUTUŠA ANA-NA GUNNI1NINDA.SIG
CONNn=OBPkking
NOM.SG.C
houseABLStorm-god
DN.GEN.SG(UNM)
out (to)
PREV
to come
3SG.PRS
CONNnSolar deityD/L.SGSolar deityGEN.SGskyGEN.SGhearthD/L.SGone
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
‘flat bread’
ACC.PL(UNM)

Vs. 17′ [1one:QUANcar NA]M-MA-AN-DUM(vessel):ACC.SG(UNM) Ì.GIŠoil:GEN.SG(UNM) 1one:QUANcar tar-na-aš:GEN.SG GEŠTINwine:GEN.SG(UNM) GIŠIN-BIḪI.Afruit:ACC.PL(UNM) ḫu-u-ma-anevery; whole:QUANall.ACC.SG.N ku-it-taeach:ACC.SG.N pa-ra-afurther:ADV te-pulittle:ACC.SG.N ke-el-di-iawell-being:HURR.ESS||HITT.D/L.SG am-ba-*aš-ši*(burnt offering):D/L.SG

[1NA]M-MA-AN-DUMÌ.GIŠ1tar-na-ašGEŠTINGIŠIN-BIḪI.Aḫu-u-ma-anku-it-tapa-ra-ate-puke-el-di-iaam-ba-*aš-ši*
one
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)
oil
GEN.SG(UNM)
one
QUANcar

GEN.SG
wine
GEN.SG(UNM)
fruit
ACC.PL(UNM)
every
whole
QUANall.ACC.SG.N
each
ACC.SG.N
further
ADV
little
ACC.SG.N
well-being
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
(burnt offering)
D/L.SG

Vs. 18′ [ši-pa]-an-tito pour a libation:3SG.PRS A-NA Dte-nu-maTenuD/L.SG=CNJctr 1one:QUANcar MUŠEN.GAL(type of big bird):ACC.SG(UNM) 5fünf:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM);
‘flat bread’:ACC.PL(UNM)
ke-el-di-iawell-being:HURR.ESS||HITT.D/L.SG ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS EGIR-ŠU-maafterwards:ADV=CNJctr la-ḫa-an-ni-uš(bottle or pitcher made of gold or silver):ACC.PL.C

[ši-pa]-an-tiA-NA Dte-nu-ma1MUŠEN.GAL5NINDA.SIGke-el-di-iaši-pa-an-tiEGIR-ŠU-mala-ḫa-an-ni-uš
to pour a libation
3SG.PRS
TenuD/L.SG=CNJctrone
QUANcar
(type of big bird)
ACC.SG(UNM)
fünf
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
‘flat bread’
ACC.PL(UNM)
well-being
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
to pour a libation
3SG.PRS
afterwards
ADV=CNJctr
(bottle or pitcher made of gold or silver)
ACC.PL.C

Vs. 19′ [ši-p]a-an-tito pour a libation:3SG.PRS 1one:QUANcar NAM-MA-AN-DUM(vessel):ACC.SG(UNM) GEŠTIN-iawine:GEN.SG(UNM)=CNJadd da-an-zito take:3PL.PRS na-aš-taCONNn=OBPst GALmug:ACC.SG(UNM) Dte-nu-maTenu:DN.D/L.SG(UNM)=CNJctr šu-un-ni-an-zito fill:3PL.PRS EGIR-ŠU-maafterwards:ADV=CNJctr

[ši-p]a-an-ti1NAM-MA-AN-DUMGEŠTIN-iada-an-zina-aš-taGALDte-nu-mašu-un-ni-an-ziEGIR-ŠU-ma
to pour a libation
3SG.PRS
one
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)
wine
GEN.SG(UNM)=CNJadd
to take
3PL.PRS
CONNn=OBPstmug
ACC.SG(UNM)
Tenu
DN.D/L.SG(UNM)=CNJctr
to fill
3PL.PRS
afterwards
ADV=CNJctr

Vs. 20′ [l]a-ḫa-an-ni-uš(bottle or pitcher made of gold or silver):ACC.PL.C ši!-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS2


[l]a-ḫa-an-ni-ušši!-pa-an-ti
(bottle or pitcher made of gold or silver)
ACC.PL.C
to pour a libation
3SG.PRS

Vs. 21′ [nam-m]a-kánthen:CNJ=OBPk LUGAL-ušking:NOM.SG.C ta-pu-ú-šaaside:ADV I-NA ÉhouseABL Dḫé-pátḪepat:DN.GEN.SG(UNM) ú-ez-zito come:3SG.PRS na-ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM UŠ-KE-ENto throw oneself down:3SG.PRS nuCONNn 5fünf:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM);
‘flat bread’:ACC.PL(UNM)
A-NA [Dḫé-pát]ḪepatD/L.SG

[nam-m]a-kánLUGAL-ušta-pu-ú-šaI-NA ÉDḫé-pátú-ez-zina-ašUŠ-KE-ENnu5NINDA.SIGA-NA [Dḫé-pát]
then
CNJ=OBPk
king
NOM.SG.C
aside
ADV
houseABLḪepat
DN.GEN.SG(UNM)
to come
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.NOMto throw oneself down
3SG.PRS
CONNnfünf
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
‘flat bread’
ACC.PL(UNM)
ḪepatD/L.SG

Vs. 22′ [pár-ši-ia]to break:3SG.PRS.MP GEŠTIN-iawine:ACC.SG(UNM)=CNJadd la-ḫa-an-na-az(bottle or pitcher made of gold or silver):ABL ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS [ ]


[pár-ši-ia]GEŠTIN-iala-ḫa-an-na-azši-pa-an-ti
to break
3SG.PRS.MP
wine
ACC.SG(UNM)=CNJadd
(bottle or pitcher made of gold or silver)
ABL
to pour a libation
3SG.PRS

Vs. 23′ [na-aš-taCONNn=OBPst A-N]A Dḫé-pátḪepatD/L.SG 1one:QUANcar SILA₄lamb:ACC.SG(UNM) 5fünf:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM);
‘flat bread’:ACC.PL(UNM)
1one:QUANcar NAM-MA-AN-DUM(vessel):ACC.SG(UNM) Ì.GIŠoil:GEN.SG(UNM) 1one:QUANcar NAM-MA-AN-DUM(vessel):ACC.SG(UNM) *GEŠTIN*wine:GEN.SG(UNM) GIŠIN-BIḪI.Afruit:ACC.PL(UNM) [u-u-ma-a]nevery; whole:QUANall.ACC.SG.N

[na-aš-taA-N]A Dḫé-pát1SILA₄5NINDA.SIG1NAM-MA-AN-DUMÌ.GIŠ1NAM-MA-AN-DUM*GEŠTIN*GIŠIN-BIḪI.A[u-u-ma-a]n
CONNn=OBPstḪepatD/L.SGone
QUANcar
lamb
ACC.SG(UNM)
fünf
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
‘flat bread’
ACC.PL(UNM)
one
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)
oil
GEN.SG(UNM)
one
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)
wine
GEN.SG(UNM)
fruit
ACC.PL(UNM)
every
whole
QUANall.ACC.SG.N

Vs. 24′ [ku-it-taeach:ACC.SG.N pa-ra-afurther:ADV t]e-pulittle:ACC.SG.N ke-el-di-iawell-being:HURR.ESS||HITT.D/L.SG am-ba-šiburnt offering (abbr. for ambašši-):HITT.D/L.SG ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS ke-el-di-ia-ma-kánwell-being:HURR.ESS||HITT.D/L.SG=CNJctr=OBPk A-NA Dḫé-p[át]ḪepatD/L.SG

[ku-it-tapa-ra-at]e-puke-el-di-iaam-ba-šiši-pa-an-tike-el-di-ia-ma-kánA-NA Dḫé-p[át]
each
ACC.SG.N
further
ADV
little
ACC.SG.N
well-being
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
burnt offering (abbr. for ambašši-)
HITT.D/L.SG
to pour a libation
3SG.PRS
well-being
HURR.ESS||HITT.D/L.SG=CNJctr=OBPk
ḪepatD/L.SG

Vs. 25′ [ ]1one:QUANcar UDU.ŠIR-iaram:ACC.SG(UNM)=CNJadd GIŠIGḪI.Adoor:ACC.PL(UNM) ku-išwhich:REL.NOM.SG.C *ki-nu-na*now:DEMadv=CNJctr ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS nuCONNn 1one:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM) ŠA EZEN₄cultic festivalGEN.SG ITUmonth:GEN.SG(UNM) [ ] ŠAGEN.SG

]1UDU.ŠIR-iaGIŠIGḪI.Aku-iš*ki-nu-na*ši-pa-an-tinu1UDUŠA EZEN₄ITUŠA
one
QUANcar
ram
ACC.SG(UNM)=CNJadd
door
ACC.PL(UNM)
which
REL.NOM.SG.C
now
DEMadv=CNJctr
to pour a libation
3SG.PRS
CONNnone
QUANcar
sheep
ACC.SG(UNM)
cultic festivalGEN.SGmonth
GEN.SG(UNM)
GEN.SG

Vs. 26′ [ 1]one:QUANcar EZEN₄cultic festival:GEN.SG(UNM) ša-at-la-aš-ša-aš(festival):GEN.SG NINDA.LÀLḪI.Ahoney bread:ACC.PL(UNM) ḫu-u-ma-an-du-uševery; whole:QUANall.ACC.PL.C ku--ša[which:REL.NOM.SG.C=CNJadd ]

1]EZEN₄ša-at-la-aš-ša-ašNINDA.LÀLḪI.Aḫu-u-ma-an-du-ušku--ša[
one
QUANcar
cultic festival
GEN.SG(UNM)
(festival)
GEN.SG
honey bread
ACC.PL(UNM)
every
whole
QUANall.ACC.PL.C
which
REL.NOM.SG.C=CNJadd

Vs. 27′ [ ḪI].A ḫu-u-ma-an-taevery; whole:QUANall.NOM.PL.N kat-tabelow:PREV ḫa-an-da-a-anto arrange:PTCP.NOM.SG.N na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
PA-NI Dḫé-[pátḪepatD/L.SG_vor:POSP ]

ḫu-u-ma-an-takat-taḫa-an-da-a-anna-atPA-NI Dḫé-[pát
every
whole
QUANall.NOM.PL.N
below
PREV
to arrange
PTCP.NOM.SG.N
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
ḪepatD/L.SG_vor
POSP

Vs. 28′ [ ] 𒀹 da-a-ito sit:3SG.PRS

Ende Vs.

da-a-i
to sit
3SG.PRS

Rs. 1 [nam-ma-ká]nthen:CNJ=OBPk 5fünf:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM);
‘flat bread’:ACC.PL(UNM)
1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) GA.KIN.A[Gcheese:ACC.SG(UNM) T]URsmall:ACC.SG(UNM) A-NA DÉ-AEaD/L.SG Ddam-ki-naDamkin(n)a:DN.D/L.SG(UNM) ke-el-di-[iawell-being:HURR.ESS||HITT.D/L.SG nam-mathen:CNJ ŠA]GEN.SG

[nam-ma-ká]n5NINDA.SIG1NINDA.GUR₄.RAGA.KIN.A[GT]URA-NA DÉ-ADdam-ki-nake-el-di-[ianam-maŠA]
then
CNJ=OBPk
fünf
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
‘flat bread’
ACC.PL(UNM)
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
cheese
ACC.SG(UNM)
small
ACC.SG(UNM)
EaD/L.SGDamkin(n)a
DN.D/L.SG(UNM)
well-being
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
then
CNJ
GEN.SG

Rs. 2 [UD-MIday:D/L.SG(UNM) NINDAka₄-a]k-ka₄-a-ri-ušround bread:ACC.PL.C pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP *nam*-mathen:CNJ 1one:QUANcar DUGḫa-ni--ša-anscooping bowl:ACC.SG.C 1one:QUANcar wa-ak-šur(vessel):ACC.SG.N GEŠTINwine:GEN.SG(UNM) da-an-zito take:3PL.PRS na--t[aCONNn=OBPst ]

[UD-MININDAka₄-a]k-ka₄-a-ri-ušpár-ši-ia*nam*-ma1DUGḫa-ni--ša-an1wa-ak-šurGEŠTINda-an-zina--t[a
day
D/L.SG(UNM)
round bread
ACC.PL.C
to break
3SG.PRS.MP
then
CNJ
one
QUANcar
scooping bowl
ACC.SG.C
one
QUANcar
(vessel)
ACC.SG.N
wine
GEN.SG(UNM)
to take
3PL.PRS
CONNn=OBPst

Rs. 3 [GALḪI.A]mug:ACC.SG(UNM) Dḫé-pátḪepat:DN.D/L.SG(UNM) BI-IB-RIḪI.A-iarhyton:ACC.PL(UNM)=CNJadd ḫu-u-ma-an-du-uševery; whole:QUANall.ACC.PL.C ḫu-u-i-ša-u-azalive:ABL šu-un-ni-an-zito fill:3PL.PRS


[GALḪI.A]Dḫé-pátBI-IB-RIḪI.A-iaḫu-u-ma-an-du-ušḫu-u-i-ša-u-azšu-un-ni-an-zi
mug
ACC.SG(UNM)
Ḫepat
DN.D/L.SG(UNM)
rhyton
ACC.PL(UNM)=CNJadd
every
whole
QUANall.ACC.PL.C
alive
ABL
to fill
3PL.PRS

Rs. 4 [na]m-ma-kánthen:CNJ=OBPk3 LÚ.MEŠtap-ri-x- ta-pu-ú-šaaside:ADV I-NA ÉhouseABL DIŠKURStorm-god:DN.GEN.SG(UNM) pa-a-an-zito go:3PL.PRS nuCONNn 2two:QUANcar SILA₄lamb:ACC.SG(UNM) šu-up-pí-ia-aḫ-ḫa-anto make holy:PTCP.NOM.SG.N

[na]m-ma-kánta-pu-ú-šaI-NA ÉDIŠKURpa-a-an-zinu2SILA₄šu-up-pí-ia-aḫ-ḫa-an
then
CNJ=OBPk
aside
ADV
houseABLStorm-god
DN.GEN.SG(UNM)
to go
3PL.PRS
CONNntwo
QUANcar
lamb
ACC.SG(UNM)
to make holy
PTCP.NOM.SG.N

Rs. 5 [na]m-ma-*kán*then:CNJ=OBPk A-N[A˽PA]-NI [DIŠK]URStorm-godD/L.SG_vor:POSP an-dainside:PREV pé-en-ni-an-zito drive there:3PL.PRS nu-uš-ma!-aš!-kánCONNn=PPRO.3PL.DAT:=OBPk4 A-NA˽PA-NI D10Storm-godD/L.SG_vor:POSP SÍGwool:ACC.SG(UNM) SA₅red:ACC.SG(UNM) A-NA -ŠU-NUneckD/L.SG

[na]m-ma-*kán*A-N[A˽PA]-NI [DIŠK]URan-dapé-en-ni-an-zinu-uš-ma!-aš!-kánA-NA˽PA-NI D10SÍGSA₅A-NA -ŠU-NU
then
CNJ=OBPk
Storm-godD/L.SG_vor
POSP
inside
PREV
to drive there
3PL.PRS
CONNn=PPRO.3PL.DAT
=OBPk
Storm-godD/L.SG_vor
POSP
wool
ACC.SG(UNM)
red
ACC.SG(UNM)
neckD/L.SG

Rs. 6 [a]n-dainside:PREV ḫa-ma-a[n-kán-zito tie:3PL.PRS ] A-NA DIŠKURStorm-godD/L.SG te-et-ḫe-*eš-ni*thunder:D/L.SG.N EGIR-anafterwards:POSP ḫa-an-da-a-an-zito arrange:3PL.PRS nuCONNn ma-aḫ-ḫa-anwhen:CNJ 〈〈AN〉〉

[a]n-daḫa-ma-a[n-kán-ziA-NA DIŠKURte-et-ḫe-*eš-ni*EGIR-anḫa-an-da-a-an-zinuma-aḫ-ḫa-an
inside
PREV
to tie
3PL.PRS
Storm-godD/L.SGthunder
D/L.SG.N
afterwards
POSP
to arrange
3PL.PRS
CONNnwhen
CNJ

Rs. 7 D10-ašStorm-god:DN.HITT.NOM.SG;
Storm-god:DN.HITT.GEN.SG
ḫa-x-x[5 te-et-ḫe-eš]-na-ašthunder:GEN.SG.N DIŠKUR-niStorm-god:DN.HITT.D/L.SG a-a-ri-iaevil(?):HURR.ESS||HITT.D/L.SG am-ba-aš-ši(burnt offering):D/L.SG wa-ar-nu-an-zito light:3PL.PRS


D10-ašte-et-ḫe-eš]-na-ašDIŠKUR-nia-a-ri-iaam-ba-aš-šiwa-ar-nu-an-zi
Storm-god
DN.HITT.NOM.SG
Storm-god
DN.HITT.GEN.SG
thunder
GEN.SG.N
Storm-god
DN.HITT.D/L.SG
evil(?)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
(burnt offering)
D/L.SG
to light
3PL.PRS

Rs. 8 nuCONNn ma-aḫ-ḫa-a[nwhen:CNJ ]-an-zi pé-e-di-maplace:D/L.SG=CNJctr ta-ma-a-ušother:INDoth.ACC.PL.C šu-up-pí-ia-aḫ-ḫa-an-zi-pátto make holy:3PL.PRS=FOC na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
te-et-ḫe-eš-nithunder:D/L.SG.N

numa-aḫ-ḫa-a[npé-e-di-mata-ma-a-uššu-up-pí-ia-aḫ-ḫa-an-zi-pátna-atte-et-ḫe-eš-ni
CONNnwhen
CNJ
place
D/L.SG=CNJctr
other
INDoth.ACC.PL.C
to make holy
3PL.PRS=FOC
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
thunder
D/L.SG.N

Rs. 9 [E]GIR-anafterwards:POSP ḫa-a[n-da-a-an-zito arrange:3PL.PRS ] I-NA UD(Moonlight(?) (deified) in UD SAKAR “crescent moon”)D/L.SG 1KAMone:QUANcar x[ ]x-ia te-et-ḫa-ito thunder:3SG.PRS nuCONNn A-NA D10Storm-godD/L.SG a-a-ri-iaevil(?):HURR.ESS||HITT.D/L.SG 10ten:QUANcar SILA₄-ialamb:ACC.SG(UNM)=CNJadd wa-ar-nu-an-zito light:3PL.PRS n[a?-

[E]GIR-anḫa-a[n-da-a-an-ziI-NA UD1KAMte-et-ḫa-inuA-NA D10a-a-ri-ia10SILA₄-iawa-ar-nu-an-zi
afterwards
POSP
to arrange
3PL.PRS
(Moonlight(?) (deified) in UD SAKAR “crescent moon”)D/L.SGone
QUANcar
to thunder
3SG.PRS
CONNnStorm-godD/L.SGevil(?)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
ten
QUANcar
lamb
ACC.SG(UNM)=CNJadd
to light
3PL.PRS

Rs. 10 [m]a-aḫ-ḫa-an-m[awhen:CNJ=CNJctr ši-p]a-an-da-an-[zi]to pour a libation:3PL.PRS nuCONNn nam-mathen:CNJ SILA₄ḪI.Alamb:ACC.SG(UNM) Ú-ULnot:NEG šu-up-pí-ia-aḫ-ḫa-an-zito make holy:3PL.PRS ar-ḫaaway from:PREV da-a-li-ia-an-z[i]to let:3PL.PRS


[m]a-aḫ-ḫa-an-m[aši-p]a-an-da-an-[zi]nunam-maSILA₄ḪI.AÚ-ULšu-up-pí-ia-aḫ-ḫa-an-ziar-ḫada-a-li-ia-an-z[i]
when
CNJ=CNJctr
to pour a libation
3PL.PRS
CONNnthen
CNJ
lamb
ACC.SG(UNM)
not
NEG
to make holy
3PL.PRS
away from
PREV
to let
3PL.PRS

Rs. 11 [ma-aḫ-ḫ]a-an-〈ma〉-aš-š[a-anwhen:CNJ=CNJctr=OBPs z]é?-e-ia-an-da-azto cook:PTCP.ABL a-rito be warm:3SG.PRS.MP nuCONNn 5fünf:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM);
‘flat bread’:ACC.PL(UNM)
2two:QUANcar NINDAi-du-u-ri-iš(type of pastry):ACC.PL.C(!) ZÌ.DAflour:GEN.SG(UNM) ḫa-zi-*la*-aš(unit of volume):GEN.SG A-NA D10Storm-godD/L.SG

[ma-aḫ-ḫ]a-an-〈ma〉-aš-š[a-anz]é?-e-ia-an-da-aza-rinu5NINDA.SIG2NINDAi-du-u-ri-išZÌ.DAḫa-zi-*la*-ašA-NA D10
when
CNJ=CNJctr=OBPs
to cook
PTCP.ABL
to be warm
3SG.PRS.MP
CONNnfünf
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
‘flat bread’
ACC.PL(UNM)
two
QUANcar
(type of pastry)
ACC.PL.C(!)
flour
GEN.SG(UNM)
(unit of volume)
GEN.SG
Storm-godD/L.SG

Rs. 12 [pár-ši-i]ato break:3SG.PRS.MP še-ra-aš-[ša-an ] UZUNÍG.GIGliver:ACC.SG(UNM) UZUŠÀheart:ACC.SG(UNM) ŠA UDU!sheepGEN.SG UDU.ŠIR-iaram:GEN.SG(UNM)=CNJadd UZUŠÀheart:ACC.SG(UNM) ku-ra-anto cut:PTCP.ACC.SG.N da-a-ito sit:3SG.PRS na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
PA-NI D10Storm-godD/L.SG_vor:POSP da-a-ito sit:3SG.PRS

[pár-ši-i]aše-ra-aš-[ša-anUZUNÍG.GIGUZUŠÀŠA UDU!UDU.ŠIR-iaUZUŠÀku-ra-anda-a-ina-atPA-NI D10da-a-i
to break
3SG.PRS.MP
liver
ACC.SG(UNM)
heart
ACC.SG(UNM)
sheepGEN.SGram
GEN.SG(UNM)=CNJadd
heart
ACC.SG(UNM)
to cut
PTCP.ACC.SG.N
to sit
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
Storm-godD/L.SG_vor
POSP
to sit
3SG.PRS

Rs. 13 [nuCONNn 5?fünf:QUANcar NINDA.SI]G‘flat bread’:ACC.SG(UNM);
‘flat bread’:ACC.PL(UNM)
2two:QUANcar NINDAi-[du-u-ri-iš(type of pastry):ACC.PL.C(!) ḫa-z]i-la-aš(unit of volume):GEN.SG A-NA Dta-aš-mi-šuTašme/išuD/L.SG pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP še-ra-aš-ša-an ŠA MÁŠ.GALhe-goatGEN.SG UZUŠÀheart:ACC.SG(UNM) ku-ra-anto cut:PTCP.ACC.SG.N

[nu5?NINDA.SI]G2NINDAi-[du-u-ri-išḫa-z]i-la-ašA-NA Dta-aš-mi-šupár-ši-iaše-ra-aš-ša-anŠA MÁŠ.GALUZUŠÀku-ra-an
CONNnfünf
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
‘flat bread’
ACC.PL(UNM)
two
QUANcar
(type of pastry)
ACC.PL.C(!)
(unit of volume)
GEN.SG
Tašme/išuD/L.SGto break
3SG.PRS.MP
he-goatGEN.SGheart
ACC.SG(UNM)
to cut
PTCP.ACC.SG.N

Rs. 14 [da-a-ito sit:3SG.PRS na-a]tCONNn=PPRO.3SG.N.ACC PA-NI Dta-aš-mi-šuTašme/išuD/L.SG_vor:POSP da-a-ito sit:3SG.PRS EGIR-ŠUafterwards:ADV la-ḫa-an-ni-uš(bottle or pitcher made of gold or silver):ACC.PL.C ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS 1one:QUANcar NINDAi-du-u-ri-in(type of pastry):ACC.SG.C ḫa-zi-la-aš-ma?(unit of volume):GEN.SG=CNJctr

[da-a-ina-a]tPA-NI Dta-aš-mi-šuda-a-iEGIR-ŠUla-ḫa-an-ni-ušši-pa-an-ti1NINDAi-du-u-ri-inḫa-zi-la-aš-ma?
to sit
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCTašme/išuD/L.SG_vor
POSP
to sit
3SG.PRS
afterwards
ADV
(bottle or pitcher made of gold or silver)
ACC.PL.C
to pour a libation
3SG.PRS
one
QUANcar
(type of pastry)
ACC.SG.C
(unit of volume)
GEN.SG=CNJctr

Rs. 15 [A-NA DIŠKURStorm-godD/L.SG URUn]e-e(?)Ne:GN.GEN.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP 2two:QUANcar NINDAi-du-u-ri-eš(type of pastry):ACC.PL.C ḫa-zi-la-aš-ma(unit of volume):GEN.SG=CNJctr A-NA Dše-er-riŠer(r)iD/L.SG Dḫu-u-ur-riḪurri:DN.D/L.SG pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP

[A-NA DIŠKURURUn]e-e(?)pár-ši-ia2NINDAi-du-u-ri-ešḫa-zi-la-aš-maA-NA Dše-er-riDḫu-u-ur-ripár-ši-ia
Storm-godD/L.SGNe
GN.GEN.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
two
QUANcar
(type of pastry)
ACC.PL.C
(unit of volume)
GEN.SG=CNJctr
Šer(r)iD/L.SGḪurri
DN.D/L.SG
to break
3SG.PRS.MP

Rs. 16 [ EGIR-ŠU-ma]afterwards:ADV=CNJctr la-ḫa-an-ni-uš(bottle or pitcher made of gold or silver):ACC.PL.C ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS


EGIR-ŠU-ma]la-ḫa-an-ni-ušši-pa-an-ti
afterwards
ADV=CNJctr
(bottle or pitcher made of gold or silver)
ACC.PL.C
to pour a libation
3SG.PRS

Rs. 17 [nam-mathen:CNJ 1one:QUANcar DUGḫu]-u-up-párhusk:ACC.SG.N GEŠTINwine:GEN.SG(UNM) da-an-zito take:3PL.PRS na-aš-taCONNn=OBPst ŠA D10Storm-godGEN.SG ḫu-u-ru-up-pí-in(vessel):ACC.SG.C BI-IB-RIḪI.A-iarhyton:ACC.PL(UNM)=CNJadd ḫu-u-ma-an-du-uševery; whole:QUANall.ACC.PL.C

[nam-ma1DUGḫu]-u-up-párGEŠTINda-an-zina-aš-taŠA D10ḫu-u-ru-up-pí-inBI-IB-RIḪI.A-iaḫu-u-ma-an-du-uš
then
CNJ
one
QUANcar
husk
ACC.SG.N
wine
GEN.SG(UNM)
to take
3PL.PRS
CONNn=OBPstStorm-godGEN.SG(vessel)
ACC.SG.C
rhyton
ACC.PL(UNM)=CNJadd
every
whole
QUANall.ACC.PL.C

Rs. 18 [ḫu-u-i-ša-u-a]zalive:ABL šu-un-ni-an-zito fill:3PL.PRS 5fünf:QUANcar NINDA.SIG-ma‘flat bread’:ACC.SG(UNM)=CNJctr;
‘flat bread’:ACC.PL(UNM)=CNJctr
A-NA Dte-nuTenuD/L.SG pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP še-ra-aš-ša-an ŠA GU₄cattleGEN.SG UZUQA-TÚhand (a cut of meat):ACC.SG(UNM) da-a-ito sit:3SG.PRS

[ḫu-u-i-ša-u-a]zšu-un-ni-an-zi5NINDA.SIG-maA-NA Dte-nupár-ši-iaše-ra-aš-ša-anŠA GU₄UZUQA-TÚda-a-i
alive
ABL
to fill
3PL.PRS
fünf
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)=CNJctr
‘flat bread’
ACC.PL(UNM)=CNJctr
TenuD/L.SGto break
3SG.PRS.MP
cattleGEN.SGhand (a cut of meat)
ACC.SG(UNM)
to sit
3SG.PRS

Rs. 19 [na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC PA-NI Dt]e-nuTenuD/L.SG_vor:POSP da-a-ito sit:3SG.PRS GAL-SÚ-ia-aš-ši-kánmug:ACC.SG(UNM)=CNJadd=PPRO.3SG.D/L=OBPk IŠ-TU 1oneABL,…:INS NAM-MA-AN-DUM(vessel):ABL(UNM);
(vessel):INS(UNM)
GEŠTINwine:GEN.SG(UNM) šu-un-ni-an-zito fill:3PL.PRS

[na-atPA-NI Dt]e-nuda-a-iGAL-SÚ-ia-aš-ši-kánIŠ-TU 1NAM-MA-AN-DUMGEŠTINšu-un-ni-an-zi
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCTenuD/L.SG_vor
POSP
to sit
3SG.PRS
mug
ACC.SG(UNM)=CNJadd=PPRO.3SG.D/L=OBPk
oneABL,…
INS
(vessel)
ABL(UNM)
(vessel)
INS(UNM)
wine
GEN.SG(UNM)
to fill
3PL.PRS

Rs. 20 [EGIR-ŠU-maafterwards:ADV=CNJctr la-ḫ]a-a[n-ni-uš](bottle or pitcher made of gold or silver):ACC.PL.C ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS


[EGIR-ŠU-mala-ḫ]a-a[n-ni-uš]ši-pa-an-ti
afterwards
ADV=CNJctr
(bottle or pitcher made of gold or silver)
ACC.PL.C
to pour a libation
3SG.PRS

Rs. 21 [nam-ma-kánthen:CNJ=OBPk LUGAL-ušking:NOM.SG.C t]a-pu-ú-šaaside:ADV ú-ez-zito come:3SG.PRS nuCONNn 5fünf:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM);
‘flat bread’:ACC.PL(UNM)
4sicvier:QUANcar NINDAi-du-u-ri-eš(type of pastry):ACC.PL.C ZÌ.DAflour:GEN.SG(UNM) ½one half:QUANcar SA₂₀-A-TI:GEN.SG(UNM)

[nam-ma-kánLUGAL-ušt]a-pu-ú-šaú-ez-zinu5NINDA.SIG4sicNINDAi-du-u-ri-ešZÌ.DA½SA₂₀-A-TI
then
CNJ=OBPk
king
NOM.SG.C
aside
ADV
to come
3SG.PRS
CONNnfünf
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
‘flat bread’
ACC.PL(UNM)
vier
QUANcar
(type of pastry)
ACC.PL.C
flour
GEN.SG(UNM)
one half
QUANcar

GEN.SG(UNM)

Rs. 22 [ ]x pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP še-ra-aš-ša-an ŠA GU₄cattleGEN.SG UZUNÍG.GIGliver:ACC.SG(UNM) UZUŠÀheart:ACC.SG(UNM)

pár-ši-iaše-ra-aš-ša-anŠA GU₄UZUNÍG.GIGUZUŠÀ
to break
3SG.PRS.MP
cattleGEN.SGliver
ACC.SG(UNM)
heart
ACC.SG(UNM)

Rs. 23 [ku-ra-anto cut:PTCP.ACC.SG.N da-a-ito sit:3SG.PRS ]x-x-x Dḫé-pátḪepat:DN.D/L.SG(UNM) da-a-ito sit:3SG.PRS EGIR-ŠU-maafterwards:ADV=CNJctr

[ku-ra-anda-a-iDḫé-pátda-a-iEGIR-ŠU-ma
to cut
PTCP.ACC.SG.N
to sit
3SG.PRS
Ḫepat
DN.D/L.SG(UNM)
to sit
3SG.PRS
afterwards
ADV=CNJctr

Rs. 24 [la-ḫa-an-ni-uš(bottle or pitcher made of gold or silver):ACC.PL.C ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS nuCONNn 5fünf:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM);
‘flat bread’:ACC.PL(UNM)
1one:QUANcar NINDAi-du-u-ri-i]š(?)(type of pastry):ACC.SG.C(!) A-NA Dḫé-pátḪepatD/L.SG Dšar-ru-maŠarrum(m)a:DN.D/L.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP

[la-ḫa-an-ni-ušši-pa-an-tinu5NINDA.SIG1NINDAi-du-u-ri-i]š(?)A-NA Dḫé-pátDšar-ru-mapár-ši-ia
(bottle or pitcher made of gold or silver)
ACC.PL.C
to pour a libation
3SG.PRS
CONNnfünf
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
‘flat bread’
ACC.PL(UNM)
one
QUANcar
(type of pastry)
ACC.SG.C(!)
ḪepatD/L.SGŠarrum(m)a
DN.D/L.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP

Rs. 25 [ -m]a? ḫu-u-ma-an-da-a-aševery; whole:QUANall.D/L.PL DINGIRMEŠ-ašgod:D/L.PL pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP

ḫu-u-ma-an-da-a-ašDINGIRMEŠ-ašpár-ši-ia
every
whole
QUANall.D/L.PL
god
D/L.PL
to break
3SG.PRS.MP

Rs. 26 [ -u]š pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP


pár-ši-ia
to break
3SG.PRS.MP

Rs. 27 [ ]x-x ŠA Dḫé-pátḪepatGEN.SG BI-IB-RIḪI.A-iarhyton:ACC.PL(UNM)=CNJadd

ŠA Dḫé-pátBI-IB-RIḪI.A-ia
ḪepatGEN.SGrhyton
ACC.PL(UNM)=CNJadd

Rs. 28 [ ḫu-u-i-ša-u-azalive:ABL šu-un-ni-an-z]ito fill:3PL.PRS


ḫu-u-i-ša-u-azšu-un-ni-an-z]i
alive
ABL
to fill
3PL.PRS

Rs. 29 [ nuCONNn 5fünf:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM);
‘flat bread’:ACC.PL(UNM)
1one:QUANcar NINDAi-du-ri]-eš〈〈ni?〉〉(type of pastry):ACC.PL.C ZÌ.DAflour:GEN.SG(UNM) ½one half:QUANcar UP-NIhand:GEN.SG(UNM)

nu5NINDA.SIG1NINDAi-du-ri]-eš〈〈ni?〉〉ZÌ.DA½UP-NI
CONNnfünf
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
‘flat bread’
ACC.PL(UNM)
one
QUANcar
(type of pastry)
ACC.PL.C
flour
GEN.SG(UNM)
one half
QUANcar
hand
GEN.SG(UNM)

Rs. 30 [ da-a-ito sit:3SG.PRS na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC PA-N]I (Rasur) Dal-ḫi-šu-waAlḫe/išuwaD/L.SG_vor:POSP da-a-ito sit:3SG.PRS

da-a-ina-atPA-N]I (Rasur) Dal-ḫi-šu-wada-a-i
to sit
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCAlḫe/išuwaD/L.SG_vor
POSP
to sit
3SG.PRS

Rs. 31 [ D]ú-šu-un-na(attribute of Ḫepat):HURR.ABS.PL,HURR.RLT.PL.ABS

D]ú-šu-un-na
(attribute of Ḫepat)
HURR.ABS.PL,HURR.RLT.PL.ABS

Rs. 32 [ Dú-š]u-un-niUšunna:DN.HURR.ABS da-a-ito sit:3SG.PRS

Dú-š]u-un-nida-a-i
Ušunna
DN.HURR.ABS
to sit
3SG.PRS

Rs. 33 [ d]a-[a]-ito take:3SG.PRS;
to sit:3SG.PRS

Rs. bricht ab

d]a-[a]-i
to take
3SG.PRS
to sit
3SG.PRS
Evtl. zur Angabe zur Trennung von Zeichen der Rs.?
Im Text scheint das Zeichen PI anstatt IGI zu stehen.
Oberhalb der Zeile auf den Paragraphenstrich geschrieben.
Zeichen MA und AŠ vertauscht. Vgl. HW2 Ḫ 115b.
Das zweite Zeichen des Wortes könnte ŠE oder der erste Teil von PU sein. In Gessel A.H.L. van 1998a sind keine mit diesen Zeichenmöglichkeiten korrespondierende Epitheta zu finden.
0.91013288497925