Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 47.35 (2021-12-31)

Vs. I 1′ 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
EM-Ṣ[Úsour:{(UNM)}

1NINDA.GUR₄.RAEM-Ṣ[Ú
one
QUANcar
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
sour
{(UNM)}

Vs. I 2′ 1one:QUANcar DUGḫu-u-up-párhusk:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} KAŠbeer:{(UNM)} [

1DUGḫu-u-up-párKAŠ
one
QUANcar
husk
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
beer
{(UNM)}

Vs. I 3′ UDUi-ia-an-da-ašsheep:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL} x[


UDUi-ia-an-da-aš
sheep
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}

Vs. I 4′ 1one:QUANcar GIŠBANŠURtable:{(UNM)};
table:{HURR.ABS.SG, STF}
AD.KIDreed worker:{(UNM)};
made of reed wickerwork:{(UNM)}
x[

1GIŠBANŠURAD.KID
one
QUANcar
table
{(UNM)}
table
{HURR.ABS.SG, STF}
reed worker
{(UNM)}
made of reed wickerwork
{(UNM)}

Vs. I 5′ nu-uš-ša-an: CONNn=OBPs;
: CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
A-NAto:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} [

nu-uš-ša-anA-NA

CONNn=OBPs

CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
to
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

Vs. I 6′ [š]e-er-ra-aš-ša-an [

[š]e-er-ra-aš-ša-an

Vs. I 7′ Ú-ULnot:NEG ku-it-kisomeone:{INDFany.NOM.SG.N, INDFany.ACC.SG.N};
somehow:
x[


Ú-ULku-it-ki
not
NEG
someone
{INDFany.NOM.SG.N, INDFany.ACC.SG.N}
somehow

Vs. I 8′ ar-ḫa-ia-an-mafar away:ADV=CNJctr 1one:QUANcar G[BANŠURtable:{(UNM)};
table:{HURR.ABS.SG, STF}

ar-ḫa-ia-an-ma1G[BANŠUR
far away
ADV=CNJctr
one
QUANcar
table
{(UNM)}
table
{HURR.ABS.SG, STF}

Vs. I 9′ nu-uš-ša-an: CONNn=OBPs;
: CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
BA.BA.ZAbarley porridge:{(UNM)} [

nu-uš-ša-anBA.BA.ZA

CONNn=OBPs

CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
barley porridge
{(UNM)}

Vs. I 10′ (Rasur) ki-it-t[a-rito lie:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}

ki-it-t[a-ri
to lie
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}

Vs. I 11′ (Rasur) A-NA NINDA.GU[R₄.RApresenter of bread offerings:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
‘thick’ bread (loaf):{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

A-NA NINDA.GU[R₄.RA
presenter of bread offerings
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
‘thick’ bread (loaf)
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

Vs. I 12′ nu-kánCONNn=OBPk SÍGšu-i-elthread:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} ka[t-talow:;
under:;
below:

nu-kánSÍGšu-i-elka[t-ta
CONNn=OBPkthread
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
low

under

below

Vs. I 13′ an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
ḫa-ma-an-kito tie:3SG.PRS;
to tie:2SG.IMP
n[a-at-ša-an:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs}


an-daḫa-ma-an-kin[a-at-ša-an
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
to tie
3SG.PRS
to tie
2SG.IMP

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs}

Vs. I 14′ [ NI]NDAbread:{(UNM)} SIGMEŠ-iathin:{(UNM)} x[

NI]NDASIGMEŠ-ia
bread
{(UNM)}
thin
{(UNM)}

Vs. I 15′ [ ]x-ḫu-na-x[

Vs. I 16′ [ ]x x[

Vs. I bricht ab

Rs. IV 1′ [ ] ḫi-im-z[u-up-pu

ḫi-im-z[u-up-pu

Rs. IV 2′ [ḫu-u-r]i-ip-waa-a[n(-)

Rs. IV 3′ [aš-ḫ]u-un ú-úr-ri(-)[

[aš-ḫ]u-un

Rs. IV 4′ [ ]-ga-a-mi zi-im-[mi(-)

Rs. IV 5′ ta-nu-up-wuú du-ú-x[

ta-nu-up-wuú

Rs. IV 6′ ta-a-liš D3[0


ta-a-lišD3[0

Rs. IV 7′ nuCONNn ma-aḫ-ḫa-anwhen: AZUextispicy expert:{(UNM)} [

numa-aḫ-ḫa-anAZU
CONNnwhen
extispicy expert
{(UNM)}

Rs. IV 8′ ÚR-azmember:ABL;
member:{(UNM)}
ša-ra-aup:;
(wooden object):{ALL, VOC.SG, STF};
(unk. mng.):HURR.ESS||HITT.D/L.SG
[

ÚR-azša-ra-a
member
ABL
member
{(UNM)}
up

(wooden object)
{ALL, VOC.SG, STF}
(unk. mng.)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG

Rs. IV 9′ na-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk ar-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}
[

na-an-kánar-ḫa
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPkto stand
1SG.PRS.MP
away

away from

border
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border
{VOC.SG, ALL, STF}

Rs. IV 10′ i-ia-an-zisheep:{NOM.SG.C, VOC.SG};
to make:3PL.PRS
na-[

i-ia-an-zi
sheep
{NOM.SG.C, VOC.SG}
to make
3PL.PRS

Rs. IV 11′ ar-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}
da-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to steal:2SG.IMP
x[

ar-ḫada-a-i
to stand
1SG.PRS.MP
away

away from

border
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border
{VOC.SG, ALL, STF}
to take
3SG.PRS
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
to steal
2SG.IMP

Rs. IV 12′ GIŠlu-ú-i-eš-na-a[š

GIŠlu-ú-i-eš-na-a[š

Rs. IV 13′ x[ -a]t-ša-x[


Rs. IV 14′ [ ]-ma-kán ŠAof:{GEN.SG, GEN.PL} [

ŠA
of
{GEN.SG, GEN.PL}

Rs. IV 15′ [ ] EGIR?behind:D/L_hinter:POSP;
again:ADV;
behind:POSP;
behind:PREV;
last:{(UNM)}
[

Rs. IV bricht ab

EGIR?
behind
D/L_hinter
POSP
again
ADV
behind
POSP
behind
PREV
last
{(UNM)}
0.54082894325256