Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 47.54 (2021-12-31)
|
|
ANNOTATION STATUS |
1′ ] ⸢LÚ⸣.MEŠAZ[Uextispicy expert:{(UNM)}
| … | ⸢LÚ⸣.MEŠAZ[U |
|---|---|
| extispicy expert {(UNM)} |
2′ -z]i me-mi-ia-nu-ušword:ACC.PL.C;
to let speak:2SG.PST;
to speak:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
word:{ACC.SG.C, GEN.PL};
word:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF};
word:ACC.SG.C [
| … | me-mi-ia-nu-uš | … | |
|---|---|---|---|
| word ACC.PL.C to let speak 2SG.PST to speak {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} word {ACC.SG.C, GEN.PL} word {NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF} word ACC.SG.C |
3′ an-d]ato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
:;
inside:;
equal:STF da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:QUANall(ABBR);
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
:PNm.D/L.SG BA.BA.Z[Abarley porridge:{(UNM)}
| … | an-d]a | da-a-i | BA.BA.Z[A |
|---|---|---|---|
| to be warm 3PL.PRS.MP to be warm {PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} therein inside equal STF | to take 3SG.PRS entire QUANall(ABBR) to steal 2SG.IMP to sit {3SG.PRS, 2SG.IMP} PNm.D/L.SG | barley porridge {(UNM)} |
4′ ]x an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
:;
inside:;
equal:STF iš-ḫa-a-⸢i⸣to bind:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
lord:D/L.SG [
| … | ]x | an-da | iš-ḫa-a-⸢i⸣ | … |
|---|---|---|---|---|
| to be warm 3PL.PRS.MP to be warm {PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} therein inside equal STF | to bind {3SG.PRS, 2SG.IMP} lord D/L.SG |
5′ IGIḪI].⸢A⸣-waeye:{FNL(u).NOM.PL.N, FNL(u).ACC.PL.N};
eye:{(UNM)};
to see:3SG.PRS;
to see:PTCP.NOM.SG.C;
to see:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS};
front:{(UNM)};
in front:ADV D30Moon-god:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
moon:{(UNM)} GE₆Night (deified):{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
night:{(UNM)};
to become dark:3SG.PRS;
to become dark:{(UNM)} an-d[ato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
:;
inside:;
equal:STF
| … | IGIḪI].⸢A⸣-wa | D30 | GE₆ | an-d[a |
|---|---|---|---|---|
| eye {FNL(u).NOM.PL.N, FNL(u).ACC.PL.N} eye {(UNM)} to see 3SG.PRS to see PTCP.NOM.SG.C to see {3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS} front {(UNM)} in front ADV | Moon-god {DN.HURR.ABS, DN(UNM)} moon {(UNM)} | Night (deified) {DN(UNM), DN.HURR.ABS} night {(UNM)} to become dark 3SG.PRS to become dark {(UNM)} | to be warm 3PL.PRS.MP to be warm {PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} therein inside equal STF |
| … | ki-li-*ke*-el-l[i | |
|---|---|---|
7′ ]x zu-uz-zi-iš zu-uz-zi-ša-⸢at⸣ d[a-li-ša-at
| … | zu-uz-zi-iš | zu-uz-zi-ša-⸢at⸣ | d[a-li-ša-at | |
|---|---|---|---|---|
8′ ]x-e-wuu-up-pu *za*-ap-pí ḫu-u-r[i-ip-waa
| … | *za*-ap-pí | ḫu-u-r[i-ip-waa | |
|---|---|---|---|
9′ ] ke-e-da-pí-ni a-ga-a-pa-uš u-úr-ri-i wuu-ri-⸢ú⸣-[
| … | ke-e-da-pí-ni | a-ga-a-pa-uš | u-úr-ri-i | |
|---|---|---|---|---|
10′ ]x(-)i-da-a-wee-e-ni-in zu-lu-du-[
| … | ||
|---|---|---|
| … | zu-uz-zi-iš | da-a-liš | … | |
|---|---|---|---|---|
12′ ]-⸢da⸣-a-ti za-ap-pí-ni nu-ú[r-
| … | za-ap-pí-ni | ||
|---|---|---|---|
| … | al-[ki-pa | |
|---|---|---|
| … |
|---|
Text bricht ab
| … | |||
|---|---|---|---|