Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 49.8 (2021-12-31)

1′ 1 TI₈M]UŠENeagle:ACC.SG(UNM) tar-li₁₂-a[n(oracle term and divine epithet):ACC.SG.C(ABBR)

TI₈M]UŠENtar-li₁₂-a[n
eagle
ACC.SG(UNM)
(oracle term and divine epithet)
ACC.SG.C(ABBR)

2′ 2 3 nu]-zaCONNn=REFL EGIRbehind:PREV [ME-ašto take:3SG.PST1

nu]-zaEGIR[ME-aš
CONNn=REFLbehind
PREV
to take
3SG.PST

3′ 4 5 pát-tar]-pal-ḫi-in-m[a!(bird of prey):ACC.SG.C=CNJctr

pát-tar]-pal-ḫi-in-m[a!
(bird of prey)
ACC.SG.C=CNJctr

4′ 6 ] EGIRagain:ADV GAMlow:ADV k[u-ušunfavourable (abbr. for kuštayaz(a)):ABL(ABBR)

EGIRGAMk[u-uš
again
ADV
low
ADV
unfavourable (abbr. for kuštayaz(a))
ABL(ABBR)

5′ 7 EG]IRbehind:POSP KASKALway:D/L.SG(UNM) 8 TI₈MUŠ[EN-káneagle:NOM.SG(UNM)=OBPk

EG]IRKASKALTI₈MUŠ[EN-kán
behind
POSP
way
D/L.SG(UNM)
eagle
NOM.SG(UNM)=OBPk

6′ 9 EG]IRbehind:PREV ME-ašto take:3SG.PST 10 na-aš-k[ánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk

EG]IRME-ašna-aš-k[án
behind
PREV
to take
3SG.PST
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk

7′ 11 ]x2 GAM-anlow:PREV tar-li₁₂-an(oracle term and divine epithet):ACC.SG.C(ABBR) KA[R-atto find:3SG.PST

GAM-antar-li₁₂-anKA[R-at
low
PREV
(oracle term and divine epithet)
ACC.SG.C(ABBR)
to find
3SG.PST

8′ 12 pa-i]tto go:3SG.PST 13 KA₅.A-ma-kán‘fox-bird’:NOM.SG(UNM)=CNJctr=OBPk x[

pa-i]tKA₅.A-ma-kán
to go
3SG.PST
‘fox-bird’
NOM.SG(UNM)=CNJctr=OBPk

9′ 14 i-pá]r-wa-aš-ši-iš-ma-kánwest(ern)(?):LUW||HITT.ADJG.NOM.SG.C=CNJctr=OBPk š[al-

i-pá]r-wa-aš-ši-iš-ma-kán
west(ern)(?)
LUW||HITT.ADJG.NOM.SG.C=CNJctr=OBPk

10′ 15 UM-M]Athus:ADV man-na-an-niAnnanni:PNm.NOM.SG(UNM) [ 16


UM-M]Aman-na-an-ni
thus
ADV
Annanni
PNm.NOM.SG(UNM)
Usually the standard sentence reads -za EGIR-pa da-a-aš (or ME-), but see l. 6´ for this restoration.
Sakuma Y. 2009b, II, 262 suggests: [KA₅].⸢A?, also based on the next line.
0.54658198356628