Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 50.99 (2021-12-31)

ca. 5 Zeilen soweit erhalten unbeschrieben

1′ ]-wa x x ke-ešwell-being:HITT.NOM.SG(ABBR) x x an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
AN

ke-ešan-da
well-being
HITT.NOM.SG(ABBR)
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside

2′ ] i-x-x-x-kán x x x DA x x x

3′ ] pa-an-ku-uš-zamuch:{NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
people:{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C}
GÙB-tarstate of being left:{FNL(tar).NOM.SG.N, FNL(tar).ACC.SG.N, FNL(tar).NOM.PL.N, FNL(tar).ACC.PL.N} ME-ašto take:3SG.PST;
to sit:3SG.PST;
hundred:QUANcar={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
water(course):{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to take:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sit:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
na-at:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} A-NA LUGALŠarrumma:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
king:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
[


pa-an-ku-uš-zaGÙB-tarME-ašna-atA-NA LUGAL
much
{NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
people
{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C}
state of being left
{FNL(tar).NOM.SG.N, FNL(tar).ACC.SG.N, FNL(tar).NOM.PL.N, FNL(tar).ACC.PL.N}
to take
3SG.PST
to sit
3SG.PST
hundred
QUANcar={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
water(course)
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to take
{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to sit
{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}
Šarrumma
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
king
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

4′ ]IŠ-TU ḪALextispicy expert:{ABL, INS}


]IŠ-TU ḪAL
extispicy expert
{ABL, INS}

5′ ]x IGI.MUŠENbird obsever:{(UNM)} [ ca. 3 Zeilen unbeschrieben


IGI.MUŠEN
bird obsever
{(UNM)}

6′ ]x an-da-mato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
tar-ni-eš-kánto let:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to let:3SG.PST;
:NOM.PL.C
[

an-da-matar-ni-eš-kán
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
to let
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to let
3SG.PST

NOM.PL.C

7′ ]-eš-kán-zi KI.MINditto:ADV nuCONNn KINwork:{(UNM)};
sickle:{(UNM)};
to work:3SG.PRS
[

KI.MINnuKIN
ditto
ADV
CONNnwork
{(UNM)}
sickle
{(UNM)}
to work
3SG.PRS

8′ ]x A-NA A.ZU(male) physician:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} GÙB(-)x [


A-NA A.ZU
(male) physician
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

9′ ]x ḪALextispicy expert:{(UNM)}


ḪAL
extispicy expert
{(UNM)}

10′ ]x IGI.MUŠENbird obsever:{(UNM)} ca. 3 Zeilen bis zum unteren Rand unbeschrieben, andere Tafelseite nicht erhalten


IGI.MUŠEN
bird obsever
{(UNM)}
ca. 5 Zeilen soweit erhalten unbeschrieben

1′ ]-wa x x ke-ešwell-being:HITT.NOM.SG(ABBR) x x an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
AN

ke-ešan-da
well-being
HITT.NOM.SG(ABBR)
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside

2′ ] i-x-x-x-kán x x x DA x x x

3′ ] pa-an-ku-uš-zamuch:{NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
people:{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C}
GÙB-tarstate of being left:{FNL(tar).NOM.SG.N, FNL(tar).ACC.SG.N, FNL(tar).NOM.PL.N, FNL(tar).ACC.PL.N} ME-ašto take:3SG.PST;
to sit:3SG.PST;
hundred:QUANcar={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
water(course):{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to take:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sit:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
na-at:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} A-NA LUGALŠarrumma:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
king:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
[


pa-an-ku-uš-zaGÙB-tarME-ašna-atA-NA LUGAL
much
{NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
people
{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C}
state of being left
{FNL(tar).NOM.SG.N, FNL(tar).ACC.SG.N, FNL(tar).NOM.PL.N, FNL(tar).ACC.PL.N}
to take
3SG.PST
to sit
3SG.PST
hundred
QUANcar={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
water(course)
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to take
{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to sit
{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}
Šarrumma
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
king
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

4′ ]IŠ-TU ḪALextispicy expert:{ABL, INS}


]IŠ-TU ḪAL
extispicy expert
{ABL, INS}

5′ ]x IGI.MUŠENbird obsever:{(UNM)} [ ca. 3 Zeilen unbeschrieben


IGI.MUŠEN
bird obsever
{(UNM)}

6′ ]x an-da-mato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
tar-ni-eš-kánto let:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to let:3SG.PST;
:NOM.PL.C
[

an-da-matar-ni-eš-kán
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
to let
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to let
3SG.PST

NOM.PL.C

7′ ]-eš-kán-zi KI.MINditto:ADV nuCONNn KINwork:{(UNM)};
sickle:{(UNM)};
to work:3SG.PRS
[

KI.MINnuKIN
ditto
ADV
CONNnwork
{(UNM)}
sickle
{(UNM)}
to work
3SG.PRS

8′ ]x A-NA A.ZU(male) physician:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} GÙB(-)x [


A-NA A.ZU
(male) physician
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

9′ ]x ḪALextispicy expert:{(UNM)}


ḪAL
extispicy expert
{(UNM)}

10′ ]x IGI.MUŠENbird obsever:{(UNM)} ca. 3 Zeilen bis zum unteren Rand unbeschrieben, andere Tafelseite nicht erhalten


IGI.MUŠEN
bird obsever
{(UNM)}
0.58079695701599