Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 51.11 (2021-12-31)

1′ [ ]x

2′ [ ]

3′ [ ]x-ia


4′ [ ]x a-ra-an-zito arrive at:3PL.PRS;
to stop (transitive); to rise:3PL.PRS;
to wash:3PL.PRS
Ékip-pu-uš(cult building):{NOM.PL.C, ACC.PL.C}

a-ra-an-ziÉkip-pu-uš
to arrive at
3PL.PRS
to stop (transitive)
to rise
3PL.PRS
to wash
3PL.PRS
(cult building)
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}

5′ [ -i]a-an-te-eš GIŠḫal-ma-aš-šu-ut-ti-ušthrone:D/L.SG=PPRO.3PL.C.ACC

GIŠḫal-ma-aš-šu-ut-ti-uš
throne
D/L.SG=PPRO.3PL.C.ACC

6′ [ -e]š-ši-ia-an-te-eš


7′ [ Ék]ip-pí(cult building):D/L.SG pé-e-da-an-zito take:3PL.PRS;
(ERG) place:{NOM.SG.C, VOC.SG}

Ék]ip-pípé-e-da-an-zi
(cult building)
D/L.SG
to take
3PL.PRS
(ERG) place
{NOM.SG.C, VOC.SG}

8′ [ t]a-ni-nu-wa-an-zito arrange:3PL.PRS

t]a-ni-nu-wa-an-zi
to arrange
3PL.PRS

9′ [ ]x ki-iš-ša-anthus:;
to comb:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to comb:2SG.IMP;
Kišši:PNm.NOM.SG.C;
Kišši:{PNm(UNM)};
well-being:;
this one:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N};
cubit:{(ABBR)}
ši-ip-pa-an-tito pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to peel:PTCP.D/L.SG


ki-iš-ša-anši-ip-pa-an-ti
thus

to comb
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to comb
2SG.IMP
Kišši
PNm.NOM.SG.C
Kišši
{PNm(UNM)}
well-being

this one
{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
cubit
{(ABBR)}
to pour a libation
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
to peel
PTCP.D/L.SG

10′ [ A-N]A DUTUSolar deity:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} URUa-ri-in-naArinna:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG};
Arin:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}

A-N]A DUTUURUa-ri-in-na
Solar deity
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
Arinna
{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}
Arin
{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}

11′ [Dme-ez-z]u-ul-laMez(z)ul(l)a:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Mez(z)ul(l)a:{DN(UNM)}

[Dme-ez-z]u-ul-la
Mez(z)ul(l)a
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Mez(z)ul(l)a
{DN(UNM)}

12′ [ Dzi-i]n-tu-ḫi-iaZintuḫi:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG};
Zintuḫi:DN.D/L.SG;
Zintuḫi:{DN.STF, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
ši-ip-pa-an-tito pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to peel:PTCP.D/L.SG


Dzi-i]n-tu-ḫi-iaši-ip-pa-an-ti
Zintuḫi
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
Zintuḫi
DN.D/L.SG
Zintuḫi
{DN.STF, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
to pour a libation
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
to peel
PTCP.D/L.SG

13′ [ ]-an-zi NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
pár-ši-ia-a[n-zi]to break:3PL.PRS

NINDA.GUR₄.RApár-ši-ia-a[n-zi]
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
to break
3PL.PRS

14′ [GALḪI.A-k]ángrandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)}
IŠ-TU KAŠ.GEŠTIN(beverage):{ABL, INS} šu-u[n-na-an-zi]to fill:3PL.PRS


[GALḪI.A-k]ánIŠ-TU KAŠ.GEŠTINšu-u[n-na-an-zi]
grandee
{(UNM)}
mug
{(UNM)}
large
{(UNM)}
GAL
{PNm(UNM)}
(beverage)
{ABL, INS}
to fill
3PL.PRS

15′ [ ]x 2two:QUANcar NINDAbread:{(UNM)} ZÌ.DAflour:{(UNM)} ½one half:QUANcar BÁN:{(UNM)} [ ]

2NINDAZÌ.DA½BÁN
two
QUANcar
bread
{(UNM)}
flour
{(UNM)}
one half
QUANcar

{(UNM)}

16′ [ ]x 3three:QUANcar DUGvessel:{(UNM)} KAŠbeer:{(UNM)} aš-ša-nu-u[m-ma-aš]to provide for:VBN.GEN.SG

3DUGKAŠaš-ša-nu-u[m-ma-aš]
three
QUANcar
vessel
{(UNM)}
beer
{(UNM)}
to provide for
VBN.GEN.SG

17′ [ ]x MUNUS.MEŠSÌR-ia(female) singer:D/L.SG;
(female) singer:{(UNM)}
[ ]

MUNUS.MEŠSÌR-ia
(female) singer
D/L.SG
(female) singer
{(UNM)}

18′ [ -a]n-zi [ ]


Text bricht ab

0.5469970703125