Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 51.14 (2021-12-31)

Vs. 1′ [ ]x-ni-an-zi

Vs. Zeilenenden von ca. 3 Zeilen auf dem Rand unbeschrieben

Vs. 5′ [ ]x

Vs. 6′ [ ]x 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:{(UNM)} A-NA Dte-ia-pí-in-tiTe/iyaba/e/i(n)ti:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:{(UNM)} x[

Vs. bricht ab

1NINDA.SIGA-NA Dte-ia-pí-in-ti1NINDA.SIG
one
QUANcar
‘flat bread’
{(UNM)}
Te/iyaba/e/i(n)ti
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
one
QUANcar
‘flat bread’
{(UNM)}

Rs. 1′ [ ]x[

Rs. 2′ [ ]x kar-pa-an-te-e[što raise:{PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C}


kar-pa-an-te-e[š
to raise
{PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C}

Rs. 3′ [ ]x GEŠTINwine official:{(UNM)};
wine:{(UNM)}
PA-NI Dti-ia--i[n]-tiTe/iyaba/e/i(n)ti:{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP}

GEŠTINPA-NI Dti-ia--i[n]-ti
wine official
{(UNM)}
wine
{(UNM)}
Te/iyaba/e/i(n)ti
{D/L.SG_vor
POSP, D/L.PL_vor
POSP}

Rs. 4′ [ š]i-pa-an-tito pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP}

š]i-pa-an-ti
to pour a libation
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Rs. (Text der Vs. 6′)


Rs. 5′ [ ]x 1-ŠUonce:QUANmul ši-pa-an-tito pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP}

1-ŠUši-pa-an-ti
once
QUANmul
to pour a libation
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Rs. 6′ [ a]n-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
ti-an-zito sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS

a]n-dati-an-zi
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
to sit
3PL.PRS
to step
3PL.PRS

Rs. 7′ [ -d]a-ni MUŠEN-iabird:{D/L.SG, FNL(i).ALL};
bird:D/L.SG;
bird:{D/L.SG, STF};
bird:{(UNM)}

MUŠEN-ia
bird
{D/L.SG, FNL(i).ALL}
bird
D/L.SG
bird
{D/L.SG, STF}
bird
{(UNM)}

Rs. 8′ [ MUNUS]MEŠwoman:{(UNM)} Éhouse:{(UNM)};
house:{HURR.ABS.SG, STF}
DINGIR-LIM-ma-kándivinity:{(UNM)};
godsman(?):{(UNM)};
god:{(UNM)}

MUNUS]MEŠÉDINGIR-LIM-ma-kán
woman
{(UNM)}
house
{(UNM)}
house
{HURR.ABS.SG, STF}
divinity
{(UNM)}
godsman(?)
{(UNM)}
god
{(UNM)}

Rs. 9′ [ ]-an-zi

Rs. 10′ [ ]x na-at-za:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=REFL, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=REFL, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=REFL, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=REFL, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=REFL} ar-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}

na-at-zaar-ḫa

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=REFL, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=REFL, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=REFL, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=REFL, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=REFL}
to stand
1SG.PRS.MP
away

away from

border
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border
{VOC.SG, ALL, STF}

Rs. 11′ [ MUNUSMEŠwoman:{(UNM)} pa-a-an-z]ito go:3PL.PRS


MUNUSMEŠpa-a-an-z]i
woman
{(UNM)}
to go
3PL.PRS

Rs. 12′ [ 1one:QUANcar ŠAḪ].TURpiglet:{(UNM)} 1one:QUANcar UR.GI₇.TURpuppy:{(UNM)}

1ŠAḪ].TUR1UR.GI₇.TUR
one
QUANcar
piglet
{(UNM)}
one
QUANcar
puppy
{(UNM)}

Rs. 13′ [ I-N]A Éhouse:{D/L.SG, D/L.PL, ABL} KUŠ₇chariot fighter:{(UNM)}

I-N]A ÉKUŠ₇
house
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
chariot fighter
{(UNM)}

Rs. 14′ [an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
pa-a-ito give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
people:;
entirely:
nuCONNn ANŠE.KUR.RAMEŠhorse:{(UNM)} pa-ra-afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)}
pé-e-ḫu-da-an-zito take:3PL.PRS nuCONNn ḫa-pí-e-eš(male or female) cult functionary):{NOM.PL.C, ACC.PL.C} 1-ašone:;
one:={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
UR.TURpuppy:{(UNM)};
puppy man:{(UNM)}
ar-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}
pé-e-ḫu-te-e]z-zito take:3SG.PRS

[an-dapa-a-inuANŠE.KUR.RAMEŠpa-ra-apé-e-ḫu-da-an-zinuḫa-pí-e-eš1-ašUR.TURar-ḫapé-e-ḫu-te-e]z-zi
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
to give
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
people

entirely
CONNnhorse
{(UNM)}
further

out

out (to)

air
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air
{VOC.SG, ALL, STF}
Para(?)
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Para(?)
{DN(UNM)}
to take
3PL.PRS
CONNn(male or female) cult functionary)
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
one

one
={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
puppy
{(UNM)}
puppy man
{(UNM)}
to stand
1SG.PRS.MP
away

away from

border
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border
{VOC.SG, ALL, STF}
to take
3SG.PRS

Rs. 15′ [na-an: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC;
Nana:{PNm(UNM)}
a-ra-aḫ-zasurrounding:{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
outside:
ḫar-zito have:3SG.PRS nuCONNn ANŠE.KUR.RAMEŠ-ašhorse:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
horse:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
me-na-aḫ-ḫa-an-d]aopposite: 1one:QUANcar NAM-MA-AN-DUM(vessel):{(UNM)} ME-Ewater(course):{(UNM)} ḫar-zito have:3SG.PRS an-da-ma!-kánto be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
x x x [

[na-ana-ra-aḫ-zaḫar-zinuANŠE.KUR.RAMEŠ-ašme-na-aḫ-ḫa-an-d]a1NAM-MA-AN-DUMME-Eḫar-zian-da-ma!-kán

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC
Nana
{PNm(UNM)}
surrounding
{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
outside
to have
3SG.PRS
CONNnhorse
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
horse
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
opposite
one
QUANcar
(vessel)
{(UNM)}
water(course)
{(UNM)}
to have
3SG.PRS
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside

Rs. 16′ [ ] 𒀹 nuCONNn ANŠE.KUR.RAMEŠhorse:{(UNM)} ú-e-te-ni-itwater(course):INS pa-ap-pár-š[a-an-zi]to sprinkle:3PL.PRS


nuANŠE.KUR.RAMEŠú-e-te-ni-itpa-ap-pár-š[a-an-zi]
CONNnhorse
{(UNM)}
water(course)
INS
to sprinkle
3PL.PRS

Rs. 17′ [ ]-a-i

Rs. 18′ [ pa-ra-a-mafurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)}
ke-e-ezthis one:DEM1.ABL;
here:;
this one:{DEM1.NOM.PL.N, DEM1.ACC.PL.N, DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N, DEM1.NOM.PL.C, DEM1.ACC.PL.C};
well-being:{(ABBR)}
1one:QUANcar GIreed:{(UNM)} ke-e-ez-z]i-iathis one:DEM1.ABL;
here:
1one:QUANcar GIreed:{(UNM)} pár-kán-zito lift up:3PL.PRS

pa-ra-a-make-e-ez1GIke-e-ez-z]i-ia1GIpár-kán-zi
further

out

out (to)

air
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air
{VOC.SG, ALL, STF}
Para(?)
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Para(?)
{DN(UNM)}
this one
DEM1.ABL
here

this one
{DEM1.NOM.PL.N, DEM1.ACC.PL.N, DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N, DEM1.NOM.PL.C, DEM1.ACC.PL.C}
well-being
{(ABBR)}
one
QUANcar
reed
{(UNM)}
this one
DEM1.ABL
here
one
QUANcar
reed
{(UNM)}
to lift up
3PL.PRS

Rs. 19′ [ nam-mastill:;
then:
ke-e-ezthis one:DEM1.ABL;
here:;
this one:{DEM1.NOM.PL.N, DEM1.ACC.PL.N, DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N, DEM1.NOM.PL.C, DEM1.ACC.PL.C};
well-being:{(ABBR)}
ke-e-ez-zi-iathis one:DEM1.ABL;
here:
pa-aḫ-ḫu]rfire:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} wa-ar-nu-m[a]-an-zito light:INF

nam-make-e-ezke-e-ez-zi-iapa-aḫ-ḫu]rwa-ar-nu-m[a]-an-zi
still

then
this one
DEM1.ABL
here

this one
{DEM1.NOM.PL.N, DEM1.ACC.PL.N, DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N, DEM1.NOM.PL.C, DEM1.ACC.PL.C}
well-being
{(ABBR)}
this one
DEM1.ABL
here
fire
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
to light
INF

Rs. 20′ [ w]a-a-tarwater(course):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} ša-ra-aup:;
(wooden object):{ALL, VOC.SG, STF};
(unk. mng.):HURR.ESS||HITT.D/L.SG
pa-ap-pár-aš-kán-z[i]to sprinkle:3PL.PRS.IMPF


Rs. bricht ab

w]a-a-tarša-ra-apa-ap-pár-aš-kán-z[i]
water(course)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
up

(wooden object)
{ALL, VOC.SG, STF}
(unk. mng.)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
to sprinkle
3PL.PRS.IMPF
0.56123185157776