Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 51.4 (2021-12-31)

Rs.? 1′ 1 [ḫu-u-pí-iš-ká]n-zi-pátto play the ḫuḫupal- instrument:3PL.PRS.IMPF=FOC S[ÌR-RU-ia]to sing:3PL.PRS=CNJadd

[ḫu-u-pí-iš-ká]n-zi-pátS[ÌR-RU-ia]
to play the ḫuḫupal- instrument
3PL.PRS.IMPF=FOC
to sing
3PL.PRS=CNJadd

Rs.? 2′ [ÍDal-d]aAlda:GN.HURR.ABS.SG ka-lu-ut-taone after the other:ADV L[UGAL-uš]king:NOM.SG.C

[ÍDal-d]aka-lu-ut-taL[UGAL-uš]
Alda
GN.HURR.ABS.SG
one after the other
ADV
king
NOM.SG.C

Rs.? 3′ [1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA]‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC P[A-NI DIŠKUR]Storm-godD/L.SG_vor:POSP

[1NINDA.GUR₄.RA]pár-ši-iana-anP[A-NI DIŠKUR]
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCStorm-godD/L.SG_vor
POSP

Rs.? 4′ [ti-an-z]ito sit:3PL.PRS LUGAL-ušking:NOM.SG.C GAL-SÚmug:ACC.SG(UNM) [e-ku-zi]to drink:3SG.PRS

[ti-an-z]iLUGAL-ušGAL-SÚ[e-ku-zi]
to sit
3PL.PRS
king
NOM.SG.C
mug
ACC.SG(UNM)
to drink
3SG.PRS

Rs.? 5′ [ḫu-u-m]a-an-ti-i-iafor each one:ADV a-ku-w[a-an-nato drink:INF pí-an-zi]to give:3PL.PRS


[ḫu-u-m]a-an-ti-i-iaa-ku-w[a-an-napí-an-zi]
for each one
ADV
to drink
INF
to give
3PL.PRS

Rs.? 6′ [nuCONNn LUGA]L-iking:D/L.SG GÌR.GÁN(vessel):ACC.SG(UNM) KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM) p[é-ra-an-ši-i]t?vor:POSP=POSS.3SG.UNIV

[nuLUGA]L-iGÌR.GÁNKÙ.BABBARp[é-ra-an-ši-i]t?
CONNnking
D/L.SG
(vessel)
ACC.SG(UNM)
silver
GEN.SG(UNM)
vor
POSP=POSS.3SG.UNIV

Rs.? 7′ [da-a]n-zito take:3PL.PRS nuCONNn ŠA GÌR.GÁN(vessel)GEN.SG [KÙ.BABBAR]silver:GEN.SG(UNM)

[da-a]n-zinuŠA GÌR.GÁN[KÙ.BABBAR]
to take
3PL.PRS
CONNn(vessel)GEN.SGsilver
GEN.SG(UNM)

Rs.? 8′ [A-N]A MEŠ˽BALAG.DIBALAG.DI playerD/L.PL pí-a[n-zi]to give:3PL.PRS


[A-N]A MEŠ˽BALAG.DIpí-a[n-zi]
BALAG.DI playerD/L.PLto give
3PL.PRS

Rs.? 9′ [EGI]R-ŠU-maafterwards:ADV=CNJctr LUGAL-ušking:NOM.SG.C ir-ḫa-a-u-w[a-a]rto go around:VBN.ACC.SG.N

[EGI]R-ŠU-maLUGAL-ušir-ḫa-a-u-w[a-a]r
afterwards
ADV=CNJctr
king
NOM.SG.C
to go around
VBN.ACC.SG.N

Rs.? 10′ [e-ku-zito drink:3SG.PRS L]ÚNARsinger:NOM.SG(UNM) [S]ÌR-RUto sing:3SG.PRS

[e-ku-ziL]ÚNAR[S]ÌR-RU
to drink
3SG.PRS
singer
NOM.SG(UNM)
to sing
3SG.PRS

Rs.? 11′ [1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC P]A-NI DIŠKURStorm-godD/L.SG_vor:POSP

[1NINDA.GUR₄.RApár-ši-iana-anP]A-NI DIŠKUR
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCStorm-godD/L.SG_vor
POSP

Rs.? 12′ [da-a-ito sit:3SG.PRS nuCONNn LUGAL-iking:D/L.SG NINDAbread:ACC.SG(UNM) pí-i]a-〈an〉-zito give:3PL.PRS x[ ]

Vs. III bricht ab

[da-a-inuLUGAL-iNINDApí-i]a-〈an〉-zix[
to sit
3SG.PRS
CONNnking
D/L.SG
bread
ACC.SG(UNM)
to give
3PL.PRS

Vs.? 1′ [na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI doorD/L.SG_vor:POSP Éhouse:GEN.SG(UNM);
house:GEN.PL(UNM)
D]ḫé-pátḪepat:DN.HURR.RLT.SG.ABS ti-an-zito sit:3PL.PRS

[na-anPA-NI ÉD]ḫé-pátti-an-zi
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCdoorD/L.SG_vor
POSP
house
GEN.SG(UNM)
house
GEN.PL(UNM)
Ḫepat
DN.HURR.RLT.SG.ABS
to sit
3PL.PRS

Vs.? 2′ [EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr S]AGI.Acupbearer:NOM.SG(UNM) GEŠTINwine:ACC.SG(UNM)

[EGIR-ŠÚ-maS]AGI.AGEŠTIN
afterwards
ADV=CNJctr
cupbearer
NOM.SG(UNM)
wine
ACC.SG(UNM)

Vs.? 3′ [ta-pí-ša-ni-it(vessel):INS K]Ù.BABBAR!silver:GEN.SG(UNM) 1-ŠUonce:QUANmul ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS

[ta-pí-ša-ni-itK]Ù.BABBAR!1-ŠUši-pa-an-ti
(vessel)
INS
silver
GEN.SG(UNM)
once
QUANmul
to pour a libation
3SG.PRS

Vs.? 4′ [pa-ra-a-mafurther:ADV=CNJctr 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.R]A‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) A-NA Dḫi-la-aš-šiḪilaššiD/L.SG

[pa-ra-a-ma1NINDA.GUR₄.R]AA-NA Dḫi-la-aš-ši
further
ADV=CNJctr
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
ḪilaššiD/L.SG

Vs.? 5′ [pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP na-an]CONNn=PPRO.3SG.C.ACC pé-ra-an-ši-itvor:POSP=POSS.3SG.UNIV (Rasur) ti-an-zito sit:3PL.PRS

[pár-ši-iana-an]pé-ra-an-ši-itti-an-zi
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCvor
POSP=POSS.3SG.UNIV
to sit
3PL.PRS

Vs.? 6′ [EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr GEŠT]INwine:ACC.SG(UNM) ta-pí-ša-na-za(vessel):ABL *1*-[ŠU]once:QUANmul ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS


[EGIR-ŠÚ-maGEŠT]INta-pí-ša-na-za*1*-[ŠU]ši-pa-an-ti
afterwards
ADV=CNJctr
wine
ACC.SG(UNM)
(vessel)
ABL
once
QUANmul
to pour a libation
3SG.PRS

Vs.? 7′ [1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA-ma]‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM)=CNJctr A-NA Dḫa-a-ri-iš-ta-a[š-šiḪarre/ištaššiD/L.SG pár]-ši-iato break:3SG.PRS.MP

[1NINDA.GUR₄.RA-ma]A-NA Dḫa-a-ri-iš-ta-a[š-šipár]-ši-ia
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)=CNJctr
Ḫarre/ištaššiD/L.SGto break
3SG.PRS.MP

Vs.? 8′ [na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC pé-r]a-an-*ši*-itvor:POSP=POSS.3SG.UNIV (Rasur) ti-an-z[i]to sit:3PL.PRS

[na-anpé-r]a-an-*ši*-itti-an-z[i]
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCvor
POSP=POSS.3SG.UNIV
to sit
3PL.PRS

Vs.? 9′ [EGIR-ŠÚ-ma]afterwards:ADV=CNJctr GEŠTINwine:ACC.SG(UNM) ta-pí-ša-na-za(vessel):ABL 1-[ŠUonce:QUANmul ši-pa]-an-t[i]to pour a libation:3SG.PRS

[EGIR-ŠÚ-ma]GEŠTINta-pí-ša-na-za1-[ŠUši-pa]-an-t[i]
afterwards
ADV=CNJctr
wine
ACC.SG(UNM)
(vessel)
ABL
once
QUANmul
to pour a libation
3SG.PRS

Vs.? 10′ [1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA-ma‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM)=CNJctr A-N]A DINGIRMEŠgodD/L.PL A-BI-ŠUfather:GEN.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG pár-[ši-ia]to break:3SG.PRS.MP

[1NINDA.GUR₄.RA-maA-N]A DINGIRMEŠA-BI-ŠUpár-[ši-ia]
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)=CNJctr
godD/L.PLfather
GEN.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG
to break
3SG.PRS.MP

Vs.? 11′ [ GIŠ]ZAG.GAR.RA-nioffering table:D/L.SG ti-an-[zito sit:3PL.PRS

GIŠ]ZAG.GAR.RA-niti-an-[zi
offering table
D/L.SG
to sit
3PL.PRS

Vs.? 12′ [EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr GEŠT]INwine:ACC.SG(UNM) ta-pí-ša-na-[za(vessel):ABL 1-ŠU]once:QUANmul2

[EGIR-ŠÚ-maGEŠT]INta-pí-ša-na-[za1-ŠU]
afterwards
ADV=CNJctr
wine
ACC.SG(UNM)
(vessel)
ABL
once
QUANmul

Vs.? 13′ [ši-pa-an-t]ito pour a libation:3SG.PRS 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) A-N[A DINGIR.MAḪ]mother goddessD/L.SG

[ši-pa-an-t]i1NINDA.GUR₄.RAA-N[A DINGIR.MAḪ]
to pour a libation
3SG.PRS
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
mother goddessD/L.SG

Vs.? 14′ [ pár-ši-i]ato break:3SG.PRS.MP na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC [pé-ra-an-ši-it]vor:POSP=POSS.3SG.UNIV

pár-ši-i]ana-an[pé-ra-an-ši-it]
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCvor
POSP=POSS.3SG.UNIV

Vs.? 15′ [ti-an-zito sit:3PL.PRS EGIR-ŠÚ-m]aafterwards:ADV=CNJctr GEŠTINwine:ACC.SG(UNM) [1-ŠUonce:QUANmul ši-pa-an-ti]to pour a libation:3SG.PRS

Rs. IV bricht ab

[ti-an-ziEGIR-ŠÚ-m]aGEŠTIN[1-ŠUši-pa-an-ti]
to sit
3PL.PRS
afterwards
ADV=CNJctr
wine
ACC.SG(UNM)
once
QUANmul
to pour a libation
3SG.PRS
Die Seitenbestimmung ist zu vertauschen.
Im Gegensatz zur Autographie scheint im Foto an dieser Stelle kein Paragraphenstrich zu stehen.
0.59059000015259