Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 51.71 (2021-12-31)

lk. Kol. 1′ [ ]-zi


lk. Kol. 2′ [nuCONNn ma-aḫ-ḫa-anwhen: ne-ku-u]z-zito become night:3SG.PRS

[numa-aḫ-ḫa-anne-ku-u]z-zi
CONNnwhen
to become night
3SG.PRS

lk. Kol. 3′ [na-at-kán:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk} LÚ.MEŠKA]R-TAP-PUdraft animal driver:{(UNM)} ŠA Éhouse:{GEN.SG, GEN.PL} KUŠ₇chariot fighter:{(UNM)}

[na-at-kánLÚ.MEŠKA]R-TAP-PUŠA ÉKUŠ₇

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk}
draft animal driver
{(UNM)}
house
{GEN.SG, GEN.PL}
chariot fighter
{(UNM)}

lk. Kol. 4′ [ a]n-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
pé-e-da-an-zito take:3PL.PRS;
(ERG) place:{NOM.SG.C, VOC.SG}

a]n-dapé-e-da-an-zi
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
to take
3PL.PRS
(ERG) place
{NOM.SG.C, VOC.SG}

lk. Kol. 5′ [ ]x-iz-zi-iš ku-išwhich:REL.NOM.SG.C;
who?:INT.NOM.SG.C

ku-iš
which
REL.NOM.SG.C
who?
INT.NOM.SG.C

lk. Kol. 6′ [ ]-a-zi-iš GIŠboat:{(UNM)} nuCONNn a-pé-da-nihe:DEM2/3.D/L.SG

GIŠnua-pé-da-ni
boat
{(UNM)}
CONNnhe
DEM2/3.D/L.SG

lk. Kol. 7′ [ ] GIŠboat:{(UNM)} pé-ra-anin front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
kat-talow:;
under:;
below:

GIŠpé-ra-ankat-ta
boat
{(UNM)}
in front of

(be)fore

house
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
low

under

below

lk. Kol. 8′ [ GIŠBANŠ]URtable:{(UNM)};
table:{HURR.ABS.SG, STF}
AD.KIDreed worker:{(UNM)};
made of reed wickerwork:{(UNM)}
da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
nu-uš-ša-an: CONNn=OBPs;
: CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs

GIŠBANŠ]URAD.KIDda-a-inu-uš-ša-an
table
{(UNM)}
table
{HURR.ABS.SG, STF}
reed worker
{(UNM)}
made of reed wickerwork
{(UNM)}
to take
3SG.PRS
entire

to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

CONNn=OBPs

CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs

lk. Kol. 9′ [ NI]NDAna-aḫ-ḫi-ti-in(type of pastry):ACC.SG.C ŠA UP-NIhand:{GEN.SG, GEN.PL}

NI]NDAna-aḫ-ḫi-ti-inŠA UP-NI
(type of pastry)
ACC.SG.C
hand
{GEN.SG, GEN.PL}

lk. Kol. 10′ [ ] na-at:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} A-NA DINGIR-LIMdivinity:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
godsman(?):{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
god:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
ANŠE.KUR.RAMEŠhorse:{(UNM)}

na-atA-NA DINGIR-LIMANŠE.KUR.RAMEŠ

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}
divinity
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
godsman(?)
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
god
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
horse
{(UNM)}

lk. Kol. 11′ [ ] Dte-li-pí-nuTele/ipinu:{DN(UNM)}

Dte-li-pí-nu
Tele/ipinu
{DN(UNM)}

lk. Kol. 12′ [ ]x-ia da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}


da-a-i
to take
3SG.PRS
entire

to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

lk. Kol. 13′ [ ]x-an ši-pa-an-da-an-zito pour a libation:3PL.PRS

ši-pa-an-da-an-zi
to pour a libation
3PL.PRS

lk. Kol. 14′ [ -d]a-ni

lk. Kol. 15′ [ ]x x[ ]x

lk. Kol. bricht ab

r. Kol. 1′ wa-a[r?-

r. Kol. 2′ a-pé-elhe:DEM2/3.GEN.SG [

a-pé-el
he
DEM2/3.GEN.SG

r. Kol. 3′ a-pé-elhe:DEM2/3.GEN.SG [

a-pé-el
he
DEM2/3.GEN.SG

r. Kol. 4′ am-ba-aš-šiburnt offering (abbr. for ambašši-):{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.D/L.SG, HITT.STF};
burnt offering (abbr. for ambašši-):{HURR.ABS.SG, STF}
[


am-ba-aš-ši
burnt offering (abbr. for ambašši-)
{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.D/L.SG, HITT.STF}
burnt offering (abbr. for ambašši-)
{HURR.ABS.SG, STF}

r. Kol. 5′ ki-x-x[

r. Kol. 6′ an-[

r. Kol. 7′ a-[

r. Kol. 8′ x[

r. Kol. 9′ x[

r. Kol. bricht ab

0.54027915000916