Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 53.30 (2021-12-31)

Vs. 1′ ] ?-TU? 〈LÚ〉?SANGA?priest:{ABL, INS} x[ ]

?-TU? 〈LÚ〉?SANGA?
priest
{ABL, INS}

Vs. 2′ ]x wa-al-ḫito strike:2SG.IMP;
walḫi- beer:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
ši-ip-pa-a[n-ti?to pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to peel:PTCP.D/L.SG
]


wa-al-ḫiši-ip-pa-a[n-ti?
to strike
2SG.IMP
walḫi- beer
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
to pour a libation
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
to peel
PTCP.D/L.SG

Vs. 3′ ] nu-kánCONNn=OBPk asic-ru-nisea:D/L.SG;
(festival):{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.D/L.SG, HITT.STF};
Aruna:DN.D/L.SG
UZUGIGḪI.Aslice:{(UNM)} U[ZU ŠÀḪI.A?therein:ADV;
therein:D/L_in:POSP;
in:{a → D/L.SG_in:POSP, b → D/L.PL_in:POSP};
entrails:{(UNM)};
heart:{(UNM)}
]

nu-kánasic-ru-niUZUGIGḪI.AŠÀḪI.A?
CONNn=OBPksea
D/L.SG
(festival)
{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.D/L.SG, HITT.STF}
Aruna
DN.D/L.SG
slice
{(UNM)}
therein
ADV
therein
D/L_in
POSP
in
{a → D/L.SG_in
POSP, b → D/L.PL_in
POSP}
entrails
{(UNM)}
heart
{(UNM)}

Vs. 4′ ]x da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
EGIR-an-da-maafterwards:{a → ADV, b → POSP, c → PREV}1 BI-IB-RArhyton:{(UNM)} x[ ]

da-a-iEGIR-an-da-maBI-IB-RA
to take
3SG.PRS
entire

to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
afterwards
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
rhyton
{(UNM)}

Vs. 5′ A-NA L]ÚSANGApriest:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} MUNUSAMA.DINGIR-LIM-iamother of god:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)} a-da-an-nato eat:INF;
footrest(?):{HURR.ABS.PL, HURR.RLT.PL.ABS};
footrest(?):HURR.ESS||HITT.D/L.SG;
to eat:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
[pa-a-i(?)]to give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
people:;
entirely:

A-NA L]ÚSANGAMUNUSAMA.DINGIR-LIM-iaa-da-an-na[pa-a-i(?)]
priest
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
mother of god
{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}
to eat
INF
footrest(?)
{HURR.ABS.PL, HURR.RLT.PL.ABS}
footrest(?)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
to eat
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to give
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
people

entirely

Vs. 6′ ] NINDA.GUR₄.RAḪI.Apresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
NINDA.SIGḪI.A‘flat bread’:{(UNM)} QA-TAM-MAlikewise:ADV [ ]

NINDA.GUR₄.RAḪI.ANINDA.SIGḪI.AQA-TAM-MA
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
‘flat bread’
{(UNM)}
likewise
ADV

Vs. 7′ ] ME-an-zito take:3PL.PRS;
to sit:3PL.PRS
nu-uš-ma-ša-at-k[án:{ CONNn=PPRO.3PL.DAT, CONNn=PPRO.2PL.DAT}={CNJctr=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk, CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk, CNJctr=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk, CNJctr=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk, CNJctr=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk};
: CONNn={PPRO.2PL.DAT=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk, PPRO.2PL.DAT=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk, PPRO.2PL.ACC=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk, PPRO.2PL.ACC=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk, PPRO.3PL.D/L=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk, PPRO.3PL.D/L=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk, PPRO.2PL.DAT=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk, PPRO.3PL.D/L=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk, PPRO.2PL.DAT=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk, A → PPRO.2PL.DAT=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk, B → PPRO.2PL.ACC=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk, C → PPRO.2PL.ACC=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk, D → PPRO.3PL.D/L=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk, E → PPRO.3PL.D/L=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk};
:{ CONNn=PPRO.3PL.DAT, CONNn=PPRO.2PL.DAT}={PPRO.3SG.N.NOM=OBPk, PPRO.3SG.N.ACC=OBPk, PPRO.3PL.C.NOM=OBPk, PPRO.3PL.N.NOM=OBPk, PPRO.3PL.N.ACC=OBPk}
]

ME-an-zinu-uš-ma-ša-at-k[án
to take
3PL.PRS
to sit
3PL.PRS

{ CONNn=PPRO.3PL.DAT, CONNn=PPRO.2PL.DAT}={CNJctr=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk, CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk, CNJctr=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk, CNJctr=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk, CNJctr=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk}

CONNn={PPRO.2PL.DAT=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk, PPRO.2PL.DAT=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk, PPRO.2PL.ACC=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk, PPRO.2PL.ACC=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk, PPRO.3PL.D/L=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk, PPRO.3PL.D/L=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk, PPRO.2PL.DAT=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk, PPRO.3PL.D/L=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk, PPRO.2PL.DAT=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk, A → PPRO.2PL.DAT=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk, B → PPRO.2PL.ACC=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk, C → PPRO.2PL.ACC=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk, D → PPRO.3PL.D/L=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk, E → PPRO.3PL.D/L=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk}

{ CONNn=PPRO.3PL.DAT, CONNn=PPRO.2PL.DAT}={PPRO.3SG.N.NOM=OBPk, PPRO.3SG.N.ACC=OBPk, PPRO.3PL.C.NOM=OBPk, PPRO.3PL.N.NOM=OBPk, PPRO.3PL.N.ACC=OBPk}

Vs. 8′ ] kar-ap-ta-rito raise:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP} ma-aḫ-ḫa-an-mawhen: [ ]

kar-ap-ta-rima-aḫ-ḫa-an-ma
to raise
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
when

Vs. 9′ ]x 3-ŠUthrice:QUANmul pa-a-an-zito go:3PL.PRS I-NAin:{D/L.SG, D/L.PL, ABL} x[ ]

3-ŠUpa-a-an-ziI-NA
thrice
QUANmul
to go
3PL.PRS
in
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}

Vs. 10′ ]x SANGApriest:{(UNM)} MUNUSAMA.DINGIR-LIM-iamother of god:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)} nam-mastill:;
then:
x[ ]

SANGAMUNUSAMA.DINGIR-LIM-ianam-ma
priest
{(UNM)}
mother of god
{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}
still

then

Vs. 11′ QA-TA]M-MA-pátlikewise:ADV=FOC pár-ši-ia-an-ni-eš-ká[n-zito break:3PL.PRS.IMPF ]

QA-TA]M-MA-pátpár-ši-ia-an-ni-eš-ká[n-zi
likewise
ADV=FOC
to break
3PL.PRS.IMPF

Vs. 12′ -an]-zi nuCONNn QA-TAM-MA-pátlikewise:ADV=FOC e-eš![a-an-ta-ri]to sit:3PL.PRS.MP;
(unk. mng.):LUW.3PL.PRS.MP


nuQA-TAM-MA-páte-eš![a-an-ta-ri]
CONNnlikewise
ADV=FOC
to sit
3PL.PRS.MP
(unk. mng.)
LUW.3PL.PRS.MP

Vs. 13′ ne-ku-u]z-zaevening:{NOM.SG.C, GEN.SG.C, VOC.SG};
to become night:2SG.IMP
me-ḫurtime:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} kar-ap-ta-rito raise:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP} nuCONNn [ ]

ne-ku-u]z-zame-ḫurkar-ap-ta-rinu
evening
{NOM.SG.C, GEN.SG.C, VOC.SG}
to become night
2SG.IMP
time
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
to raise
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
CONNn

Vs. 14′ ]-kán ALAMstatue:{(UNM)};
statue:{HURR.ABS.SG, STF}
ku-itwhich:{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N};
who?:{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N};
because:
ŠAof:{GEN.SG, GEN.PL} (Rasur) GIŠz[i?- ]

ALAMku-itŠA
statue
{(UNM)}
statue
{HURR.ABS.SG, STF}
which
{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N}
who?
{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N}
because
of
{GEN.SG, GEN.PL}

Vs. 15′ ] an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
da-a-li-ia-an-zito let:3PL.PRS [ ]

an-dada-a-li-ia-an-zi
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
to let
3PL.PRS

Vs. 16′ ]x ar-nu-an-zito take:3PL.PRS na-at:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} IŠ-TUout of:{ABL, INS} [ ]

ar-nu-an-zina-atIŠ-TU
to take
3PL.PRS

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}
out of
{ABL, INS}

Vs. 17′ -z]i? A-NA GIŠGÌR.GUB-ma-kánfootstool:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}2 še-erup:;
on:;
Šer(r)i:{DN(UNM)}
[ ]

A-NA GIŠGÌR.GUB-ma-kánše-er
footstool
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
up

on

Šer(r)i
{DN(UNM)}

Vs. 18′ ŠA? Dte-l]i-pí-nuTele/ipinu:{GEN.SG, GEN.PL} BI-IB-RArhyton:{(UNM)} KÙ.BABBARḪattuša:{GN(UNM)};
silver:{(UNM)}
GIŠNÍG.[GUL?hammer:{(UNM)} ]

ŠA? Dte-l]i-pí-nuBI-IB-RAKÙ.BABBARGIŠNÍG.[GUL?
Tele/ipinu
{GEN.SG, GEN.PL}
rhyton
{(UNM)}
Ḫattuša
{GN(UNM)}
silver
{(UNM)}
hammer
{(UNM)}

Vs. 19′ ta-wa]-al(cult drink):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} wa-al-ḫito strike:2SG.IMP;
walḫi- beer:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
pa-pár-ša-an-z[ito sprinkle:3PL.PRS ]

ta-wa]-alwa-al-ḫipa-pár-ša-an-z[i
(cult drink)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
to strike
2SG.IMP
walḫi- beer
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
to sprinkle
3PL.PRS

Vs. 20′ UDU]ḪI.Asheep:{(UNM)} ANŠEḪI.A-iadonkey:{(UNM)} u-un-ni-an-z[ito send here:3PL.PRS ]

UDU]ḪI.AANŠEḪI.A-iau-un-ni-an-z[i
sheep
{(UNM)}
donkey
{(UNM)}
to send here
3PL.PRS

Vs. 21′ ]x UD(Moonlight(?) (deified) in UD SAKAR “crescent moon”):{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
day (deified):{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”:{(UNM)};
day:{(UNM)}
3KAMthree:QUANcar (Rasur) QA-TIcompleted:{(UNM)};
to finish:3SG.PRS;
hand:{(UNM)}
]

Ende Vs.

UD3KAMQA-TI
(Moonlight(?) (deified) in UD SAKAR “crescent moon”)
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
day (deified)
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”
{(UNM)}
day
{(UNM)}
three
QUANcar
completed
{(UNM)}
to finish
3SG.PRS
hand
{(UNM)}

Rs. 1 [ nu-u]š-ma-aš:{ CONNn=PPRO.3PL.DAT, CONNn=PPRO.2PL.DAT} SISKURMEŠsacrifice:{(UNM)};
to recite:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS};
to recite:PTCP.NOM.SG.C
ki-iš-ša-[anthus:;
to comb:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to comb:2SG.IMP;
Kišši:PNm.NOM.SG.C;
Kišši:{PNm(UNM)};
well-being:;
this one:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N};
cubit:{(ABBR)}
]

nu-u]š-ma-ašSISKURMEŠki-iš-ša-[an

{ CONNn=PPRO.3PL.DAT, CONNn=PPRO.2PL.DAT}
sacrifice
{(UNM)}
to recite
{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}
to recite
PTCP.NOM.SG.C
thus

to comb
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to comb
2SG.IMP
Kišši
PNm.NOM.SG.C
Kišši
{PNm(UNM)}
well-being

this one
{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
cubit
{(ABBR)}

Rs. 2 [ ] x GADAlinen cloth:{(UNM)} an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
wa-aḫ-nu-wa-an-z[ito turn:3PL.PRS ]

GADAan-dawa-aḫ-nu-wa-an-z[i
linen cloth
{(UNM)}
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
to turn
3PL.PRS

Rs. 3 [ ] a?-ri-ma-nu-ušraised:{LUW||HITT.PTCP.NOM.SG.N, LUW||HITT.PTCP.ACC.SG.N, HITT.PTCP.ACC.SG.C} i-ia-an-zisheep:{NOM.SG.C, VOC.SG};
to make:3PL.PRS
[ ]

a?-ri-ma-nu-uši-ia-an-zi
raised
{LUW||HITT.PTCP.NOM.SG.N, LUW||HITT.PTCP.ACC.SG.N, HITT.PTCP.ACC.SG.C}
sheep
{NOM.SG.C, VOC.SG}
to make
3PL.PRS

Rs. 4 [ ]x-na ta-ni-nu-wa-an-zito arrange:3PL.PRS [ ]

ta-ni-nu-wa-an-zi
to arrange
3PL.PRS

Rs. 5 [ ]x Diš-ḫa-ra-anIšḫara:DN.ACC.SG.C;
Išḫara:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
Išḫara:{DN(UNM)}
ta-ni-nu-wa-an-z[ito arrange:3PL.PRS ]

Diš-ḫa-ra-anta-ni-nu-wa-an-z[i
Išḫara
DN.ACC.SG.C
Išḫara
{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
Išḫara
{DN(UNM)}
to arrange
3PL.PRS

Rs. 6 [ ]-zi ma-aḫ-ḫa-an-mawhen: DINGIRMEŠdivinity:{(UNM)};
enthusiastic:{(UNM)};
deity:{(UNM)};
god:{(UNM)};
god:{HURR.ABS.SG, STF}

ma-aḫ-ḫa-an-maDINGIRMEŠ
when
divinity
{(UNM)}
enthusiastic
{(UNM)}
deity
{(UNM)}
god
{(UNM)}
god
{HURR.ABS.SG, STF}

Rs. 7 [ w]a-aḫ-nu-wa-an-zito turn:3PL.PRS EGIR-an-da-maafterwards:{a → ADV, b → POSP, c → PREV}

w]a-aḫ-nu-wa-an-ziEGIR-an-da-ma
to turn
3PL.PRS
afterwards
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}

Rs. 8 [ k]u-išwhich:REL.NOM.SG.C;
who?:INT.NOM.SG.C
am-ba-aš-ši-e-ešburnt offering (abbr. for ambašši-):{HITT.NOM.PL.C, HITT.ACC.PL.C, HITT.NOM.SG.C};
burnt offering (abbr. for ambašši-):HURR.ERG||HITT.NOM.SG.C
IŠ-TU MUŠEN[I.Abird:{ABL, INS}

k]u-išam-ba-aš-ši-e-ešIŠ-TU MUŠEN[I.A
which
REL.NOM.SG.C
who?
INT.NOM.SG.C
burnt offering (abbr. for ambašši-)
{HITT.NOM.PL.C, HITT.ACC.PL.C, HITT.NOM.SG.C}
burnt offering (abbr. for ambašši-)
HURR.ERG||HITT.NOM.SG.C
bird
{ABL, INS}

Rs. 9 [wa-ar-nu-wa-an-zito light:3PL.PRS nu]CONNn (Rasur) A-NA Diš-ḫa-raIšḫara:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} [ ]


[wa-ar-nu-wa-an-zinu]A-NA Diš-ḫa-ra
to light
3PL.PRS
CONNnIšḫara
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

Rs. 10 [ ] IŠ-TU MUŠENbird:{ABL, INS} wa-ar-nu-wa-an-zito light:3PL.PRS [ ]

IŠ-TU MUŠENwa-ar-nu-wa-an-zi
bird
{ABL, INS}
to light
3PL.PRS

Rs. 11 [ ]x kat-ta-anlow:;
under:;
below:
Ì.GIŠoil:{(UNM)} LÀL[honey:{(UNM)} ]

kat-ta-anÌ.GIŠLÀL[
low

under

below
oil
{(UNM)}
honey
{(UNM)}

Rs. 12 [ ] *wa*-ra-a-nito burn:3SG.PRS.MP;
:D/L.SG
ma-aḫ-ḫa-an-ma-kánwhen: [ ]

*wa*-ra-a-nima-aḫ-ḫa-an-ma-kán
to burn
3SG.PRS.MP

D/L.SG
when

Rs. 13 [ ]-ia A-NA DINGIR-LIMdivinity:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
godsman(?):{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
god:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
1one:QUANcar UDUsheep:{(UNM)} ši-pa-an-tito pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP}

A-NA DINGIR-LIM1UDUši-pa-an-ti
divinity
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
godsman(?)
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
god
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
one
QUANcar
sheep
{(UNM)}
to pour a libation
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Rs. 14 [ š]u-up-píto sleep:2SG.IMP;
ritually pure:D/L.SG;
(ritually pure vessel):D/L.SG;
meat:D/L.SG;
meat:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF};
ritually pure:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV};
(type of pastry):{D/L.SG, STF};
(unk. mng.):{HURR.ABS.SG, STF}
ḫu-i-šualive:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV} UZUGABAḪI.Abreast:{(UNM)}

š]u-up-píḫu-i-šuUZUGABAḪI.A
to sleep
2SG.IMP
ritually pure
D/L.SG
(ritually pure vessel)
D/L.SG
meat
D/L.SG
meat
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
ritually pure
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}
(type of pastry)
{D/L.SG, STF}
(unk. mng.)
{HURR.ABS.SG, STF}
alive
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}
breast
{(UNM)}

Rs. 15 [ ]x UZUGIGḪI.A[slice:{(UNM)} ]

UZUGIGḪI.A[
slice
{(UNM)}

Rs. 16 [ ]-na-aš-ša A-NA BE-[ELlord:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} SISKUR?sacrifice:{(UNM)};
to recite:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS};
to recite:PTCP.NOM.SG.C
]

A-NA BE-[ELSISKUR?
lord
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
sacrifice
{(UNM)}
to recite
{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}
to recite
PTCP.NOM.SG.C

Rs. 17 [ UZU]GIGḪI.Aslice:{(UNM)} A-NAto:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} [ ]

Rs. bricht ab

UZU]GIGḪI.AA-NA
slice
{(UNM)}
to
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
MA nachträglich eingedruckt
Beckman G. 2015a: 21 liest GIŠGÌR.GUB.〈〈GUB〉〉-kán.
0.64272499084473