Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 54.55 (2021-12-31)

Vs.? 1′ ]x x x[ ]-zi

Vs.? 2′ IŠ-T]U KAŠbeer:{ABL, INS} šu-un-na-an-zito fill:3PL.PRS

IŠ-T]U KAŠšu-un-na-an-zi
beer
{ABL, INS}
to fill
3PL.PRS

Vs.? 3′ ]x-ni-it 3-ŠÚthree:;
thrice:;
third:
ši-pa-an-tito pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP}

3-ŠÚši-pa-an-ti
three

thrice

third
to pour a libation
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Vs.? 4′ ]x NINDA.GUR₄.RAḪI.Apresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}

NINDA.GUR₄.RAḪI.A
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}

Vs.? 5′ -i]a na-at:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} x-da-i

na-at

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}

Vs.? 6′ ]


Vs.? 7′ ]x x túḫ-ḫu-e-eš-šar(solid purification substance):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

túḫ-ḫu-e-eš-šar
(solid purification substance)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

Vs.? 8′ ]x-kán an-[d]ato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
tar-na-an-zito let:3PL.PRS

an-[d]atar-na-an-zi
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
to let
3PL.PRS

Vs.? 9′ ]-it 3-ŠUthrice:QUANmul

3-ŠU
thrice
QUANmul

Vs.? 10′ TÚGNÍG.L]ÁMMEŠ(precious garment):{(UNM)};
(festive robe of the king):{(UNM)};
(precious garments):{(UNM)}

TÚGNÍG.L]ÁMMEŠ
(precious garment)
{(UNM)}
(festive robe of the king)
{(UNM)}
(precious garments)
{(UNM)}

Vs.? 11′ ]x-za ar-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}

ar-ḫa
to stand
1SG.PRS.MP
away

away from

border
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border
{VOC.SG, ALL, STF}

Vs.? 12′ ]SANGApriest:{(UNM)} da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}

]SANGAda-a-i
priest
{(UNM)}
to take
3SG.PRS
entire

to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Vs.? 13′ ]xMEŠ wa-aš-ši-[ia]-az-zito cover:3SG.PRS

Vs.? bricht ab

wa-aš-ši-[ia]-az-zi
to cover
3SG.PRS

Rs.? 1′ ]x SANGApriest:{(UNM)}


SANGA
priest
{(UNM)}

Rs.? 2′ ]

Rs.? 3′ S]ÌR-RUto sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}


S]ÌR-RU
to sing
{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}

Rs.? 4′ ]-zi

Rs.? 5′ ]ḪI.A-aš


Rs.? 6′ ] GU₄-iacattle:{D/L.SG, FNL(i).ALL};
cattle:{D/L.SG, STF};
cattle:D/L.SG;
cattle:{(UNM)}
ši-pa-an-tito pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP}


GU₄-iaši-pa-an-ti
cattle
{D/L.SG, FNL(i).ALL}
cattle
{D/L.SG, STF}
cattle
D/L.SG
cattle
{(UNM)}
to pour a libation
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Rs.? 7′ SAG.D]UMEŠhead:{(UNM)} GÌRMEŠŠakkan:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
foot-shaped vessel:{(UNM)};
wooden foot:{(UNM)};
foot:{(UNM)}

SAG.D]UMEŠGÌRMEŠ
head
{(UNM)}
Šakkan
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
foot-shaped vessel
{(UNM)}
wooden foot
{(UNM)}
foot
{(UNM)}

Rs.? 8′ ]x GIŠGIDRUḪI.AḪattuša:{GN(UNM)};
staff:{(UNM)};
Ḫattu(?):{PNm(UNM)}

GIŠGIDRUḪI.A
Ḫattuša
{GN(UNM)}
staff
{(UNM)}
Ḫattu(?)
{PNm(UNM)}

Rs.? 9′ ]


Rs.? bricht ab

0.53474092483521