Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 55.41 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
ma-aḫ-ḫa-[an |
---|
when |
Vs. 4′ ta: CONNt;
to take:2SG.IMP;
swelling(?) (abbr. for tanani-):{(ABBR)};
entire:{(ABBR), ADV} LÚ.M[EŠ
ta | … |
---|---|
CONNt to take 2SG.IMP swelling(?) (abbr. for tanani-) {(ABBR)} entire {(ABBR), ADV} |
Vs. 5′ ta: CONNt;
to take:2SG.IMP;
swelling(?) (abbr. for tanani-):{(ABBR)};
entire:{(ABBR), ADV} LÚ˽GI[ŠBANŠURtable man:{(UNM)}
ta | LÚ˽GI[ŠBANŠUR |
---|---|
CONNt to take 2SG.IMP swelling(?) (abbr. for tanani-) {(ABBR)} entire {(ABBR), ADV} | table man {(UNM)} |
Vs. 6′ DUMU.LUGAL-kánprince:{(UNM)} 2two:QUANcar [
DUMU.LUGAL-kán | 2 | … |
---|---|---|
prince {(UNM)} | two QUANcar |
Vs. 7′ GÍRknife:{(UNM)} DINGIR-LIMdivinity:{(UNM)};
godsman(?):{(UNM)};
god:{(UNM)} a-⸢ú⸣-[li-
GÍR | DINGIR-LIM | |
---|---|---|
knife {(UNM)} | divinity {(UNM)} godsman(?) {(UNM)} god {(UNM)} |
Vs. 8′ ta: CONNt;
to take:2SG.IMP;
swelling(?) (abbr. for tanani-):{(ABBR)};
entire:{(ABBR), ADV} GÍRknife:{(UNM)} GIŠx[ ]x[
ta | GÍR | … | ||
---|---|---|---|---|
CONNt to take 2SG.IMP swelling(?) (abbr. for tanani-) {(ABBR)} entire {(ABBR), ADV} | knife {(UNM)} |
Vs. 9′ a-ú-li-iš-kánsacrificial animal:{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C};
carotid:{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C} x[ ]x-ri[
a-ú-li-iš-kán | … | ||
---|---|---|---|
sacrificial animal {NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C} carotid {NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C} |
Vs. 10′ ta: CONNt;
to take:2SG.IMP;
swelling(?) (abbr. for tanani-):{(ABBR)};
entire:{(ABBR), ADV} GEŠTIN.KAŠ(beverage):{(UNM)} [ ] ir-ḫa-a[n-zi]to go around:3PL.PRS
ta | GEŠTIN.KAŠ | … | ir-ḫa-a[n-zi] |
---|---|---|---|
CONNt to take 2SG.IMP swelling(?) (abbr. for tanani-) {(ABBR)} entire {(ABBR), ADV} | (beverage) {(UNM)} | to go around 3PL.PRS |
Vs. 11′ DUMU.LUGALprince:{(UNM)} GIŠZAG.GAR.RAoffering table:{(UNM)} [UŠ-K]E-⸢EN⸣to throw oneself down:{3SG.PRS, 1SG.PRS} LÚGUDU₁₂anointed priest:{(UNM)} x[
DUMU.LUGAL | GIŠZAG.GAR.RA | [UŠ-K]E-⸢EN⸣ | LÚGUDU₁₂ | |
---|---|---|---|---|
prince {(UNM)} | offering table {(UNM)} | to throw oneself down {3SG.PRS, 1SG.PRS} | anointed priest {(UNM)} |
Vs. 12′ a-pí-ia-pátthere; then:;
sacrificial pit:{D/L.SG, ALL};
sacrificial pit:HITT.D/L.SG;
Api:DN.D/L.SG;
front:HURR.ESS||HITT.D/L.SG;
sacrificial pit:HURR.ESS||HITT.D/L.SG INIMḪI.⸢A⸣word:{(UNM)} me-⸢ma-i⸣to speak:3SG.PRS [ ]
a-pí-ia-pát | INIMḪI.⸢A⸣ | me-⸢ma-i⸣ | … |
---|---|---|---|
there then sacrificial pit {D/L.SG, ALL} sacrificial pit HITT.D/L.SG Api DN.D/L.SG front HURR.ESS||HITT.D/L.SG sacrificial pit HURR.ESS||HITT.D/L.SG | word {(UNM)} | to speak 3SG.PRS |
Vs. 13′ [U]ZUšu-up-pameat:{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} ḫu-u-iš-ša-u-wa-zaalive:ABL;
alive:{NOM.PL.N, ACC.PL.N, ALL} zé-an-d[a-az-zi-ia]to cook:PTCP.ABL=CNJadd
[U]ZUšu-up-pa | ḫu-u-iš-ša-u-wa-za | zé-an-d[a-az-zi-ia] |
---|---|---|
meat {ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} | alive ABL alive {NOM.PL.N, ACC.PL.N, ALL} | to cook PTCP.ABL=CNJadd |
Vs. 14′ [t]i-an-zito sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS iš-ka-ra-an-da-iato stab:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
(type of pastry):STF;
(part of the body):{ALL, VOC.SG, STF} x-x[
[t]i-an-zi | iš-ka-ra-an-da-ia | |
---|---|---|
to sit 3PL.PRS to step 3PL.PRS | to stab {PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} (type of pastry) STF (part of the body) {ALL, VOC.SG, STF} |
Vs. 15′ [z]i-iz-za-al-mi-ia-ma(unk. mng.):{D/L.SG, ALL} Ú-ULnot:NEG nam-ma[still:;
then:
[z]i-iz-za-al-mi-ia-ma | Ú-UL | nam-ma[ |
---|---|---|
(unk. mng.) {D/L.SG, ALL} | not NEG | still then |
Vs. 16′ NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} pár-ši-ia-an-zito break:3PL.PRS 3three:QUANcar NINDAbread:{(UNM)} LA-AB-KUsoft:{(UNM)} x[
NINDA.GUR₄.RA | pár-ši-ia-an-zi | 3 | NINDA | LA-AB-KU | |
---|---|---|---|---|---|
presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | to break 3PL.PRS | three QUANcar | bread {(UNM)} | soft {(UNM)} |
Vs. 17′ [GIŠ]⸢ZAG⸣.GAR.RA-nioffering table:D/L.SG pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP BI-IB-RI⸢ḪI.A-kán⸣rhyton:{(UNM)} [
[GIŠ]⸢ZAG⸣.GAR.RA-ni | pár-ši-ia | BI-IB-RI⸢ḪI.A-kán⸣ | … |
---|---|---|---|
offering table D/L.SG | to break 3SG.PRS.MP to break 2SG.IMP morsel D/L.SG to flee 2SG.IMP to break 2PL.IMP | rhyton {(UNM)} |
Vs. 18′ [šu-un-na-a]n-zito fill:3PL.PRS x[
Vs. bricht ab
Kolophon
[šu-un-na-a]n-zi | |
---|---|
to fill 3PL.PRS |
Rs. 1′ mku-ni-ia-⸢LÚ⸣[Kuniyaziti:{PNm(UNM)}
… | mku-ni-ia-⸢LÚ⸣[ |
---|---|
Kuniyaziti {PNm(UNM)} |
Rs. 2′ IGI-an-dato see:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
opposite:{a → POSP, b → ADV, c → PREV} ḫal-x[
Rs. unbeschrieben bis Bruch
… | IGI-an-da | |
---|---|---|
to see {PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} opposite {a → POSP, b → ADV, c → PREV} |