Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 55.46 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
… | ||
---|---|---|
Vs.? 2′ [ D?I]ŠKURStorm-god:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)} URUx[
… | D?I]ŠKUR | |
---|---|---|
Storm-god {DN.HURR.ABS, DN(UNM)} |
Vs.? 3′ [ e]-uk-zito drink:3SG.PRS LÚḫa[l]-x-x-x x-⸢a?⸣-x[
… | e]-uk-zi | ||
---|---|---|---|
to drink 3SG.PRS |
Vs.? 4′ [ ]-za LÚNAR-pátsinger:{(UNM)} da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
… | LÚNAR-pát | da-a-i | |
---|---|---|---|
singer {(UNM)} | to take 3SG.PRS entire to steal 2SG.IMP to sit {3SG.PRS, 2SG.IMP} |
Vs.? 5′ [ma-a]-anwhen: LÚSANGA-aš-šapriest:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
priest:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL} NU.GÁL(there is) not):NEG GIŠGIDRUḪattuša:{GN(UNM)};
staff:{(UNM)};
Ḫattu(?):{PNm(UNM)} KÙ.BA[BBAR]Ḫattuša:{GN(UNM)};
silver:{(UNM)} KÙ.S[I₂₂]gold:{(UNM)}
[ma-a]-an | LÚSANGA-aš-ša | NU.GÁL | GIŠGIDRU | KÙ.BA[BBAR] | KÙ.S[I₂₂] |
---|---|---|---|---|---|
when | priest {FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} priest {GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL} | (there is) not) NEG | Ḫattuša {GN(UNM)} staff {(UNM)} Ḫattu(?) {PNm(UNM)} | Ḫattuša {GN(UNM)} silver {(UNM)} | gold {(UNM)} |
Vs.? 6′ [UGULAsupervisor:{(UNM)} L]ÚMEŠ˽GIŠGIDRUstaffbearer:{(UNM)} da-aš-ke-ez-zito take:3SG.PRS.IMPF LÚNAR-aš-[m]a?singer:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
singer:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
[UGULA | L]ÚMEŠ˽GIŠGIDRU | da-aš-ke-ez-zi | LÚNAR-aš-[m]a? |
---|---|---|---|
supervisor {(UNM)} | staffbearer {(UNM)} | to take 3SG.PRS.IMPF | singer {NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} singer {FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} |
Vs.? 7′ [ ]-ša-na-aš-ša-aš na-at-tanot:;
:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}
… | na-at-ta | |
---|---|---|
not { CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} |
Vs.? 8′ [ ]-el la-ḫu-u-ito pour:3SG.PRS;
(vessel):D/L.SG LÚNAR-aš-pátsinger:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
singer:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
… | la-ḫu-u-i | LÚNAR-aš-pát | |
---|---|---|---|
to pour 3SG.PRS (vessel) D/L.SG | singer {NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} singer {FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} |
Vs.? 9′ [NINDAḫ]ar-ši-in‘thick’ bread (loaf):ACC.SG.C pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP ta-an: CONNt=PPRO.3SG.C.ACC;
again:;
to take:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
entire: da-a-ga-a-ansoil:D/L.SG;
Taga:DN.ACC.SG.C;
Taga:{DN(UNM)};
: CONNt;
to take:2SG.IMP;
swelling(?) (abbr. for tanani-):{(ABBR)};
entire:{(ABBR), ADV}
[NINDAḫ]ar-ši-in | pár-ši-ia | ta-an | da-a-ga-a-an |
---|---|---|---|
‘thick’ bread (loaf) ACC.SG.C | to break 3SG.PRS.MP to break 2SG.IMP morsel D/L.SG to flee 2SG.IMP to break 2PL.IMP | CONNt=PPRO.3SG.C.ACC again to take {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} entire | soil D/L.SG Taga DN.ACC.SG.C Taga {DN(UNM)} CONNt to take 2SG.IMP swelling(?) (abbr. for tanani-) {(ABBR)} entire {(ABBR), ADV} |
Vs.? 10′ [da]-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP} mar-nu-wa-an-nato make disappear:INF;
(kind of beer):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF};
to make disappear:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} ḫa-ni-ša-anscooping bowl:{ACC.SG.C, GEN.PL};
scooping bowl:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF};
plaster (houses):2SG.IMP;
(city gate):{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
to scoop:3SG.PRS;
to scoop:2SG.IMP;
(city gate):D/L.SG
[da]-a-i | mar-nu-wa-an-na | ḫa-ni-ša-an |
---|---|---|
to take 3SG.PRS entire to steal 2SG.IMP to sit {3SG.PRS, 2SG.IMP} | to make disappear INF (kind of beer) {NOM.SG.N, ACC.SG.N, GEN.PL, STF} to make disappear {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} | scooping bowl {ACC.SG.C, GEN.PL} scooping bowl {NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} plaster (houses) 2SG.IMP (city gate) {NOM.PL.C, ACC.PL.C} to scoop 3SG.PRS to scoop 2SG.IMP (city gate) D/L.SG |
Vs.? 11′ [ši-pa-a]n-tito pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP} te-eš-ta:{ CONNt=PPRO.3PL.C.NOM=OBPst, CONNt=PPRO.3PL.N.NOM=OBPst, CONNt=PPRO.3PL.N.ACC=OBPst} ḫar-ga-an-zito have:3PL.PRS;
to perish:3PL.PRS
[ši-pa-a]n-ti | te-eš-ta | ḫar-ga-an-zi |
---|---|---|
to pour a libation {3SG.PRS, 2SG.IMP} | { CONNt=PPRO.3PL.C.NOM=OBPst, CONNt=PPRO.3PL.N.NOM=OBPst, CONNt=PPRO.3PL.N.ACC=OBPst} | to have 3PL.PRS to perish 3PL.PRS |
Vs.? 12′ [LUGAL-uš]king:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} ⸢a⸣-ku-wa-an-nato drink:INF;
stone:GEN.PL;
stony:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV};
to drink:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} ú-e-ek-zito wish:3SG.PRS
[LUGAL-uš] | ⸢a⸣-ku-wa-an-na | ú-e-ek-zi |
---|---|---|
king {FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} | to drink INF stone GEN.PL stony {NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV} to drink {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} | to wish 3SG.PRS |
Vs.? 13′ [LÚ.MEŠS]AGI.Acupbearer:{(UNM)} GALḪI.Agrandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)} ú-da-an-zito bring (here):3PL.PRS
[LÚ.MEŠS]AGI.A | GALḪI.A | ú-da-an-zi |
---|---|---|
cupbearer {(UNM)} | grandee {(UNM)} mug {(UNM)} large {(UNM)} GAL {PNm(UNM)} | to bring (here) 3PL.PRS |
Vs.? 14′ [LÚSA]GI.⸢A⸣cupbearer:{(UNM)} 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} EM-ṢAsour:{(UNM)} TU[Rsmall:{(UNM)}
[LÚSA]GI.⸢A⸣ | 1 | NINDA.GUR₄.RA | EM-ṢA | TU[R |
---|---|---|---|---|
cupbearer {(UNM)} | one QUANcar | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | sour {(UNM)} | small {(UNM)} |
Vs.? 15′ [a-ra]-aḫ-zasurrounding:{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
outside: ⸢ú⸣-da-ito bring (here):3SG.PRS;
Uda:GN.D/L.SG
[a-ra]-aḫ-za | ⸢ú⸣-da-i |
---|---|
surrounding {ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} outside | to bring (here) 3SG.PRS Uda GN.D/L.SG |
Vs.? 16′ [LUGAL-u]šking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} ⸢MUNUS.LUGAL-aš-ša⸣Ḫaššušara:{DN.FNL(a).NOM.SG.C, DN.GEN.SG};
queen:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} a-ša-an-[da-ašto remain:{PTCP.GEN.SG, PTCP.GEN.PL, PTCP.D/L.PL};
to be good:{PTCP.GEN.SG, PTCP.GEN.PL, PTCP.D/L.PL};
in a sitting position:;
to sit:{PTCP.GEN.SG, PTCP.GEN.PL, PTCP.D/L.PL};
true:{PTCP.GEN.SG, PTCP.GEN.PL, PTCP.D/L.PL}
[LUGAL-u]š | ⸢MUNUS.LUGAL-aš-ša⸣ | a-ša-an-[da-aš |
---|---|---|
king {FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} | Ḫaššušara {DN.FNL(a).NOM.SG.C, DN.GEN.SG} queen {FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} | to remain {PTCP.GEN.SG, PTCP.GEN.PL, PTCP.D/L.PL} to be good {PTCP.GEN.SG, PTCP.GEN.PL, PTCP.D/L.PL} in a sitting position to sit {PTCP.GEN.SG, PTCP.GEN.PL, PTCP.D/L.PL} true {PTCP.GEN.SG, PTCP.GEN.PL, PTCP.D/L.PL} |
Vs.? 17′ [ḫal-m]a-aš-šu-it-⸢ta-an⸣throne:{ACC.SG.C, GEN.PL};
Ḫalmaššuit(t):DN.ACC.SG.C;
Ḫalmaššuit(t):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
throne:STF;
Ḫalmaššuit(t):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.INS, DN.VOC.SG} x[
[ḫal-m]a-aš-šu-it-⸢ta-an⸣ | |
---|---|
throne {ACC.SG.C, GEN.PL} Ḫalmaššuit(t) DN.ACC.SG.C Ḫalmaššuit(t) {DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)} throne STF Ḫalmaššuit(t) {DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.INS, DN.VOC.SG} |
… | ||
---|---|---|
Vs.? bricht ab
… | ||
---|---|---|
Text bricht ab