Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 57.84 (2021-12-31)

KUB 57.84 (CTH 667) [by HFR Basiscorpus]

KUB 57.84 {Frg. 1}
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 1) Rs. III 1′ [ ]-an-zi x[ ]


(Frg. 1) Rs. III 2′ GALgrandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)}
LÚ.MEŠSIPAshepherd:{(UNM)} ŠU-ŠIsixty:QUANcar NINDA.xḪI.A [ ]

GALLÚ.MEŠSIPAŠU-ŠI
grandee
{(UNM)}
mug
{(UNM)}
large
{(UNM)}
GAL
{PNm(UNM)}
shepherd
{(UNM)}
sixty
QUANcar

(Frg. 1) Rs. III 3′ ŠÀ.BAentrails:{(UNM)};
therein:ADV
1313:QUANcar GU₄ḪI.Acattle:{(UNM)} 5151:QUANcar UDUḪI.Asheep:{(UNM)}

ŠÀ.BA13GU₄ḪI.A51UDUḪI.A
entrails
{(UNM)}
therein
ADV
13
QUANcar
cattle
{(UNM)}
51
QUANcar
sheep
{(UNM)}

(Frg. 1) Rs. III 4′ A-NA DINGIRMEŠdivinity:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
enthusiastic:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
deity:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
god:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
ḫu-u-kán-zi:3PL.PRS

A-NA DINGIRMEŠḫu-u-kán-zi
divinity
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
enthusiastic
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
deity
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
god
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

3PL.PRS

(Frg. 1) Rs. III 5′ MEŠvirility:{(UNM)};
man:{(UNM)};
Ziti:{PNm(UNM)}
URUta-at-ti-im-maTattimma:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} da-an-zito take:3PL.PRS

MEŠURUta-at-ti-im-mada-an-zi
virility
{(UNM)}
man
{(UNM)}
Ziti
{PNm(UNM)}
Tattimma
{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}
to take
3PL.PRS

(Frg. 1) Rs. III 6′ ku-it-ma-anwhile:;
for a while:
GIŠḫal-pu-u-ti-uš(cult object):{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
(cult object):{D/L.SG, STF}

ku-it-ma-anGIŠḫal-pu-u-ti-uš
while

for a while
(cult object)
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
(cult object)
{D/L.SG, STF}

(Frg. 1) Rs. III 7′ ḫa-aš-ḫa-aš-kán-zito open:3PL.PRS.IMPF a-pu-u-uš-ša-aš-ša-anhe:{DEM2/3.ACC.PL.C, DEM2/3.NOM.PL.C};
Apu:{DN.NOM.SG.C, DN.VOC.SG};
he:{DEM2/3.ACC.PL.C, DEM2/3.NOM.PL.C}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs};
Apu:{DN.NOM.SG.C, DN.VOC.SG}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs}

ḫa-aš-ḫa-aš-kán-zia-pu-u-uš-ša-aš-ša-an
to open
3PL.PRS.IMPF
he
{DEM2/3.ACC.PL.C, DEM2/3.NOM.PL.C}
Apu
{DN.NOM.SG.C, DN.VOC.SG}
he
{DEM2/3.ACC.PL.C, DEM2/3.NOM.PL.C}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs}
Apu
{DN.NOM.SG.C, DN.VOC.SG}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs}

(Frg. 1) Rs. III 8′ ḫu-u-uk-ki-iš-kán-zi:3PL.PRS.IMPF

ḫu-u-uk-ki-iš-kán-zi

3PL.PRS.IMPF

(Frg. 1) Rs. III 9′ nam-mastill:;
then:
URUmi-iš-tu-ur-ḫaMištur(a)ḫa:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}

nam-maURUmi-iš-tu-ur-ḫa
still

then
Mištur(a)ḫa
{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}

(Frg. 1) Rs. III 10′ pé-en-ni-an-zito drive there:3PL.PRS


pé-en-ni-an-zi
to drive there
3PL.PRS

(Frg. 1) Rs. III 11′ [MEŠvirility:{(UNM)};
man:{(UNM)};
Ziti:{PNm(UNM)}
UR]Umi-iš-tu-úr-ḫaMištur(a)ḫa:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} 3three:QUANcar DUMU.MUNUSMEŠdaughter:{(UNM)}

[MEŠUR]Umi-iš-tu-úr-ḫa3DUMU.MUNUSMEŠ
virility
{(UNM)}
man
{(UNM)}
Ziti
{PNm(UNM)}
Mištur(a)ḫa
{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}
three
QUANcar
daughter
{(UNM)}

(Frg. 1) Rs. III 12′ [ ]x-x-an-zi [ ]

(Frg. 1) Rs. III 13′ [ ]x xMEŠ da-an-zito take:3PL.PRS

da-an-zi
to take
3PL.PRS

(Frg. 1) Rs. III 14′ Ùand:CNJadd;
to sleep:;
sleep:{(UNM)}
MEŠvirility:{(UNM)};
man:{(UNM)};
Ziti:{PNm(UNM)}
URUzi-iḫ-nu-waZiḫnuwa:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}

ÙMEŠURUzi-iḫ-nu-wa
and
CNJadd
to sleep

sleep
{(UNM)}
virility
{(UNM)}
man
{(UNM)}
Ziti
{PNm(UNM)}
Ziḫnuwa
{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}

(Frg. 1) Rs. III 15′ A-NA KURrepresentation of mountain:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
land:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
URUta-ru-uk-ka₄Taruk(k)a:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} pa-an-zito go:3PL.PRS

A-NA KURURUta-ru-uk-ka₄pa-an-zi
representation of mountain
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
land
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
Taruk(k)a
{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}
to go
3PL.PRS

(Frg. 1) Rs. III 16′ nuCONNn 8eight:QUANcar URUDIDLIcity:{(UNM)};
city:{HURR.ABS.SG, STF}
ḫu-u-wa-ia-an-zito walk:3Pl.PRS

nu8URUDIDLIḫu-u-wa-ia-an-zi
CONNneight
QUANcar
city
{(UNM)}
city
{HURR.ABS.SG, STF}
to walk
3Pl.PRS

(Frg. 1) Rs. III 17′ URUta-aš-pí-naTašpe/ina:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} URUḫi-la-lu-ḫaḪilaluḫa:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}

URUta-aš-pí-naURUḫi-la-lu-ḫa
Tašpe/ina
{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}
Ḫilaluḫa
{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}

(Frg. 1) Rs. III 18′ URUin-zi-li-ti-paInzilitipa:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} URUtu-un-te-ra-ḫaTunteraḫa:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}

URUin-zi-li-ti-paURUtu-un-te-ra-ḫa
Inzilitipa
{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}
Tunteraḫa
{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}

(Frg. 1) Rs. III 19′ URUki-zi-ú-waa-arKiziuwar:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}

URUki-zi-ú-waa-ar
Kiziuwar
{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}

(Frg. 1) Rs. III 20′ URUka-a-pu-uš-kuKapušku:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG} URUzu-lu-zaZuluza:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}

URUka-a-pu-uš-kuURUzu-lu-za
Kapušku
{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}
Zuluza
{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}

(Frg. 1) Rs. III 21′ URUka-a-ú-ma-arKaumar:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG} ke-e-da-ašthis one:{DEM1.D/L.PL, DEM1.GEN.PL};
this one:DEM1.INS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
here:={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

URUka-a-ú-ma-arke-e-da-aš
Kaumar
{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}
this one
{DEM1.D/L.PL, DEM1.GEN.PL}
this one
DEM1.INS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
here
={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

(Frg. 1) Rs. III 22′ URUDIDLIcity:{(UNM)};
city:{HURR.ABS.SG, STF}
DUMU.MUNUSMEŠdaughter:{(UNM)} ta-ru-up-pa-an-zi:3PL.PRS

URUDIDLIDUMU.MUNUSMEŠta-ru-up-pa-an-zi
city
{(UNM)}
city
{HURR.ABS.SG, STF}
daughter
{(UNM)}

3PL.PRS

(Frg. 1) Rs. III 23′ [A]-NA URUú-ri-im-maUrimma:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

[A]-NA URUú-ri-im-ma
Urimma
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

(Frg. 1) Rs. III 24′ []-e-ḫu-u-da-an-zito take:3PL.PRS


[]-e-ḫu-u-da-an-zi
to take
3PL.PRS

(Frg. 1) Rs. III 25′ [ ] A-AḪarm:{(UNM)} ÍDriver:{(UNM)};
:{HURR.ABS.SG, STF}
ne-ku-ma-an-[ta-ri-ia-an-zito undress:3PL.PRS ]

A-AḪÍDne-ku-ma-an-[ta-ri-ia-an-zi
arm
{(UNM)}
river
{(UNM)}

{HURR.ABS.SG, STF}
to undress
3PL.PRS

(Frg. 1) Rs. III 26′ [ ]MEŠ 33!?33:QUANcar SIG₅-an(low-ranking) officer:{NOM.SG, ACC.SG, GEN.PL};
to put in order; to become good:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to put in order; to become good:PTCP.ACC.SG.C;
to make right:PTCP.NOM.SG.C;
well:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV};
(low-ranking) officer:{(UNM)};
to put in order; to become good:3SG.PRS.MP
[ ]

33!?SIG₅-an
33
QUANcar
(low-ranking) officer
{NOM.SG, ACC.SG, GEN.PL}
to put in order
to become good
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to put in order
to become good
PTCP.ACC.SG.C
to make right
PTCP.NOM.SG.C
well
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV}
(low-ranking) officer
{(UNM)}
to put in order
to become good
3SG.PRS.MP

(Frg. 1) Rs. III 27′ [ -a]š-ša-an-zi ku-[ ]

(Frg. 1) Rs. III 28′ [ ]-i NU.GÁL(there is) not):NEG nu-u[š- ]

NU.GÁL
(there is) not)
NEG

(Frg. 1) Rs. III 29′ [ ]x[ ]x x[ ]

(Frg. 1) Rs. IV 1′ [ ]x


(Frg. 1) Rs. IV 2′ [ ]-nu-wa-a[n ]x (Rasur)

(Frg. 1) Rs. IV 3′ [ ]-ak ZABA[R.DA]Bbronze(-bowl) holder:{(UNM)}

ZABA[R.DA]B
bronze(-bowl) holder
{(UNM)}

(Frg. 1) Rs. IV 4′ [ UGULA?supervisor:{(UNM)} LÚ.MEŠSI]PA?shepherd:{(UNM)} pa-a-ito give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
people:;
entirely:

UGULA?LÚ.MEŠSI]PA?pa-a-i
supervisor
{(UNM)}
shepherd
{(UNM)}
to give
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
people

entirely

(Frg. 1) Rs. IV 5′ [ pal-w]a-tal-la-ašintoner:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} pé-ra-a-〈an〉(?)in front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
1

pal-w]a-tal-la-ašpé-ra-a-〈an〉(?)
intoner
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
in front of

(be)fore

house
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}

(Frg. 1) Rs. IV 6′ [ ]-za MUNUS.MEŠḫar-wa-an-te-eškeeper:{NOM.PL.C, ACC.PL.C}

MUNUS.MEŠḫar-wa-an-te-eš
keeper
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}

(Frg. 1) Rs. IV 7′ [ ]-zi nu-ušCONNn=PPRO.3PL.C.ACC URUmi-iš-tu-ur-ḫaMištur(a)ḫa:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}

nu-ušURUmi-iš-tu-ur-ḫa
CONNn=PPRO.3PL.C.ACCMištur(a)ḫa
{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}

(Frg. 1) Rs. IV 8′ [ ]x-zi 3three:QUANcar TÚGboxwood:{(UNM)};
garment:{(UNM)}
SIGthin:{(UNM)} IŠ-TU É.GALpalace:{ABL, INS}

3TÚGSIGIŠ-TU É.GAL
three
QUANcar
boxwood
{(UNM)}
garment
{(UNM)}
thin
{(UNM)}
palace
{ABL, INS}

(Frg. 1) Rs. IV 9′ [ n]u-ušCONNn=PPRO.3PL.C.ACC wa-aš-ta-an-zito sin:3PL.PRS


n]u-ušwa-aš-ta-an-zi
CONNn=PPRO.3PL.C.ACCto sin
3PL.PRS

(Frg. 1) Rs. IV 10′ [ ]-al-wuu-u-wa wa-ak-tu-ri-ia-ašeternal:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
eternal:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

wa-ak-tu-ri-ia-aš
eternal
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
eternal
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

(Frg. 1) Rs. IV 11′ [ ]x x x-zi

(Frg. 1) Rs. IV 12′ [ ]x-ta-ri


Rs. IV bricht ab

Unklar ob es sich um eine fehlerhafte Schreibung von peran oder von para handeln soll.
0.55297589302063