Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 58.25 (2021-12-31)

Vs. I 1′ [ ]-x-ta x x x-zi []

Vs. I 2′ [ ]-x-e-šar KÙ.BABBARḪattuša:GN.GEN.SG(UNM);
silver:GEN.SG(UNM)

KÙ.BABBAR
Ḫattuša
GN.GEN.SG(UNM)
silver
GEN.SG(UNM)

Vs. I 3′ [ ]-eš-ke?-ez-zi

Ende Vs. I

Vs. II 1′ [ ]-x DAB-an-zito seize:3PL.PRS


DAB-an-zi
to seize
3PL.PRS

Vs. II 2′ [ ZA].LAM.GAR-aštent:D/L.PL pa-iz-zito go:3SG.PRS

ZA].LAM.GAR-ašpa-iz-zi
tent
D/L.PL
to go
3SG.PRS

Vs. II 3′ [ ]x-[a]t? ḫé-e-u-ašto rain:D/L.SG.C *GAM*-[a]nlow:POSP pa-a-[i]to give:3SG.PRS

ḫé-e-u-aš*GAM*-[a]npa-a-[i]
to rain
D/L.SG.C
low
POSP
to give
3SG.PRS

Vs. II 4′ [ ]x [ NINDAš]a-ra-am-ma-na-ašbread allotment(?):GEN.SG,GEN.PL,D/L.PL

NINDAš]a-ra-am-ma-na-aš
bread allotment(?)
GEN.SG,GEN.PL,D/L.PL

Vs. II 5′ [TUP]-PUclay tablet:NOM.SG(UNM);
clay tablet:ACC.SG(UNM);
clay tablet:D/L.SG(UNM)
ḫa-an-tito trust:PTCP.D/L.SG;
pertaining to the forehead:NOM.SG.N;
pertaining to the forehead:ACC.SG.N;
apart:ADV


[TUP]-PUḫa-an-ti
clay tablet
NOM.SG(UNM)
clay tablet
ACC.SG(UNM)
clay tablet
D/L.SG(UNM)
to trust
PTCP.D/L.SG
pertaining to the forehead
NOM.SG.N
pertaining to the forehead
ACC.SG.N
apart
ADV

Vs. II 6′ [ ]-x-wa-aš [N]A₄ḫa-ia-[i]a-aš(type of stone or object made of stone):STF=CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM;
(type of stone or object made of stone):STF=CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC

[N]A₄ḫa-ia-[i]a-aš
(type of stone or object made of stone)
STF=CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM
(type of stone or object made of stone)
STF=CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC

Vs. II 7′ [ ]-x GIŠmu-karsistrum(?):NOM.SG.N,ACC.SG.N,NOM.PL.N,ACC.PL.N,STF ḫar-zito have:3SG.PRS


GIŠmu-karḫar-zi
sistrum(?)
NOM.SG.N,ACC.SG.N,NOM.PL.N,ACC.PL.N,STF
to have
3SG.PRS

Vs. II 8′ [ ]-x-zi

Vs. II 9′ [ ]

Vs. II 10′ [ ]x[ ]

Vs. II 11′ [ ].MEŠAGRIGadministrator:PL.UNM

Ende Vs. II

].MEŠAGRIG
administrator
PL.UNM

Vs. III 1′ [ ]-x-x mi-[

Vs. III 2′ UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) [L]Ú.MEŠNAGARcarpenter:GEN.PL(UNM) x[


UGULA[L]Ú.MEŠNAGAR
supervisor
NOM.SG(UNM)
carpenter
GEN.PL(UNM)

Vs. III 3′ [NINDA.GU]R₄.RA‘thick’ bread (loaf):NOM.SG(UNM);
‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM)
GALlarge:NOM.SG(UNM);
large:ACC.SG(UNM)
x[

[NINDA.GU]R₄.RAGAL
‘thick’ bread (loaf)
NOM.SG(UNM)
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
large
NOM.SG(UNM)
large
ACC.SG(UNM)

Vs. III 4′ [ ]-x-an-ku-uš [

Vs. III 5′ [L]ÚSIMUG.A[(male) blacksmith:NOM.SG(UNM)


[L]ÚSIMUG.A[
(male) blacksmith
NOM.SG(UNM)

Vs. III 6′ 1one:QUANcar [NIND]A.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):NOM.SG(UNM);
‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM)
GA[Llarge:NOM.SG(UNM);
large:ACC.SG(UNM)

1[NIND]A.GUR₄.RAGA[L
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
NOM.SG(UNM)
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
large
NOM.SG(UNM)
large
ACC.SG(UNM)

Vs. III 7′ š[u]-up-pa-aš-m[i-itmeat:NOM.PL.N=POSS.3PL.UNIV.SG;
meat:ACC.PL.N=POSS.3PL.UNIV.SG

š[u]-up-pa-aš-m[i-it
meat
NOM.PL.N=POSS.3PL.UNIV.SG
meat
ACC.PL.N=POSS.3PL.UNIV.SG

Vs. III 8′ D10-ašStorm-god:DN.HITT.GEN.SG ḫu-u-[wa-ši-ia(?)cult stele:D/L.SG

D10-ašḫu-u-[wa-ši-ia(?)
Storm-god
DN.HITT.GEN.SG
cult stele
D/L.SG

Vs. III 9′ 4vier:QUANcar MEŠman:NOM.PL(UNM) D[

Ende Vs. III

4MEŠ
vier
QUANcar
man
NOM.PL(UNM)

Rs. IV 1 [ ]

Rs. IV 2 1one:QUANcar [ ]

1
one
QUANcar

Rs. IV 3 ŠAGEN.SG;
GEN.PL
[ ]

ŠA
GEN.SG
GEN.PL

Rs. IV 4 šu-up-pa(-)[


Rs. IV 5 kat-ta-m[alow:ADV=CNJctr;
under:POSP=CNJctr;
below:PREV=CNJctr

kat-ta-m[a
low
ADV=CNJctr
under
POSP=CNJctr
below
PREV=CNJctr

Rs. IV 6 2222:QUANcar BÁN:NOM.SG(UNM);
:ACC.SG(UNM)
x[

22BÁN
22
QUANcar

NOM.SG(UNM)

ACC.SG(UNM)

Rs. IV 7 3three:QUANcar GA.[KIN.AG?cheese:NOM.SG(UNM);
cheese:ACC.SG(UNM)

3GA.[KIN.AG?
three
QUANcar
cheese
NOM.SG(UNM)
cheese
ACC.SG(UNM)

Rs. IV 8 Ù[and:CNJadd


Ù[
and
CNJadd

Rs. IV 9 1one:QUANcar GU₄.M[AḪ?bull:NOM.SG(UNM);
bull:ACC.SG(UNM)

1GU₄.M[AḪ?
one
QUANcar
bull
NOM.SG(UNM)
bull
ACC.SG(UNM)

Rs. IV 10 GIŠG[UB?(stand):SG.UNM1

GIŠG[UB?
(stand)
SG.UNM

Rs. IV 11 1one:QUANcar x[

Rs. IV bricht ab

1
one
QUANcar

Rs. V 1 GALgrandee:NOM.SG(UNM) ME-ŠE-DI-ma-kánbody guard:GEN.PL(UNM)=CNJctr=OBPk IGI-an-daopposite:ADV;
opposite:PREV
ar-tato stand:3SG.PRS.MP

GALME-ŠE-DI-ma-kánIGI-an-daar-ta
grandee
NOM.SG(UNM)
body guard
GEN.PL(UNM)=CNJctr=OBPk
opposite
ADV
opposite
PREV
to stand
3SG.PRS.MP

Rs. V 2 DUMUMEŠ.É.GAL-kánpalace servant:NOM.PL(UNM)=OBPk ŠA LUGALkingGEN.SG MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM) an-dainside:PREV

DUMUMEŠ.É.GAL-kánŠA LUGALMUNUS.LUGALan-da
palace servant
NOM.PL(UNM)=OBPk
kingGEN.SGqueen
NOM.SG(UNM)
inside
PREV

Rs. V 3 ú-wa-an-zito come:3PL.PRS ḫa-aš-ša-an-kánhearth:ACC.SG.C=OBPk pé-ra-an(be)fore:PREV

ú-wa-an-ziḫa-aš-ša-an-kánpé-ra-an
to come
3PL.PRS
hearth
ACC.SG.C=OBPk
(be)fore
PREV

Rs. V 4 da-an-zito take:3PL.PRS na-atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM NINDAša-ra-am-na-ašbread allotment(?):D/L.PL

da-an-zina-atNINDAša-ra-am-na-aš
to take
3PL.PRS
CONNn=PPRO.3PL.C.NOMbread allotment(?)
D/L.PL

Rs. V 5 še-eron:POSP ti-an-zito sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS


še-erti-an-zi
on
POSP
to sit
3PL.PRS
to step
3PL.PRS

Rs. V 6 GALgrandee:NOM.SG(UNM) ME-ŠE-DIbody guard:GEN.PL(UNM) I[Š]-TU GIŠŠUKURspearINS i-ia-ez-zito make:3SG.PRS

GALME-ŠE-DII[Š]-TU GIŠŠUKURi-ia-ez-zi
grandee
NOM.SG(UNM)
body guard
GEN.PL(UNM)
spearINSto make
3SG.PRS

Rs. V 7 nuCONNn mi-iš-ša-atake!:HATT ḫal-za-a-ito summon:3SG.PRS

numi-iš-ša-aḫal-za-a-i
CONNntake!
HATT
to summon
3SG.PRS

Rs. V 8 GIŠŠUKUR-maspear:ACC.SG(UNM)=CNJctr pé-e-da-ito take:3SG.PRS

GIŠŠUKUR-mapé-e-da-i
spear
ACC.SG(UNM)=CNJctr
to take
3SG.PRS

Rs. V 9 na-at-kánCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk ZAG-zaright(-side):ADV ku-ut-tiwall:D/L.SG an-dain:POSP da-a-ito sit:3SG.PRS


na-at-kánZAG-zaku-ut-tian-dada-a-i
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPkright(-side)
ADV
wall
D/L.SG
in
POSP
to sit
3SG.PRS

Rs. V 10 GALgrandee:NOM.SG(UNM) ME-ŠE-DIbody guard:GEN.PL(UNM) EGIR-paagain:ADV ú-ez-zito come:3SG.PRS

GALME-ŠE-DIEGIR-paú-ez-zi
grandee
NOM.SG(UNM)
body guard
GEN.PL(UNM)
again
ADV
to come
3SG.PRS

Rs. V 11 ta-ašCONNt=PPRO.3SG.C.NOM A-NA GIŠBANŠURMEŠtableD/L.SG pé-ra-an(be)fore:PREV

ta-ašA-NA GIŠBANŠURMEŠpé-ra-an
CONNt=PPRO.3SG.C.NOMtableD/L.SG(be)fore
PREV

Rs. V 12 ḫu-u-wa-a-ito walk:3SG.PRS nuCONNn GIŠBANŠURtable:ACC.SG(UNM) kat-te-ra-zalow:ADV=CNJctr

ḫu-u-wa-a-inuGIŠBANŠURkat-te-ra-za
to walk
3SG.PRS
CONNntable
ACC.SG(UNM)
low
ADV=CNJctr

Rs. V 13 [e-ep-zito seize:3SG.PRS kar-a]p-zi-ma-atto raise:3SG.PRS=CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC

[e-ep-zikar-a]p-zi-ma-at
to seize
3SG.PRS
to raise
3SG.PRS=CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC

Rs. V 14 [UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) MEŠ˽GIŠBANŠURtable man:GEN.PL(UNM) GALgrandee:NOM.SG(UNM) DUMUMEŠ].É.GALpalace servant:GEN.PL(UNM)

[UGULAMEŠ˽GIŠBANŠURGALDUMUMEŠ].É.GAL
supervisor
NOM.SG(UNM)
table man
GEN.PL(UNM)
grandee
NOM.SG(UNM)
palace servant
GEN.PL(UNM)

Rs. V 15 [DUMUMEŠ.É.GAL-iapalace servant:NOM.PL(UNM)=CNJadd ḫu-u-ma-an-te]-every; whole:QUANall.NOM.PL.C


Rs. V bricht ab

[DUMUMEŠ.É.GAL-iaḫu-u-ma-an-te]-
palace servant
NOM.PL(UNM)=CNJadd
every
whole
QUANall.NOM.PL.C

Rs. VI 1 [ ta-wa]-al(cult drink):ACC.SG.N tar-kum-mi-ia-ez-zito proclaim:3SG.PRS

ta-wa]-altar-kum-mi-ia-ez-zi
(cult drink)
ACC.SG.N
to proclaim
3SG.PRS

Rs. VI 2 [ ta-wa-a]l(cult drink):ACC.SG.N la-a-ḫu-u-an-duto pour:3PL.IMP


ta-wa-a]lla-a-ḫu-u-an-du
(cult drink)
ACC.SG.N
to pour
3PL.IMP

Rs. VI 3 [LUGAL-ušking:NOM.SG.C GADA-an:ACC.SG.C ar-ḫ]aaway from:PREV pé-eš-ši-ez-zito throw:3SG.PRS

[LUGAL-ušGADA-anar-ḫ]apé-eš-ši-ez-zi
king
NOM.SG.C

ACC.SG.C
away from
PREV
to throw
3SG.PRS

Rs. VI 4 [taCONNt ma-a-anwhen:CNJ DUMUMEŠ].É.GALpalace servant:NOM.PL(UNM) ku-e-ezwhich:REL.NOM.PL.N=REFL

[tama-a-anDUMUMEŠ].É.GALku-e-ez
CONNtwhen
CNJ
palace servant
NOM.PL(UNM)
which
REL.NOM.PL.N=REFL

Rs. VI 5 [pár-aš-na-anto squat:PTCP.INDCL ḫar-kán-z]ito have:3PL.PRS na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC a-pé-ezhe:DEM2/3.ABL

[pár-aš-na-anḫar-kán-z]ina-ata-pé-ez
to squat
PTCP.INDCL
to have
3PL.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACChe
DEM2/3.ABL

Rs. VI 6 [pé-eš-ši-ia-zito throw:3SG.PRS na-a]tCONNn=PPRO.3SG.N.ACC DUMUMEŠ.É.GALpalace servant:NOM.PL(UNM) da-an-zito take:3PL.PRS

[pé-eš-ši-ia-zina-a]tDUMUMEŠ.É.GALda-an-zi
to throw
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCpalace servant
NOM.PL(UNM)
to take
3PL.PRS

Rs. VI 7 [ma-a-an-mawhen:CNJ=CNJctr LÚ.MEŠME-ŠE-D]Ibody guard:NOM.PL(UNM) ku-i-e-ezwhich:REL.NOM.PL.N=REFL

[ma-a-an-maLÚ.MEŠME-ŠE-D]Iku-i-e-ez
when
CNJ=CNJctr
body guard
NOM.PL(UNM)
which
REL.NOM.PL.N=REFL

Rs. VI 8 [pár-aš-na-anto squat:PTCP.INDCL ḫar-kán-z]ito have:3PL.PRS na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC a-pé-ezhe:DEM2/3.ABL

[pár-aš-na-anḫar-kán-z]ina-ata-pé-ez
to squat
PTCP.INDCL
to have
3PL.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACChe
DEM2/3.ABL

Rs. VI 9 [pé-eš-ši-ia-zito throw:3SG.PRS na-a]tCONNn=PPRO.3SG.N.ACC LÚ.MEŠME-ŠE-DIbody guard:NOM.PL(UNM)

[pé-eš-ši-ia-zina-a]tLÚ.MEŠME-ŠE-DI
to throw
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCbody guard
NOM.PL(UNM)

Rs. VI 10 [da-an-zito take:3PL.PRS na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC A-N]A MEŠ˽GIŠBANŠURtable manD/L.PL

[da-an-zina-atA-N]A MEŠ˽GIŠBANŠUR
to take
3PL.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCtable manD/L.PL

Rs. VI 11 [pí-an-z]ito give:3PL.PRS


[pí-an-z]i
to give
3PL.PRS

Rs. VI 12 [LUGAL-ušking:NOM.SG.C IGIḪI.A-iteye:INS i-i]a-zito make:3SG.PRS

[LUGAL-ušIGIḪI.A-iti-i]a-zi
king
NOM.SG.C
eye
INS
to make
3SG.PRS

Rs. VI 13 [LÚ.MEŠŠU.I-káncleaner:NOM.PL(UNM)=OBPk da-ga-a]n-zi-[pu-uš]soil:ACC.PL.C

Rs. VI bricht ab

[LÚ.MEŠŠU.I-kánda-ga-a]n-zi-[pu-uš]
cleaner
NOM.PL(UNM)=OBPk
soil
ACC.PL.C
Gegen die Autographie und García Trabazo J.V. − Groddek D. 2005a: 63, jeweils mit QA-D[U, ist das untere Waagerechte des Zeichens GIŠ zu weit nach rechts geschrieben (auf derselben ebene mit dem oberen Waagerechten) und zu nahe am Zeichen darüber, um ein Pagraphenstrich zu sein.
0.55883693695068