Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 58.51 (2021-12-31)

Vs. II 1 [G]MAR.GÍD.DAḪI.A-macart:{(UNM)} x[

[G]MAR.GÍD.DAḪI.A-ma
cart
{(UNM)}

Vs. II 2 []i-ia-al-la-aš-ša(functionary):{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} i-[ia-an-ta-ri]to go:3PL.PRS.MP

[]i-ia-al-la-aš-šai-[ia-an-ta-ri]
(functionary)
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
to go
3PL.PRS.MP

Vs. II 3 [p]é-ra-an-ma-kánin front of:;
(be)fore:
LÚ.MEŠNA[Rsinger:{(UNM)}

[p]é-ra-an-ma-kánLÚ.MEŠNA[R
in front of

(be)fore
singer
{(UNM)}

Vs. II 4 [MU]NUS.MEŠkat-ri-e-eš(female) temple functionary):{NOM.PL.C, ACC.PL.C} ḫu-u-ia-a[n-te-eš]to walk:{PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C}

[MU]NUS.MEŠkat-ri-e-ešḫu-u-ia-a[n-te-eš]
(female) temple functionary)
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
to walk
{PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C}

Vs. II 5 LÚ.MEŠḪUB.BI-ia-káncult dancer:{(UNM)} ne-ia-a[n-ta-ri]to turn (trans./intrans.):3PL.PRS.MP


LÚ.MEŠḪUB.BI-ia-kánne-ia-a[n-ta-ri]
cult dancer
{(UNM)}
to turn (trans./intrans.)
3PL.PRS.MP

Vs. II 6 GIM-an-ma-atwhen:CNJ={CNJctr=PPRO.3SG.N.NOM, CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC, CNJctr=PPRO.3PL.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.N.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.N.ACC};
when:INTadv={CNJctr=PPRO.3SG.N.NOM, CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC, CNJctr=PPRO.3PL.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.N.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.N.ACC}
I-NA˽PA-NI door:{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP} Éhouse:{(UNM)};
house:{HURR.ABS.SG, STF}
ḫu-u[ḫ-ḫa-aš]grandfather:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

GIM-an-ma-atI-NA˽PA-NI Éḫu-u[ḫ-ḫa-aš]
when
CNJ={CNJctr=PPRO.3SG.N.NOM, CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC, CNJctr=PPRO.3PL.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.N.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.N.ACC}
when
INTadv={CNJctr=PPRO.3SG.N.NOM, CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC, CNJctr=PPRO.3PL.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.N.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.N.ACC}
door
{D/L.SG_vor
POSP, D/L.PL_vor
POSP}
house
{(UNM)}
house
{HURR.ABS.SG, STF}
grandfather
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

Vs. II 7 a-ra-an-zito arrive at:3PL.PRS;
to stop (transitive); to rise:3PL.PRS;
to wash:3PL.PRS
ar-ḫa-ia-an-mafar away:ADV=CNJctr

a-ra-an-ziar-ḫa-ia-an-ma
to arrive at
3PL.PRS
to stop (transitive)
to rise
3PL.PRS
to wash
3PL.PRS
far away
ADV=CNJctr

Vs. II 8 2two:QUANcar TA-PALpair:{(UNM)} GIŠMAR.GÍD.DAMEŠcart:{(UNM)} ú-nu-an-dato adorn:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
to adorn:3PL.PRS.MP

2TA-PALGIŠMAR.GÍD.DAMEŠú-nu-an-da
two
QUANcar
pair
{(UNM)}
cart
{(UNM)}
to adorn
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
to adorn
3PL.PRS.MP

Vs. II 9 [n]u-uš-ša-an: CONNn=OBPs;
: CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
A-NA 1-NU-TIMset:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} GIŠMAR.GÍD.D[Acart:{(UNM)}

[n]u-uš-ša-anA-NA 1-NU-TIMGIŠMAR.GÍD.D[A

CONNn=OBPs

CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
set
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
cart
{(UNM)}

Vs. II 10 [k]i-iš-ša-anthus:;
to comb:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to comb:2SG.IMP;
Kišši:PNm.NOM.SG.C;
Kišši:{PNm(UNM)};
well-being:;
this one:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N};
cubit:{(ABBR)}
ki-it-ta-rito lie:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}

[k]i-iš-ša-anki-it-ta-ri
thus

to comb
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to comb
2SG.IMP
Kišši
PNm.NOM.SG.C
Kišši
{PNm(UNM)}
well-being

this one
{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
cubit
{(ABBR)}
to lie
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}

Vs. II 11 [n+]1n+1:QUANcar DUGḪAB.ḪABpitcher:{(UNM)} GEŠTINwine official:{(UNM)};
wine:{(UNM)}
1-NU-TIMset:{(UNM)}

[n+]1DUGḪAB.ḪABGEŠTIN1-NU-TIM
n+1
QUANcar
pitcher
{(UNM)}
wine official
{(UNM)}
wine
{(UNM)}
set
{(UNM)}

Vs. II 12 [D]UGḫal-wa-*ad*-da-al-la(container):{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} LÀLhoney:{(UNM)}

[D]UGḫal-wa-*ad*-da-al-laLÀL
(container)
{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
honey
{(UNM)}

Vs. II 13 1one:QUANcar SILA₄-ialamb:{(UNM)} A-NA DINGIR-LUMgod:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} 1one:QUANcar DUGḪAB.ḪABpitcher:{(UNM)} GEŠTINwine official:{(UNM)};
wine:{(UNM)}

1SILA₄-iaA-NA DINGIR-LUM1DUGḪAB.ḪABGEŠTIN
one
QUANcar
lamb
{(UNM)}
god
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
one
QUANcar
pitcher
{(UNM)}
wine official
{(UNM)}
wine
{(UNM)}

Vs. II 14 1one:QUANcar ḫé-el-wa-an-da-al-la(container):{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} LÀLhoney:{(UNM)}

1ḫé-el-wa-an-da-al-laLÀL
one
QUANcar
(container)
{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
honey
{(UNM)}

Vs. II 15 [1one:QUANcar S]ILA₄lamb:{(UNM)} A-NA D10Storm-god:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
heroism(?):{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
Tarḫuntašša:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
Dḫe-pátḪepat:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}

[1S]ILA₄A-NA D10Dḫe-pát
one
QUANcar
lamb
{(UNM)}
Storm-god
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
heroism(?)
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
Tarḫuntašša
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
Ḫepat
{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}

Vs. II 16 [I-N]A URUḫa-la-apḪalab:{D/L.SG, D/L.PL, ABL}


[I-N]A URUḫa-la-ap
Ḫalab
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}

Vs. II 17 [EGI]R-ŠÚ-maafterwards:ADV;
behind:POSP_PPRO.3SG.D/L
ḪA-TÁ-NUin-law:{(UNM)} i-ia-al-la-a-aš-š[a](functionary):{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

[EGI]R-ŠÚ-maḪA-TÁ-NUi-ia-al-la-a-aš-š[a]
afterwards
ADV
behind
POSP_PPRO.3SG.D/L
in-law
{(UNM)}
(functionary)
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

Vs. II 18 [i-i]a-an-ta-rito go:3PL.PRS.MP -ra-an-main front of:;
(be)fore:

[i-i]a-an-ta-ri-ra-an-ma
to go
3PL.PRS.MP
in front of

(be)fore

Vs. II 19 [LÚ.MEŠN]ARsinger:{(UNM)} MUNUSkat-ri-e-eš-ša(female) temple functionary):{NOM.PL.C, ACC.PL.C}

[LÚ.MEŠN]ARMUNUSkat-ri-e-eš-ša
singer
{(UNM)}
(female) temple functionary)
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}

Vs. II 20 [ḫu-u-i]a-an-te-ešto walk:{PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C} LÚ.MEŠḪUB.BI-ia-káncult dancer:{(UNM)}

[ḫu-u-i]a-an-te-ešLÚ.MEŠḪUB.BI-ia-kán
to walk
{PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C}
cult dancer
{(UNM)}

Vs. II 21 [ne-ia-a]n-ta-rito turn (trans./intrans.):3PL.PRS.MP GIM-an-ma-atwhen:CNJ={CNJctr=PPRO.3SG.N.NOM, CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC, CNJctr=PPRO.3PL.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.N.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.N.ACC};
when:INTadv={CNJctr=PPRO.3SG.N.NOM, CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC, CNJctr=PPRO.3PL.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.N.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.N.ACC}

[ne-ia-a]n-ta-riGIM-an-ma-at
to turn (trans./intrans.)
3PL.PRS.MP
when
CNJ={CNJctr=PPRO.3SG.N.NOM, CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC, CNJctr=PPRO.3PL.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.N.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.N.ACC}
when
INTadv={CNJctr=PPRO.3SG.N.NOM, CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC, CNJctr=PPRO.3PL.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.N.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.N.ACC}

Vs. II 22 [I-NA˽PA-NI K]Ádoor:{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP} Éhouse:{(UNM)};
house:{HURR.ABS.SG, STF}
DINGIR-LIMdivinity:{(UNM)};
godsman(?):{(UNM)};
god:{(UNM)}
a-ra-a[n-zi]to arrive at:3PL.PRS;
to stop (transitive); to rise:3PL.PRS;
to wash:3PL.PRS

[I-NA˽PA-NI K]ÁÉDINGIR-LIMa-ra-a[n-zi]
door
{D/L.SG_vor
POSP, D/L.PL_vor
POSP}
house
{(UNM)}
house
{HURR.ABS.SG, STF}
divinity
{(UNM)}
godsman(?)
{(UNM)}
god
{(UNM)}
to arrive at
3PL.PRS
to stop (transitive)
to rise
3PL.PRS
to wash
3PL.PRS

Vs. II 23 [ ] i-ia-al-l[a-

Vs. II 24 [ -i]n-kán-zi [1


Vs. II 25 [ ḪA-T]Á-NUin-law:{(UNM)} L[Úi-ia-al-la-a-aš]-ša(functionary):{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

ḪA-T]Á-NUL[Úi-ia-al-la-a-aš]-ša
in-law
{(UNM)}
(functionary)
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

Vs. II 26 [ ]x[

Vs. II bricht ab

Vs. III 1′ x[

Vs. III 2′ x[

Vs. III 3′ [ ] É[house:{(UNM)};
house:{HURR.ABS.SG, STF}

É[
house
{(UNM)}
house
{HURR.ABS.SG, STF}

Vs. III 4′ x-nu-ma-an-zi [


Vs. III 5′ 1one:QUANcar SILA₄lamb:{(UNM)} 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
1one:QUANcar DU[G

1SILA₄1NINDA.GUR₄.RA1
one
QUANcar
lamb
{(UNM)}
one
QUANcar
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
one
QUANcar

Vs. III 6′ 1one:QUANcar DUGDÍLIM.GALhusk:{(UNM)} TU₇kán-g[a-ti(kind of mash):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}

1DUGDÍLIM.GALTU₇kán-g[a-ti
one
QUANcar
husk
{(UNM)}
(kind of mash)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}

Vs. III 7′ 1one:QUANcar DU[G]LIM.GALhusk:{(UNM)} TU₇ša-an-p[u-uk-ki(stew or soup):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}

1DU[G]LIM.GALTU₇ša-an-p[u-uk-ki
one
QUANcar
husk
{(UNM)}
(stew or soup)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}

Vs. III 8′ 3three:QUANcar TA-PALpair:{(UNM)} NINDAza-an-ni-t[a(type of pastry):{LUW.NOM.PL.N, LUW.ACC.PL.N};
(type of pastry):{HITT.VOC.SG, HITT.ALL, HITT.STF};
(type of pastry):HITT.INS


3TA-PALNINDAza-an-ni-t[a
three
QUANcar
pair
{(UNM)}
(type of pastry)
{LUW.NOM.PL.N, LUW.ACC.PL.N}
(type of pastry)
{HITT.VOC.SG, HITT.ALL, HITT.STF}
(type of pastry)
HITT.INS

Vs. III 9′ 1one:QUANcar AMARcalf:{(UNM)} 1one:QUANcar UDUsheep:{(UNM)} 2two:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
ŠÀ.B[Aentrails:{(UNM)};
therein:ADV

1AMAR1UDU2NINDA.GUR₄.RAŠÀ.B[A
one
QUANcar
calf
{(UNM)}
one
QUANcar
sheep
{(UNM)}
two
QUANcar
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
entrails
{(UNM)}
therein
ADV

Vs. III 10′ ½one half:QUANcar SA₂₀-A-TI(unit of volume):{(UNM)} NINDAit-ri[I.A?meal:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}

½SA₂₀-A-TININDAit-ri[I.A?
one half
QUANcar
(unit of volume)
{(UNM)}
meal
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}

Vs. III 11′ NINDAza-an-ni-ta(type of pastry):{LUW.NOM.PL.N, LUW.ACC.PL.N};
(type of pastry):{HITT.VOC.SG, HITT.ALL, HITT.STF};
(type of pastry):HITT.INS
x[

NINDAza-an-ni-ta
(type of pastry)
{LUW.NOM.PL.N, LUW.ACC.PL.N}
(type of pastry)
{HITT.VOC.SG, HITT.ALL, HITT.STF}
(type of pastry)
HITT.INS

Vs. III 12′ ke-ethis one:{DEM1.NOM.PL.N, DEM1.ACC.PL.N, DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N, DEM1.NOM.PL.C, DEM1.ACC.PL.C};
well-being:{(ABBR)}
DLUGAL-m[a?Šarrumma:{DN.FNL(ma)(UNM), DN.FNL(ma).VOC.SG};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS}

ke-eDLUGAL-m[a?
this one
{DEM1.NOM.PL.N, DEM1.ACC.PL.N, DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N, DEM1.NOM.PL.C, DEM1.ACC.PL.C}
well-being
{(ABBR)}
Šarrumma
{DN.FNL(ma)(UNM), DN.FNL(ma).VOC.SG}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}

Vs. III 13′ 1-ENone:QUANcar ŠAof:{GEN.SG, GEN.PL} x [


1-ENŠA
one
QUANcar
of
{GEN.SG, GEN.PL}

Vs. III 14′ 1one:QUANcar UDUsheep:{(UNM)} 1one:QUANcar NIND[Abread:{(UNM)}

1UDU1NIND[A
one
QUANcar
sheep
{(UNM)}
one
QUANcar
bread
{(UNM)}

Vs. III 15′ NINDAx[

Vs. III bricht ab

Rs. IV 1′ [ ] UP-NIhand:{(UNM)} x x[


UP-NI
hand
{(UNM)}

Rs. IV 2′ 1one:QUANcar U[DUsheep:{(UNM)} 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA]presenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
UP-NIhand:{(UNM)} D10Storm-god:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
heroism(?):{(UNM)};
Tarḫuntašša:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}
[

1U[DU1NINDA.GUR₄.RA]UP-NID10
one
QUANcar
sheep
{(UNM)}
one
QUANcar
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
hand
{(UNM)}
Storm-god
{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
heroism(?)
{(UNM)}
Tarḫuntašša
{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}

Rs. IV 3′ D[ DINGI]RMEŠ-na-ašdivinity:GEN.SG;
god:{FNL(nia).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
god:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
deity:ACC.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}


DINGI]RMEŠ-na-aš
divinity
GEN.SG
god
{FNL(nia).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
god
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
deity
ACC.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Rs. IV 4′ 1one:QUANcar UDUsheep:{(UNM)} 1one:QUANcar N[INDA.GUR₄.R]Apresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
UP-NIhand:{(UNM)}

1UDU1N[INDA.GUR₄.R]AUP-NI
one
QUANcar
sheep
{(UNM)}
one
QUANcar
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
hand
{(UNM)}

Rs. IV 5′ DINGIR!.MAḪMEŠmother goddess:{(UNM)}2 [D]GUL-ša-ašGULzanika- deities:{DN.FNL(š).GEN.PL, DN.FNL(š).D/L.PL};
GULš- deities:{DN.FNL(š).GEN.PL, DN.FNL(š).D/L.PL};
GULš- deities:{DN.NOM.SG.C, DN.NOM.PL.C, DN.ACC.PL.C, DN.GEN.SG, DN.GEN.PL, DN.D/L.PL}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
Dx[


DINGIR!.MAḪMEŠ[D]GUL-ša-aš
mother goddess
{(UNM)}
GULzanika- deities
{DN.FNL(š).GEN.PL, DN.FNL(š).D/L.PL}
GULš- deities
{DN.FNL(š).GEN.PL, DN.FNL(š).D/L.PL}
GULš- deities
{DN.NOM.SG.C, DN.NOM.PL.C, DN.ACC.PL.C, DN.GEN.SG, DN.GEN.PL, DN.D/L.PL}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Rs. IV 6′ 1one:QUANcar GU₄cattle:{(UNM)} 1one:QUANcar UDUsheep:{(UNM)} [

1GU₄1UDU
one
QUANcar
cattle
{(UNM)}
one
QUANcar
sheep
{(UNM)}

Rs. IV 7′ ŠÀ.BAentrails:{(UNM)};
therein:ADV
[

ŠÀ.BA
entrails
{(UNM)}
therein
ADV

Rs. IV 8′ DGU[L-ša-

Rs. IV 9′ x[

Lücke von ca. 5-6 Zeilen

Rs. IV 10″ x[

Rs. IV 11″ x[

Ende Rs. IV

Rs. V 1′ [ ]x

Rs. V 2′ [ ]x-ŠU-NU


Rs. V 3′ [ ]-zi

Rs. V 4′ [ ]

Rs. V 5′ [ ]x[


Rs. V 6′ [ ] 2two:QUANcar [

2
two
QUANcar

Rs. V 7′ 2two:QUANcar SILA₄lamb:{(UNM)} x[

2SILA₄
two
QUANcar
lamb
{(UNM)}

Rs. V 8′ [ ] DUGNA[M-MA-AN-DUM(vessel):{(UNM)} Ì].NUNghee:{(UNM)} x-?

DUGNA[M-MA-AN-DUMÌ].NUN
(vessel)
{(UNM)}
ghee
{(UNM)}

Rs. V 9′ [ ]-an-zi


Rs. V 10′ EGIR-an-da-maafterwards:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} ḪA-TÁ-NUin-law:{(UNM)}

EGIR-an-da-maḪA-TÁ-NU
afterwards
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
in-law
{(UNM)}

Rs. V 11′ i-ia-at-〈ta〉-rito go:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP} ki-iš-ša-ri-ithand:INS;
(woollen utensil):INS

i-ia-at-〈ta〉-riki-iš-ša-ri-it
to go
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
hand
INS
(woollen utensil)
INS

Rs. V 12′ GIŠma-ri-inspear:ACC.SG.C;
spear:HITT.ACC.SG.C
ḫar-zito have:3SG.PRS na-aš-ta: CONNn=OBPst;
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}

GIŠma-ri-inḫar-zina-aš-ta
spear
ACC.SG.C
spear
HITT.ACC.SG.C
to have
3SG.PRS

CONNn=OBPst

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}

Rs. V 13′ GIM-anwhen:CNJ;
when:INTadv
ḫa-an-te-ez-zito arrange:3SG.PRS;
in first position:;
foremost:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF};
to take care of:3SG.PRS

GIM-anḫa-an-te-ez-zi
when
CNJ
when
INTadv
to arrange
3SG.PRS
in first position

foremost
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF}
to take care of
3SG.PRS

Rs. V 14′ [ -u]z-zi šar-ri-e-ez-zito divide:3SG.PRS

šar-ri-e-ez-zi
to divide
3SG.PRS

Rs. V 15′ [ ]x-zi3

Rs. V bricht ab

Paragraphenstrich nach Fotokollation.
Anstatt AN steht im Text ein einfacher senkrechter Keil.
Lesung der Zeile nach Fotokollation.
0.64531493186951