Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 58.52 (2021-12-31)

Vs. II 1′ [ ]Ú.ḪÚ[Bdeaf (man):SG.UNM ]

]Ú.ḪÚ[B
deaf (man)
SG.UNM

Vs. II 2′ [ ] Éḫa-le-en-t[u- ]

Vs. II 3′ [ ]-x-i na-ašCONNn=PPRO.3PL.C.ACC EGIRagain:ADV GUNN[Ihearth:DN.D/L.SG(UNM) da-a-i]to sit:3SG.PRS


na-ašEGIRGUNN[Ida-a-i]
CONNn=PPRO.3PL.C.ACCagain
ADV
hearth
DN.D/L.SG(UNM)
to sit
3SG.PRS

Vs. II 4′ [ -m]a ki-ithis one:DEM1.ACC.SG.N Ú-NU-TEMEŠ₄tools:ACC.SG(UNM) ŠAGEN.SG L[Ú]x[

ki-iÚ-NU-TEMEŠ₄ŠA
this one
DEM1.ACC.SG.N
tools
ACC.SG(UNM)
GEN.SG

Vs. II 5′ [ DUMUME]Š.É.GAL-TIMpalace servant:NOM.PL(UNM) LÚ.MEŠÚ.ḪÚB-TIMdeaf (man):NOM.PL(UNM)

DUMUME]Š.É.GAL-TIMLÚ.MEŠÚ.ḪÚB-TIM
palace servant
NOM.PL(UNM)
deaf (man)
NOM.PL(UNM)

Vs. II 6′ [ a-aš-k]a-az(from) outside:ADV Éḫa-le-en-tu-u-ašpalace:D/L.PL an-dainside:PREV

a-aš-k]a-azÉḫa-le-en-tu-u-ašan-da
(from) outside
ADV
palace
D/L.PL
inside
PREV

Vs. II 7′ [ pé-ra]-an(be)fore:PREV pé-e-da-an-zito take:3PL.PRS


pé-ra]-anpé-e-da-an-zi
(be)fore
PREV
to take
3PL.PRS

Vs. II 8′ [ DUMUMEŠ].É.GALpalace servant:NOM.PL(UNM) ku-ewhich:REL.ACC.PL.C;
which:REL.ACC.PL.N
Ú-NU-TEMEŠ₄tools:ACC.PL(UNM)

DUMUMEŠ].É.GALku-eÚ-NU-TEMEŠ₄
palace servant
NOM.PL(UNM)
which
REL.ACC.PL.C
which
REL.ACC.PL.N
tools
ACC.PL(UNM)

Vs. II 9′ [ GUNN]I-ihearth:D/L.SG pé-ra-anin front of:POSP kat-tabelow:PREV da-a-erto sit:3PL.PST

GUNN]I-ipé-ra-ankat-tada-a-er
hearth
D/L.SG
in front of
POSP
below
PREV
to sit
3PL.PST

Vs. II 10′ [ DUMUME]Š.É.GALpalace servant:NOM.PL(UNM) ar-ḫaaway:ADV ki-iš-ša-anthus:DEMadv

DUMUME]Š.É.GALar-ḫaki-iš-ša-an
palace servant
NOM.PL(UNM)
away
ADV
thus
DEMadv

Vs. II 11′ [ ]x NINDAbread:NOM.SG(UNM);
bread:NOM.PL(UNM);
bread:ACC.PL(UNM)
mi-it-ga-i-mi-e-ešsweet:HITT.PTCP.NOM.PL.C,HITT.PTCP.ACC.PL.C,LUW||HITT.PTCP.NOM.SG.C

NINDAmi-it-ga-i-mi-e-eš
bread
NOM.SG(UNM)
bread
NOM.PL(UNM)
bread
ACC.PL(UNM)
sweet
HITT.PTCP.NOM.PL.C,HITT.PTCP.ACC.PL.C,LUW||HITT.PTCP.NOM.SG.C

Vs. II 12′ [ š]a-ma-masesame:ACC.PL.N pár-aš-du-isprout:D/L.SG

š]a-ma-mapár-aš-du-i
sesame
ACC.PL.N
sprout
D/L.SG

Vs. II 13′ [ a]n-dainside:PREV;
in:POSP;
therein:ADV

a]n-da
inside
PREV
in
POSP
therein
ADV

Vs. II 14′ [ na-at-ša-a]nCONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPs,CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs,CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPs,CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPs,CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs GIŠMA.SÁ.AB-pátbasket:SG.UNM=FOC

na-at-ša-a]nGIŠMA.SÁ.AB-pát
CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPs,CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs,CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPs,CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPs,CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPsbasket
SG.UNM=FOC

Vs. II 15′ [ GI]ŠMA.SÁ.ABbasket:SG.UNM

GI]ŠMA.SÁ.AB
basket
SG.UNM

Vs. II 16′ [ ]x da-ga-a-ansoil:D/L.SG

da-ga-a-an
soil
D/L.SG

Vs. II 17′ [ ]x DUGḫa-a-pu-wa-a-i(vessel):NOM.SG.N,ACC.SG.N,D/L.SG,STF

DUGḫa-a-pu-wa-a-i
(vessel)
NOM.SG.N,ACC.SG.N,D/L.SG,STF

Vs. II 18′ [ -r]u? iš-ḫar-wa-anblood-red:NOM.SG.N,ACC.SG.N,ADV

iš-ḫar-wa-an
blood-red
NOM.SG.N,ACC.SG.N,ADV

Vs. II 19′ [ ḫar-ki-iato perish:3SG.PRS.MP an-dainside:PREV ta-ru]-up-pa-an-da:3PL.PRS.MP

ḫar-ki-iaan-data-ru]-up-pa-an-da
to perish
3SG.PRS.MP
inside
PREV

3PL.PRS.MP

Vs. II 20′ [ G]ḫa-tal-ki-iš-na-ašhawthorn:NOM.SG.C,GEN.SG,GEN.PL,D/L.PL

G]ḫa-tal-ki-iš-na-aš
hawthorn
NOM.SG.C,GEN.SG,GEN.PL,D/L.PL

Vs. II 21′ [ ḫu-u-m]a-an-te-eševery; whole:QUANall.NOM.PL.C,QUANall.ACC.PL.C

ḫu-u-m]a-an-te-eš
every
whole
QUANall.NOM.PL.C,QUANall.ACC.PL.C

Vs. II 22′ [ k]ur-ku-ra-aš-š[aball(?):NOM.SG.C,GEN.SG,GEN.PL,D/L.PL=CNJadd

k]ur-ku-ra-aš-š[a
ball(?)
NOM.SG.C,GEN.SG,GEN.PL,D/L.PL=CNJadd

Vs. II 23′ [ ]x x[ ]

Vs. II bricht ab

Rs. III 1′ ] DUMU.É.GALpalace servant:UNM

DUMU.É.GAL
palace servant
UNM

Rs. III 2′ ]-ia-an-za

Rs. III 3′ ]-zi


Rs. III 4′ É]ḫa-le-en-tu-u-ašpalace:GEN.SG,GEN.PL,D/L.PL

É]ḫa-le-en-tu-u-aš
palace
GEN.SG,GEN.PL,D/L.PL

Rs. III 5′ K]kur-ša-aš-šafleece:NOM.SG.C,GEN.SG,GEN.PL,D/L.PL=CNJadd

K]kur-ša-aš-ša
fleece
NOM.SG.C,GEN.SG,GEN.PL,D/L.PL=CNJadd

Rs. III 6′ ]x-an-kán

Rs. III 7′ -d]a?-an-zi


Rs. III 8′ ] GIŠŠÚ.Achair:D/L.SG(UNM) e-[š]a-rito sit:3SG.PRS.MP

GIŠŠÚ.Ae-[š]a-ri
chair
D/L.SG(UNM)
to sit
3SG.PRS.MP

Rs. III 9′ ]x-an KUŠNÍG.BÀR-ašcurtain:NOM.SG.C,GEN.SG,GEN.PL,D/L.PL da-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:3SG.PRS

KUŠNÍG.BÀR-ašda-a-i
curtain
NOM.SG.C,GEN.SG,GEN.PL,D/L.PL
to take
3SG.PRS
to sit
3SG.PRS

Rs. III 10′ ]x GIŠŠUKURspear:SG.UNM pa-ra-afurther:ADV;
out (to):PREV;
out:POSP

GIŠŠUKURpa-ra-a
spear
SG.UNM
further
ADV
out (to)
PREV
out
POSP

Rs. III 11′ ]x EGIR-paagain:PREV pé-diplace:D/L.SG da-a-ito sit:3SG.PRS

EGIR-papé-dida-a-i
again
PREV
place
D/L.SG
to sit
3SG.PRS

Rs. III 12′ DUMUMEŠ].É.GALpalace servant:NOM.PL(UNM) a-aš-kaout(side):ADV

DUMUMEŠ].É.GALa-aš-ka
palace servant
NOM.PL(UNM)
out(side)
ADV

Rs. III 13′ ]x-iz-zi


Rs. III 14′ ] LÚ.MEŠzi-li-pu-ra-tal-li-ú!-ušpriest of Zilipuri:ACC.PL.C1

LÚ.MEŠzi-li-pu-ra-tal-li-ú!-uš
priest of Zilipuri
ACC.PL.C

Rs. III 15′ ]-tar-an ˽D10Storm-god man:SG.UNM Éḫi-i-liyard:D/L.SG

˽D10Éḫi-i-li
Storm-god man
SG.UNM
yard
D/L.SG

Rs. III 16′ ] ú-wa-te-ez-zito bring (here):3SG.PRS


ú-wa-te-ez-zi
to bring (here)
3SG.PRS

Rs. III 17′ ].MEŠzi-li-pu-ra-tal-la-ašpriest of Zilipuri:GEN.PL;
priest of Zilipuri:D/L.PL

].MEŠzi-li-pu-ra-tal-la-aš
priest of Zilipuri
GEN.PL
priest of Zilipuri
D/L.PL

Rs. III 18′ ] GALmug:ACC.SG(UNM) da-a-ito sit:3SG.PRS nu-uš-ša-a[nCONNn=OBPs ]

GALda-a-inu-uš-ša-a[n
mug
ACC.SG(UNM)
to sit
3SG.PRS
CONNn=OBPs

Rs. III 19′ ]x x x[ ]x[ ]

Rs. III bricht ab

Im Text steht das Zeichen LU anstatt Ú.
0.59584593772888