Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 58.61 (2021-12-31)

KUB 58.61+ (CTH 649) [by HFR Basiscorpus]

KUB 58.61 {Frg. 1} (+) Bo 3985 {Frg. 2} + IBoT 4.336 {Frg. 3}
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 1) Vs. I 1′ [ ]-x-x-kán nu-[


(Frg. 1) Vs. I 2′ [na]-aš-kán:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk} Éhouse:{(UNM)};
house:{HURR.ABS.SG, STF}
Dkat-taḫ-ḫ[aKattaḫḫa:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}

[na]-aš-kánÉDkat-taḫ-ḫ[a

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk}
house
{(UNM)}
house
{HURR.ABS.SG, STF}
Kattaḫḫa
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}

(Frg. 1) Vs. I 3′ -KÉ-ENto throw oneself down:{4SG.PRS, 1SG.PRS} SANGApriest:{(UNM)} DKALStag-god:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
KAL:{PNm(UNM)};
Kurunta:{PNm(UNM)}
x[

-KÉ-ENSANGADKAL
to throw oneself down
{4SG.PRS, 1SG.PRS}
priest
{(UNM)}
Stag-god
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
KAL
{PNm(UNM)}
Kurunta
{PNm(UNM)}

(Frg. 1) Vs. I 4′ túḫ-ḫu-i-šar(solid purification substance):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} ki-it-tato lie:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
here:
x[

túḫ-ḫu-i-šarki-it-ta
(solid purification substance)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
to lie
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
here

(Frg. 1) Vs. I 5′ nam-ma-atstill:={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
then:={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
ar-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}
pí-ip-p[a-i(?)to knock down:3SG.PRS

nam-ma-atar-ḫapí-ip-p[a-i(?)
still
={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
then
={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
to stand
1SG.PRS.MP
away

away from

border
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border
{VOC.SG, ALL, STF}
to knock down
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 6′ e-ep-zito seize:3SG.PRS na-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk NIN.DINGIR-aš(priestess):{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
(priestess):{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
High priestess (deified):{DN(UNM), DN.HURR.ABS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
(priestess):{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
[

e-ep-zina-an-kánNIN.DINGIR-aš
to seize
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk(priestess)
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
(priestess)
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
High priestess (deified)
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
(priestess)
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

(Frg. 1) Vs. I 7′ túḫ-ḫu-i-šar(solid purification substance):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} túḫuḫ-ša:3SG.PRS.MP nuCONNn KA×U-itmouth:INS x[


túḫ-ḫu-i-šartúḫuḫ-šanuKA×U-it
(solid purification substance)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

3SG.PRS.MP
CONNnmouth
INS

(Frg. 1) Vs. I 8′ na-aš-ta: CONNn=OBPst;
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
LÚ.MEŠBAR.DUL₈weaver:{(UNM)} an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
ú-wa-an-zito see:3PL.PRS;
to drink:HITT.INF;
to come:3PL.PRS
[

na-aš-taLÚ.MEŠBAR.DUL₈an-daú-wa-an-zi

CONNn=OBPst

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
weaver
{(UNM)}
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
to see
3PL.PRS
to drink
HITT.INF
to come
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. I 9′ na-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk pa-ra-afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)}
pé-da-an-zito take:3PL.PRS;
(ERG) place:{NOM.SG.C, VOC.SG}
SANG[Apriest:{(UNM)}

na-an-kánpa-ra-apé-da-an-ziSANG[A
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPkfurther

out

out (to)

air
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air
{VOC.SG, ALL, STF}
Para(?)
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Para(?)
{DN(UNM)}
to take
3PL.PRS
(ERG) place
{NOM.SG.C, VOC.SG}
priest
{(UNM)}

(Frg. 1) Vs. I 10′ Dkán-ti-pu-it-ti-inKanti(p)u(i)tti:DN.ACC.SG.C ša-ra-aup:;
(wooden object):{ALL, VOC.SG, STF};
(unk. mng.):HURR.ESS||HITT.D/L.SG
kar-ap-z[ito raise:3SG.PRS

Dkán-ti-pu-it-ti-inša-ra-akar-ap-z[i
Kanti(p)u(i)tti
DN.ACC.SG.C
up

(wooden object)
{ALL, VOC.SG, STF}
(unk. mng.)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
to raise
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 11′ SÍGwool:{(UNM)} SA₅-aš-ša-anred:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
red:{ACC.SG.C, GEN.PL};
red:{ALL, VOC.SG}
ku-e-da-niwhich:REL.D/L.SG;
who?:INT.D/L.SG
an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
ḫa-m[a-an-kán-zi(?)to tie:3PL.PRS

SÍGSA₅-aš-ša-anku-e-da-nian-daḫa-m[a-an-kán-zi(?)
wool
{(UNM)}
red
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
red
{ACC.SG.C, GEN.PL}
red
{ALL, VOC.SG}
which
REL.D/L.SG
who?
INT.D/L.SG
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
to tie
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. I 12′ ti-i-ia-zito step:3SG.PRS SANGA-mapriest:{(UNM)} DINGIR-LAMgod:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)} ma-aḫ-ḫa-a[nwhen:

ti-i-ia-ziSANGA-maDINGIR-LAMma-aḫ-ḫa-a[n
to step
3SG.PRS
priest
{(UNM)}
god
{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}
when

(Frg. 1) Vs. I 13′ kat-talow:;
under:;
below:
da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
na-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk pa-ra-afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)}
pé-e-da-[ito take:3SG.PRS;
to take:2SG.IMP


kat-tada-a-ina-an-kánpa-ra-apé-e-da-[i
low

under

below
to take
3SG.PRS
entire

to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPkfurther

out

out (to)

air
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air
{VOC.SG, ALL, STF}
Para(?)
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Para(?)
{DN(UNM)}
to take
3SG.PRS
to take
2SG.IMP

(Frg. 1) Vs. I 14′ nuCONNn 3three:QUANcar UDUḪI.Asheep:{(UNM)} IŠ-TU Éhouse:{ABL, INS} ták-ki-pu-ut-tiTakkiputta:GN.D/L.SG;
Takkiputta:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}
u-u[n-na-ito send here:3SG.PRS

nu3UDUḪI.AIŠ-TU Éták-ki-pu-ut-tiu-u[n-na-i
CONNnthree
QUANcar
sheep
{(UNM)}
house
{ABL, INS}
Takkiputta
GN.D/L.SG
Takkiputta
{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}
to send here
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 15′ na-aš-kán:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk} Ú-ULnot:NEG ši-pa-an-tito pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP} na-aš-kán:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk} š[e-

na-aš-kánÚ-ULši-pa-an-tina-aš-kán

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk}
not
NEG
to pour a libation
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk}

(Frg. 1) Vs. I 16′ 1one:QUANcar UDUsheep:{(UNM)} A-NA Dka-taḫ-ḫiKattaḫḫa:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} ḫu-kán-zi:3PL.PRS 2two:QUANcar pa[l-wa-at-tal-li-i-e-ešintoner:NOM.PL.C;
intoner:NOM.SG.C;
intoner:{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C}

1UDUA-NA Dka-taḫ-ḫiḫu-kán-zi2pa[l-wa-at-tal-li-i-e-eš
one
QUANcar
sheep
{(UNM)}
Kattaḫḫa
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

3PL.PRS
two
QUANcar
intoner
NOM.PL.C
intoner
NOM.SG.C
intoner
{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C}

(Frg. 1) Vs. I 17′ nu-zaCONNn=REFL NIN.DINGIRHigh priestess (deified):{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
(priestess):{(UNM)}
e-šato sit:3SG.PRS.MP;
courtesan(?):{LUW.NOM.COLL, LUW.ACC.COLL, HITT.VOC.SG, HITT.ALL, HITT.STF};
to make:2SG.IMP.IMPF;
soil:HURR.ESS||HITT.D/L.SG;
to sit:2SG.IMP;
to exist:2SG.IMP;
Eš:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
Ešu:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
soil:{HURR.ABS.SG, STF}
1one:QUANcar UDU-masheep:{(UNM)} A-NA Dkán-t[i-pu-it-tiKanti(p)u(i)tti:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} ḫu-kán-zi:3PL.PRS

nu-zaNIN.DINGIRe-ša1UDU-maA-NA Dkán-t[i-pu-it-tiḫu-kán-zi
CONNn=REFLHigh priestess (deified)
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
(priestess)
{(UNM)}
to sit
3SG.PRS.MP
courtesan(?)
{LUW.NOM.COLL, LUW.ACC.COLL, HITT.VOC.SG, HITT.ALL, HITT.STF}
to make
2SG.IMP.IMPF
soil
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
to sit
2SG.IMP
to exist
2SG.IMP

{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
Ešu
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
soil
{HURR.ABS.SG, STF}
one
QUANcar
sheep
{(UNM)}
Kanti(p)u(i)tti
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. I 18′ 2two:QUANcar pal-wa-at-tal-li-i-e-ešintoner:NOM.PL.C;
intoner:NOM.SG.C;
intoner:{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C}
KI.MINditto:ADV x[

2pal-wa-at-tal-li-i-e-ešKI.MIN
two
QUANcar
intoner
NOM.PL.C
intoner
NOM.SG.C
intoner
{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C}
ditto
ADV

(Frg. 1) Vs. I 19′ [ku]-ra-ak-kicolumn:{D/L.SG, STF};
to keep:2SG.IMP
GÙB-la-azto the left:ADV;
to the left of:POSP;
left:FNL(l).ABL;
to become unfavourable:3SG.PRS;
to become unfavourable:PTCP.NOM.SG.C
ḫu-u-kán-z[i:3PL.PRS


[ku]-ra-ak-kiGÙB-la-azḫu-u-kán-z[i
column
{D/L.SG, STF}
to keep
2SG.IMP
to the left
ADV
to the left of
POSP
left
FNL(l).ABL
to become unfavourable
3SG.PRS
to become unfavourable
PTCP.NOM.SG.C

3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. I 20′ [ ]x-ma ḫu-u-uk-ki-iš-kán-z[i:3PL.PRS.IMPF

ḫu-u-uk-ki-iš-kán-z[i

3PL.PRS.IMPF

(Frg. 1) Vs. I 21′ [pé-e-d]a-an-zito take:3PL.PRS;
(ERG) place:{NOM.SG.C, VOC.SG}
nu-uš-ša-an: CONNn=OBPs;
: CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
[

[pé-e-d]a-an-zinu-uš-ša-an
to take
3PL.PRS
(ERG) place
{NOM.SG.C, VOC.SG}

CONNn=OBPs

CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs

(Frg. 1) Vs. I 22′ [ ]x-ti-ša-kán ŠA NINDAbread:{GEN.SG, GEN.PL} [

ŠA NINDA
bread
{GEN.SG, GEN.PL}

(Frg. 1) Vs. I 23′ [ -k]i-ir ku-i-e-ešwhich:{REL.NOM.PL.C, REL.ACC.PL.C};
who?:{INT.NOM.PL.C, INT.ACC.PL.C}
[

ku-i-e-eš
which
{REL.NOM.PL.C, REL.ACC.PL.C}
who?
{INT.NOM.PL.C, INT.ACC.PL.C}

(Frg. 1) Vs. I 24′ [ ]x-ia 2two:QUANcar EM-ṢÚsour:{(UNM)} [

2EM-ṢÚ
two
QUANcar
sour
{(UNM)}

(Frg. 1) Vs. I 25′ [ ]x-ta-ma-i [


(Frg. 1) Vs. I 26′ [ ]u-u-kán-[zi:3PL.PRS

]u-u-kán-[zi

3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. I 27′ [ ]x[

Vs. bricht ab

(Frg. 3) Rs. r. Kol. 1′ pa-x[

(Frg. 3) Rs. r. Kol. 2′ GIŠA[B-iawindow:D/L.SG;
window:FNL(i).D/L.SG;
window:{(UNM)}
1-ŠUonce:QUANmul GIŠḫa-at-tal-wa-ašdoor bolt:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
door bolt:STF={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
door bolt:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
GIŠ-ru-iwood:D/L.SG 1-ŠU]once:QUANmul

GIŠA[B-ia1-ŠUGIŠḫa-at-tal-wa-ašGIŠ-ru-i1-ŠU]
window
D/L.SG
window
FNL(i).D/L.SG
window
{(UNM)}
once
QUANmul
door bolt
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
door bolt
STF={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
door bolt
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
wood
D/L.SG
once
QUANmul

(Frg. 3) Rs. r. Kol. 3′ nam-[mastill:;
then:
ḫa-aš-ši-ito beget:2SG.PRS;
grandchild:D/L.SG;
ash:D/L.SG;
hearth:D/L.SG;
Ḫašša:DN.D/L.SG;
Ḫašši:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG};
Ḫaša:{DN(UNM)}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG};
to trust:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
ta-pu-uš-zaside:ABL;
aside:;
beside:;
side:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}


nam-[maḫa-aš-ši-ita-pu-uš-za
still

then
to beget
2SG.PRS
grandchild
D/L.SG
ash
D/L.SG
hearth
D/L.SG
Ḫašša
DN.D/L.SG
Ḫašši
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
Ḫaša
{DN(UNM)}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
to trust
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
side
ABL
aside

beside

side
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}

(Frg. 3) Rs. r. Kol. 4′ EGI[R?again:ADV;
behind:D/L_hinter:POSP;
behind:POSP;
behind:PREV;
last:{(UNM)}

EGI[R?
again
ADV
behind
D/L_hinter
POSP
behind
POSP
behind
PREV
last
{(UNM)}

(Frg. 3) Rs. r. Kol. 5′ NIN.DING[IRHigh priestess (deified):{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
(priestess):{(UNM)}

NIN.DING[IR
High priestess (deified)
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
(priestess)
{(UNM)}

(Frg. 3) Rs. r. Kol. 6′ x x[

Rs. r. Kol. bricht ab

(Frg. 2) 1′ ] e-ku-zito drink:3SG.PRS [

e-ku-zi
to drink
3SG.PRS

(Frg. 2+3) 2′/Rs. lk. Kol. 1′ NINDAta-kar]-mu-un(type of pastry):ACC.SG.C pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP
[NIN]DA.GUR₄.R[Apresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}

NINDAta-kar]-mu-unpár-ši-ia[NIN]DA.GUR₄.R[A
(type of pastry)
ACC.SG.C
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}

(Frg. 2+3) 3′/Rs. lk. Kol. 2′ ]x-a-i LÚ.MEŠUR.GI₇dog man:{(UNM)} wa-ap-pí-an-z[i]to bark:3PL.PRS

LÚ.MEŠUR.GI₇wa-ap-pí-an-z[i]
dog man
{(UNM)}
to bark
3PL.PRS

(Frg. 1+2+3) Rs. IV 1′/4′/Rs. lk. Kol. 3′ [ ]x[ -i]n? da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}


da-a-i
to take
3SG.PRS
entire

to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

(Frg. 1+2+3) Rs. IV 2′/5′/Rs. lk. Kol. 4′ [ ] NIN.DINGIRHigh priestess (deified):{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
(priestess):{(UNM)}
[ ]x e-ku-zito drink:3SG.PRS a-še-eš-šar-maassembly:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} a-ra-a-i:D/L.SG;
to stop (transitive); to rise:2SG.IMP;
to stop (transitive); to rise:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to wash:3SG.PRS;
Ara:DN.D/L.SG

NIN.DINGIRe-ku-zia-še-eš-šar-maa-ra-a-i
High priestess (deified)
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
(priestess)
{(UNM)}
to drink
3SG.PRS
assembly
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

D/L.SG
to stop (transitive)
to rise
2SG.IMP
to stop (transitive)
to rise
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
to wash
3SG.PRS
Ara
DN.D/L.SG

(Frg. 1+2+3) Rs. IV 3′/6′/Rs. lk. Kol. 5′ [ MUNUS.MEŠzi-in-tu-ḫ]i-e-eš(functionary):NOM.SG.C;
(functionary):{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C};
(functionary):{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
S[Ì]R-RUto sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} 1one:QUANcar NINDAta-kar-mu-un(type of pastry):ACC.SG.C pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP

MUNUS.MEŠzi-in-tu-ḫ]i-e-ešS[Ì]R-RU1NINDAta-kar-mu-unpár-ši-ia
(functionary)
NOM.SG.C
(functionary)
{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C}
(functionary)
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
to sing
{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}
one
QUANcar
(type of pastry)
ACC.SG.C
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP

(Frg. 1+2+3) Rs. IV 4′/7′/Rs. lk. Kol. 6′ [ SANGA]priest:{(UNM)} DKALStag-god:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
KAL:{PNm(UNM)};
Kurunta:{PNm(UNM)}
PA-N[I] Dkán-ti-pu-it-tiKanti(p)u(i)tti:{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP} da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}

SANGA]DKALPA-N[I] Dkán-ti-pu-it-tida-a-i
priest
{(UNM)}
Stag-god
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
KAL
{PNm(UNM)}
Kurunta
{PNm(UNM)}
Kanti(p)u(i)tti
{D/L.SG_vor
POSP, D/L.PL_vor
POSP}
to take
3SG.PRS
entire

to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

(Frg. 1+2+3) Rs. IV 5′/8′/Rs. lk. Kol. 7′ [ MUNUS.M]zi-in-tu-[ḫi]-e-eš(functionary):NOM.SG.C;
(functionary):{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C};
(functionary):{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
a-ku-wa-an-nato drink:INF;
stone:GEN.PL;
stony:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV};
to drink:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
pí-an-zito give:3PL.PRS


MUNUS.M]zi-in-tu-[ḫi]-e-eša-ku-wa-an-napí-an-zi
(functionary)
NOM.SG.C
(functionary)
{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C}
(functionary)
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
to drink
INF
stone
GEN.PL
stony
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV}
to drink
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to give
3PL.PRS

(Frg. 1+2+3) Rs. IV 6′/9′/Rs. lk. Kol. 8′ [ ] Dwaa-ḫi-ši-i-*i[nWaḫiši:DN.ACC.SG.C 〈〈TU]Š?-aš〉〉 TUŠ-aš*sitting:ADV;
to sit:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sit:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
e-ku-zito drink:3SG.PRS GIŠ.DINANNAstringed instrument:{(UNM)} GALgrandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)}

Dwaa-ḫi-ši-i-*i[nTUŠ-aš*e-ku-ziGIŠ.DINANNAGAL
Waḫiši
DN.ACC.SG.C
sitting
ADV
to sit
3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to sit
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to drink
3SG.PRS
stringed instrument
{(UNM)}
grandee
{(UNM)}
mug
{(UNM)}
large
{(UNM)}
GAL
{PNm(UNM)}

(Frg. 1+2+3) Rs. IV 7′/10′/Rs. lk. Kol. 9′ [2]two:QUANcar pal-wa-tal-li-ešintoner:NOM.PL.C;
intoner:NOM.SG.C;
intoner:{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C}
1one:QUANcar N[INDAt]a-kar-mu-un(type of pastry):ACC.SG.C pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP

[2]pal-wa-tal-li-eš1N[INDAt]a-kar-mu-unpár-ši-ia
two
QUANcar
intoner
NOM.PL.C
intoner
NOM.SG.C
intoner
{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C}
one
QUANcar
(type of pastry)
ACC.SG.C
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP

(Frg. 1+2+3) Rs. IV 8′/11′/Rs. lk. Kol. 10′ na-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk SANGApriest:{(UNM)} DKALStag-god:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
KAL:{PNm(UNM)};
Kurunta:{PNm(UNM)}
É.ŠÀ-niinner chamber:D/L.SG an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
pé-e-da-ito take:3SG.PRS;
to take:2SG.IMP

na-an-kánSANGADKALÉ.ŠÀ-nian-dapé-e-da-i
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPkpriest
{(UNM)}
Stag-god
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
KAL
{PNm(UNM)}
Kurunta
{PNm(UNM)}
inner chamber
D/L.SG
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
to take
3SG.PRS
to take
2SG.IMP

(Frg. 1+2+3) Rs. IV 9′/12′/Rs. lk. Kol. 11′ na-an: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC;
Nana:{PNm(UNM)}
PA-NI DU.GURNergal:{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP} da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}


na-anPA-NI DU.GURda-a-i

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC
Nana
{PNm(UNM)}
Nergal
{D/L.SG_vor
POSP, D/L.PL_vor
POSP}
to take
3SG.PRS
entire

to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

(Frg. 1+2+3) Rs. IV 10′/13′/Rs. lk. Kol. 12′ Dḫa-ša-mi-úḪašamiu:{DN(UNM)} Dka-šu-ma-la-š[ikašumalaši:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG} e-ku-z]i?to drink:3SG.PRS GIŠ.DINANNAstringed instrument:{(UNM)} GALgrandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)}

Dḫa-ša-mi-úDka-šu-ma-la-š[ie-ku-z]i?GIŠ.DINANNAGAL
Ḫašamiu
{DN(UNM)}
kašumalaši
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
to drink
3SG.PRS
stringed instrument
{(UNM)}
grandee
{(UNM)}
mug
{(UNM)}
large
{(UNM)}
GAL
{PNm(UNM)}

(Frg. 1+3) Rs. IV 11′/Rs. lk. Kol. 13′ 2two:QUANcar pal-wa-tal-li-ešintoner:NOM.PL.C;
intoner:NOM.SG.C;
intoner:{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C}
1one:QUANcar NINDA.GUR₄.[RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
] SANGApriest:{(UNM)} DKALStag-god:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
KAL:{PNm(UNM)};
Kurunta:{PNm(UNM)}

2pal-wa-tal-li-eš1NINDA.GUR₄.[RASANGADKAL
two
QUANcar
intoner
NOM.PL.C
intoner
NOM.SG.C
intoner
{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C}
one
QUANcar
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
priest
{(UNM)}
Stag-god
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
KAL
{PNm(UNM)}
Kurunta
{PNm(UNM)}

(Frg. 1) Rs. IV 12′ É.ŠÀ-niinner chamber:D/L.SG an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
pé-e-da-ito take:3SG.PRS;
to take:2SG.IMP
[


É.ŠÀ-nian-dapé-e-da-i
inner chamber
D/L.SG
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
to take
3SG.PRS
to take
2SG.IMP

(Frg. 1) Rs. IV 13′ NIN.DINGIR-aš(priestess):{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
(priestess):{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
High priestess (deified):{DN(UNM), DN.HURR.ABS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
(priestess):{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
a-ra-a-i:D/L.SG;
to stop (transitive); to rise:2SG.IMP;
to stop (transitive); to rise:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to wash:3SG.PRS;
Ara:DN.D/L.SG
nuCONNn Dka-taḫ-[ḫaKattaḫḫa:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}

NIN.DINGIR-aša-ra-a-inuDka-taḫ-[ḫa
(priestess)
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
(priestess)
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
High priestess (deified)
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
(priestess)
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

D/L.SG
to stop (transitive)
to rise
2SG.IMP
to stop (transitive)
to rise
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
to wash
3SG.PRS
Ara
DN.D/L.SG
CONNnKattaḫḫa
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}

(Frg. 1) Rs. IV 14′ NIN.DINGIRHigh priestess (deified):{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
(priestess):{(UNM)}
UŠ-KE-ENto throw oneself down:{3SG.PRS, 1SG.PRS} na-aš-kán:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk} x[

NIN.DINGIRUŠ-KE-ENna-aš-kán
High priestess (deified)
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
(priestess)
{(UNM)}
to throw oneself down
{3SG.PRS, 1SG.PRS}

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk}

(Frg. 1) Rs. IV 15′ šu-up-pato sleep:3SG.PRS.MP;
sleep:{NOM.SG.N, ACC.SG.N};
ritually pure:{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
(ritually pure vessel):{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
meat:{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
:;
ritually pure:{NOM.PL.N, ACC.PL.N};
(unk. mng.):HURR.ESS||HITT.D/L.SG
ḫu-u-i-šualive:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV} NINDA.GUR₄.RAḪI.Apresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
[

šu-up-paḫu-u-i-šuNINDA.GUR₄.RAḪI.A
to sleep
3SG.PRS.MP
sleep
{NOM.SG.N, ACC.SG.N}
ritually pure
{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
(ritually pure vessel)
{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
meat
{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}


ritually pure
{NOM.PL.N, ACC.PL.N}
(unk. mng.)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
alive
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}

(Frg. 1) Rs. IV 16′ [ ]x ŠA Dkán-ti-pu-it-tiKanti(p)u(i)tti:{GEN.SG, GEN.PL} [

ŠA Dkán-ti-pu-it-ti
Kanti(p)u(i)tti
{GEN.SG, GEN.PL}

(Frg. 1) Rs. IV 17′ [ ]-aš-kán-zi ŠA Dḫa-ba-[an-ta-li-iaḪapantala:{GEN.SG, GEN.PL} šu-up-pa]to sleep:3SG.PRS.MP;
sleep:{NOM.SG.N, ACC.SG.N};
ritually pure:{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
(ritually pure vessel):{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
meat:{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
:;
ritually pure:{NOM.PL.N, ACC.PL.N};
(unk. mng.):HURR.ESS||HITT.D/L.SG

ŠA Dḫa-ba-[an-ta-li-iašu-up-pa]
Ḫapantala
{GEN.SG, GEN.PL}
to sleep
3SG.PRS.MP
sleep
{NOM.SG.N, ACC.SG.N}
ritually pure
{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
(ritually pure vessel)
{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
meat
{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}


ritually pure
{NOM.PL.N, ACC.PL.N}
(unk. mng.)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG

(Frg. 1) Rs. IV 18′ [ḫu-u]-i-šualive:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV} NINDA.GUR₄.RAḪI.A-ia‘thick’ bread (loaf):{D/L.SG, FNL(i).ALL};
presenter of bread offerings:D/L.SG;
‘thick’ bread (loaf):{D/L.SG, STF};
presenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
x[


[ḫu-u]-i-šuNINDA.GUR₄.RAḪI.A-ia
alive
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}
‘thick’ bread (loaf)
{D/L.SG, FNL(i).ALL}
presenter of bread offerings
D/L.SG
‘thick’ bread (loaf)
{D/L.SG, STF}
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}

(Frg. 1) Rs. IV 19′ [NIN].DINGIR-aš-ma-kán(priestess):{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
(priestess):{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
Éḫi-lam-ma[rgatehouse:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}

[NIN].DINGIR-aš-ma-kánÉḫi-lam-ma[r
(priestess)
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
(priestess)
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
gatehouse
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}

(Frg. 1) Rs. IV 20′ [NIN].DINGIRHigh priestess (deified):{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
(priestess):{(UNM)}
DUMUMEŠ.É.[GALpalace servant:{(UNM)} ]x[

Rs. IV bricht ab

[NIN].DINGIRDUMUMEŠ.É.[GAL
High priestess (deified)
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
(priestess)
{(UNM)}
palace servant
{(UNM)}

(Frg. 1) lk. Rd. 1 1 [ ] (Rasur) [

(Frg. 1) lk. Rd. 2 [ ] (Rasur) *〈〈na-an(?)〉〉* (Rasur) [

(Frg. 1) lk. Rd. 3 [ ] (Rasur) *〈〈EGIR-pa〉〉* x[ ]x x [

(Frg. 1) lk. Rd. 4 [ ]-*〈〈ra-an〉〉* (Rasur) [

(Frg. 1) lk. Rd. 5 [ ]-ti-iš-ke-nu-un [

Ende lk. Rd.

lk. Rd. 1-4 ist komplett radiert; unleserliche Zeichenspuren in jeder Zeile sind erkennbar.
0.6479640007019