Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 58.61 (2021-12-31)

KUB 58.61+ (CTH 649) [by HFR Basiscorpus]

KUB 58.61 (+) DAAM 3.155 + IBoT 4.336
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 1) Vs. I 1′ [ ]-x-x-kán nu-[


(Frg. 1) Vs. I 2′ [na]-aš-kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk;
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk
Éhouse:D/L.SG(UNM);
house:D/L.PL(UNM)
Dkat-taḫ-ḫ[aKattaḫḫa:DN.GEN.SG(UNM)

[na]-aš-kánÉDkat-taḫ-ḫ[a
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk
house
D/L.SG(UNM)
house
D/L.PL(UNM)
Kattaḫḫa
DN.GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. I 3′ -KÉ-ENto throw oneself down:3SG.PRS SANGApriest:NOM.SG(UNM) DKALStag-god:DN.GEN.SG(UNM) x[

-KÉ-ENSANGADKAL
to throw oneself down
3SG.PRS
priest
NOM.SG(UNM)
Stag-god
DN.GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. I 4′ túḫ-ḫu-i-šar(solid purification substance):NOM.SG.N ki-it-tato lie:3SG.PRS.MP x[

túḫ-ḫu-i-šarki-it-ta
(solid purification substance)
NOM.SG.N
to lie
3SG.PRS.MP

(Frg. 1) Vs. I 5′ nam-ma-atstill:ADV=PPRO.3SG.N.ACC;
still:ADV=PPRO.3PL.N.ACC
ar-ḫaaway from:PREV pí-ip-p[a-i(?)to knock down:3SG.PRS

nam-ma-atar-ḫapí-ip-p[a-i(?)
still
ADV=PPRO.3SG.N.ACC
still
ADV=PPRO.3PL.N.ACC
away from
PREV
to knock down
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 6′ e-ep-zito seize:3SG.PRS na-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk NIN.DINGIR-aš(priestess):NOM.SG.C [

e-ep-zina-an-kánNIN.DINGIR-aš
to seize
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk(priestess)
NOM.SG.C

(Frg. 1) Vs. I 7′ túḫ-ḫu-i-šar(solid purification substance):ACC.SG.N túḫuḫ-ša:3SG.PRS.MP nuCONNn KA×U-itmouth:INS x[


túḫ-ḫu-i-šartúḫuḫ-šanuKA×U-it
(solid purification substance)
ACC.SG.N

3SG.PRS.MP
CONNnmouth
INS

(Frg. 1) Vs. I 8′ na-aš-taCONNn=OBPst LÚ.MEŠBAR.DUL₈weaver:NOM.PL(UNM) an-dainside:PREV ú-wa-an-zito come:3PL.PRS [

na-aš-taLÚ.MEŠBAR.DUL₈an-daú-wa-an-zi
CONNn=OBPstweaver
NOM.PL(UNM)
inside
PREV
to come
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. I 9′ na-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk pa-ra-aout (to):PREV pé-da-an-zito take:3PL.PRS SANG[Apriest:NOM.SG(UNM)

na-an-kánpa-ra-apé-da-an-ziSANG[A
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPkout (to)
PREV
to take
3PL.PRS
priest
NOM.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. I 10′ Dkán-ti-pu-it-ti-inKanti(p)u(i)tti:DN.ACC.SG.C ša-ra-aup:PREV kar-ap-z[ito raise:3SG.PRS

Dkán-ti-pu-it-ti-inša-ra-akar-ap-z[i
Kanti(p)u(i)tti
DN.ACC.SG.C
up
PREV
to raise
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 11′ SÍGwool:GEN.SG(UNM) SA₅-aš-ša-anred:GEN.SG=OBPs ku-e-da-niwhich:REL.D/L.SG an-dainside:PREV ḫa-m[a-an-kán-zi(?)to tie:3PL.PRS

SÍGSA₅-aš-ša-anku-e-da-nian-daḫa-m[a-an-kán-zi(?)
wool
GEN.SG(UNM)
red
GEN.SG=OBPs
which
REL.D/L.SG
inside
PREV
to tie
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. I 12′ ti-i-ia-zito step:3SG.PRS SANGA-mapriest:NOM.SG(UNM)=CNJctr DINGIR-LAMgod:ACC.SG(UNM) ma-aḫ-ḫa-a[nwhen:CNJ

ti-i-ia-ziSANGA-maDINGIR-LAMma-aḫ-ḫa-a[n
to step
3SG.PRS
priest
NOM.SG(UNM)=CNJctr
god
ACC.SG(UNM)
when
CNJ

(Frg. 1) Vs. I 13′ kat-tabelow:PREV da-a-ito sit:3SG.PRS;
to take:3SG.PRS
na-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk pa-ra-aout (to):PREV pé-e-da-[ito take:3SG.PRS


kat-tada-a-ina-an-kánpa-ra-apé-e-da-[i
below
PREV
to sit
3SG.PRS
to take
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPkout (to)
PREV
to take
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 14′ nuCONNn 3three:QUANcar UDUḪI.Asheep:ACC.SG(UNM) IŠ-TU ÉhouseABL;
houseINS
ták-ki-pu-ut-tiTakkiputta:GN.GEN.SG(UNM) u-u[n-na-ito send here:3SG.PRS

nu3UDUḪI.AIŠ-TU Éták-ki-pu-ut-tiu-u[n-na-i
CONNnthree
QUANcar
sheep
ACC.SG(UNM)
houseABL
houseINS
Takkiputta
GN.GEN.SG(UNM)
to send here
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 15′ na-aš-kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk;
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk
Ú-ULnot:NEG ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS na-aš-kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk;
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk
š[e-

na-aš-kánÚ-ULši-pa-an-tina-aš-kán
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk
not
NEG
to pour a libation
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk

(Frg. 1) Vs. I 16′ 1one:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM) A-NA Dka-taḫ-ḫiKattaḫḫaD/L.SG ḫu-kán-zi:3PL.PRS 2two:QUANcar pa[l-wa-at-tal-li-i-e-ešintoner:NOM.PL.C

1UDUA-NA Dka-taḫ-ḫiḫu-kán-zi2pa[l-wa-at-tal-li-i-e-eš
one
QUANcar
sheep
ACC.SG(UNM)
KattaḫḫaD/L.SG
3PL.PRS
two
QUANcar
intoner
NOM.PL.C

(Frg. 1) Vs. I 17′ nu-zaCONNn=REFL NIN.DINGIR(priestess):NOM.SG(UNM) e-šato sit:3SG.PRS.MP 1one:QUANcar UDU-masheep:ACC.SG(UNM)=CNJctr A-NA Dkán-t[i-pu-it-tiKanti(p)u(i)ttiD/L.SG ḫu-kán-zi:3PL.PRS

nu-zaNIN.DINGIRe-ša1UDU-maA-NA Dkán-t[i-pu-it-tiḫu-kán-zi
CONNn=REFL(priestess)
NOM.SG(UNM)
to sit
3SG.PRS.MP
one
QUANcar
sheep
ACC.SG(UNM)=CNJctr
Kanti(p)u(i)ttiD/L.SG
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. I 18′ 2two:QUANcar pal-wa-at-tal-li-i-e-ešintoner:NOM.PL.C KI.MINditto:ADV x[

2pal-wa-at-tal-li-i-e-ešKI.MIN
two
QUANcar
intoner
NOM.PL.C
ditto
ADV

(Frg. 1) Vs. I 19′ [ku]-ra-ak-kicolumn:D/L.SG GÙB-la-azto the left of:POSP ḫu-u-kán-z[i:3PL.PRS


[ku]-ra-ak-kiGÙB-la-azḫu-u-kán-z[i
column
D/L.SG
to the left of
POSP

3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. I 20′ [ ]x-ma ḫu-u-uk-ki-iš-kán-z[i:3PL.PRS.IMPF

ḫu-u-uk-ki-iš-kán-z[i

3PL.PRS.IMPF

(Frg. 1) Vs. I 21′ [pé-e-d]a-an-zito take:3PL.PRS nu-uš-ša-anCONNn=OBPs [

[pé-e-d]a-an-zinu-uš-ša-an
to take
3PL.PRS
CONNn=OBPs

(Frg. 1) Vs. I 22′ [ ]x-ti-ša-kán ŠA NINDAbreadGEN.PL;
breadGEN.SG
[

ŠA NINDA
breadGEN.PL
breadGEN.SG

(Frg. 1) Vs. I 23′ [ -k]i-ir ku-i-e-ešwhich:REL.NOM.PL.C [

ku-i-e-eš
which
REL.NOM.PL.C

(Frg. 1) Vs. I 24′ [ ]x-ia 2two:QUANcar EM-ṢÚsour:NOM.PL(UNM);
sour:ACC.PL(UNM)
[

2EM-ṢÚ
two
QUANcar
sour
NOM.PL(UNM)
sour
ACC.PL(UNM)

(Frg. 1) Vs. I 25′ [ ]x-ta-ma-i [


(Frg. 1) Vs. I 26′ [ ]u-u-kán-[zi:3PL.PRS

]u-u-kán-[zi

3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. I 27′ [ ]x[

Vs. bricht ab

(Frg. 3) Rs. r. Kol. 1′ pa-x[

(Frg. 3) Rs. r. Kol. 2′ GIŠA[B-iawindow:D/L.SG 1-ŠUonce:QUANmul GIŠḫa-at-tal-wa-ašdoor bolt:GEN.SG GIŠ-ru-iwood:D/L.SG 1-ŠU]once:QUANmul

GIŠA[B-ia1-ŠUGIŠḫa-at-tal-wa-ašGIŠ-ru-i1-ŠU]
window
D/L.SG
once
QUANmul
door bolt
GEN.SG
wood
D/L.SG
once
QUANmul

(Frg. 3) Rs. r. Kol. 3′ nam-[mathen:CNJ ḫa-aš-ši-ihearth:D/L.SG ta-pu-uš-zabeside:POSP


nam-[maḫa-aš-ši-ita-pu-uš-za
then
CNJ
hearth
D/L.SG
beside
POSP

(Frg. 3) Rs. r. Kol. 4′ EGI[R?again:ADV

EGI[R?
again
ADV

(Frg. 3) Rs. r. Kol. 5′ NIN.DING[IR(priestess):NOM.SG(UNM);
(priestess):D/L.SG(UNM);
(priestess):ACC.SG(UNM)

NIN.DING[IR
(priestess)
NOM.SG(UNM)
(priestess)
D/L.SG(UNM)
(priestess)
ACC.SG(UNM)

(Frg. 3) Rs. r. Kol. 6′ x x[

Rs. r. Kol. bricht ab

(Frg. 2) 1′ ] e-ku-zito drink:3SG.PRS [

e-ku-zi
to drink
3SG.PRS

(Frg. 2+3) 2′/Rs. lk. Kol. 1′ NINDAta-kar]-mu-un(type of pastry):ACC.SG.C pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP [NIN]DA.GUR₄.R[A‘thick’ bread (loaf):NOM.SG(UNM);
‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM);
‘thick’ bread (loaf):NOM.PL(UNM);
‘thick’ bread (loaf):ACC.PL(UNM)

NINDAta-kar]-mu-unpár-ši-ia[NIN]DA.GUR₄.R[A
(type of pastry)
ACC.SG.C
to break
3SG.PRS.MP
‘thick’ bread (loaf)
NOM.SG(UNM)
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
‘thick’ bread (loaf)
NOM.PL(UNM)
‘thick’ bread (loaf)
ACC.PL(UNM)

(Frg. 2+3) 3′/Rs. lk. Kol. 2′ ]x-a-i LÚ.MEŠUR.GI₇dog man:NOM.PL(UNM) wa-ap-pí-an-z[i]to bark:3PL.PRS

LÚ.MEŠUR.GI₇wa-ap-pí-an-z[i]
dog man
NOM.PL(UNM)
to bark
3PL.PRS

(Frg. 1+2+3) Rs. IV 1′/4′/Rs. lk. Kol. 3′ [ ]x[ -i]n? da-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:3SG.PRS


da-a-i
to take
3SG.PRS
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1+2+3) Rs. IV 2′/5′/Rs. lk. Kol. 4′ [ ] NIN.DINGIR(priestess):NOM.SG(UNM);
(priestess):D/L.SG(UNM)
[ ]x e-ku-zito drink:3SG.PRS a-še-eš-šar-maassembly:NOM.SG.N=CNJctr a-ra-a-ito stop (transitive); to rise:3SG.PRS

NIN.DINGIRe-ku-zia-še-eš-šar-maa-ra-a-i
(priestess)
NOM.SG(UNM)
(priestess)
D/L.SG(UNM)
to drink
3SG.PRS
assembly
NOM.SG.N=CNJctr
to stop (transitive)
to rise
3SG.PRS

(Frg. 1+2+3) Rs. IV 3′/6′/Rs. lk. Kol. 5′ [ MUNUS.MEŠzi-in-tu-ḫ]i-e-eš(functionary):NOM.PL.C S[Ì]R-RUto sing:3PL.PRS 1one:QUANcar NINDAta-kar-mu-un(type of pastry):ACC.SG.C pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP

MUNUS.MEŠzi-in-tu-ḫ]i-e-ešS[Ì]R-RU1NINDAta-kar-mu-unpár-ši-ia
(functionary)
NOM.PL.C
to sing
3PL.PRS
one
QUANcar
(type of pastry)
ACC.SG.C
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 1+2+3) Rs. IV 4′/7′/Rs. lk. Kol. 6′ [ SANGA]priest:NOM.SG(UNM) DKALStag-god:DN.GEN.SG(UNM) PA-N[I] Dkán-ti-pu-it-tiKanti(p)u(i)ttiD/L.SG_vor:POSP da-a-ito sit:3SG.PRS

SANGA]DKALPA-N[I] Dkán-ti-pu-it-tida-a-i
priest
NOM.SG(UNM)
Stag-god
DN.GEN.SG(UNM)
Kanti(p)u(i)ttiD/L.SG_vor
POSP
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1+2+3) Rs. IV 5′/8′/Rs. lk. Kol. 7′ [ MUNUS.M]zi-in-tu-[ḫi]-e-eš(functionary):NOM.PL.C a-ku-wa-an-nato drink:INF pí-an-zito give:3PL.PRS


MUNUS.M]zi-in-tu-[ḫi]-e-eša-ku-wa-an-napí-an-zi
(functionary)
NOM.PL.C
to drink
INF
to give
3PL.PRS

(Frg. 1+2+3) Rs. IV 6′/9′/Rs. lk. Kol. 8′ [ ] Dwaa-ḫi-ši-i-*i[nWaḫiši:DN.ACC.SG.C 〈〈TU]Š?-aš〉〉 TUŠ-aš*sitting:ADV e-ku-zito drink:3SG.PRS GIŠ.DINANNAstringed instrument:NOM.SG(UNM) GALlarge:NOM.SG(UNM)

Dwaa-ḫi-ši-i-*i[nTUŠ-aš*e-ku-ziGIŠ.DINANNAGAL
Waḫiši
DN.ACC.SG.C
sitting
ADV
to drink
3SG.PRS
stringed instrument
NOM.SG(UNM)
large
NOM.SG(UNM)

(Frg. 1+2+3) Rs. IV 7′/10′/Rs. lk. Kol. 9′ [2]two:QUANcar pal-wa-tal-li-ešintoner:NOM.PL.C 1one:QUANcar N[INDAt]a-kar-mu-un(type of pastry):ACC.SG.C pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP

[2]pal-wa-tal-li-eš1N[INDAt]a-kar-mu-unpár-ši-ia
two
QUANcar
intoner
NOM.PL.C
one
QUANcar
(type of pastry)
ACC.SG.C
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 1+2+3) Rs. IV 8′/11′/Rs. lk. Kol. 10′ na-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk SANGApriest:NOM.SG(UNM) DKALStag-god:DN.GEN.SG(UNM) É.ŠÀ-niinner chamber:D/L.SG an-dainside:PREV pé-e-da-ito take:3SG.PRS

na-an-kánSANGADKALÉ.ŠÀ-nian-dapé-e-da-i
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPkpriest
NOM.SG(UNM)
Stag-god
DN.GEN.SG(UNM)
inner chamber
D/L.SG
inside
PREV
to take
3SG.PRS

(Frg. 1+2+3) Rs. IV 9′/12′/Rs. lk. Kol. 11′ na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI DU.GURNergalD/L.SG_vor:POSP da-a-ito sit:3SG.PRS


na-anPA-NI DU.GURda-a-i
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCNergalD/L.SG_vor
POSP
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1+2+3) Rs. IV 10′/13′/Rs. lk. Kol. 12′ Dḫa-ša-mi-úḪašamiu:DN.ACC.SG(UNM) Dka-šu-ma-la-š[ikašumalaši:DN.ACC.SG(UNM) e-ku-z]i?to drink:3SG.PRS GIŠ.DINANNAstringed instrument:NOM.SG(UNM) GALlarge:NOM.SG(UNM)

Dḫa-ša-mi-úDka-šu-ma-la-š[ie-ku-z]i?GIŠ.DINANNAGAL
Ḫašamiu
DN.ACC.SG(UNM)
kašumalaši
DN.ACC.SG(UNM)
to drink
3SG.PRS
stringed instrument
NOM.SG(UNM)
large
NOM.SG(UNM)

(Frg. 1+3) Rs. IV 11′/Rs. lk. Kol. 13′ 2two:QUANcar pal-wa-tal-li-ešintoner:NOM.PL.C 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.[RA‘thick’ bread (loaf):NOM.SG(UNM);
‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM)
] SANGApriest:NOM.SG(UNM) DKALStag-god:DN.GEN.SG(UNM)

2pal-wa-tal-li-eš1NINDA.GUR₄.[RASANGADKAL
two
QUANcar
intoner
NOM.PL.C
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
NOM.SG(UNM)
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
priest
NOM.SG(UNM)
Stag-god
DN.GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. IV 12′ É.ŠÀ-niinner chamber:D/L.SG an-dainside:PREV;
in:POSP
pé-e-da-ito take:3SG.PRS [


É.ŠÀ-nian-dapé-e-da-i
inner chamber
D/L.SG
inside
PREV
in
POSP
to take
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. IV 13′ NIN.DINGIR-aš(priestess):NOM.SG.C a-ra-a-ito stop (transitive); to rise:3SG.PRS nuCONNn Dka-taḫ-[ḫaKattaḫḫa:DN.ACC.SG(UNM)

NIN.DINGIR-aša-ra-a-inuDka-taḫ-[ḫa
(priestess)
NOM.SG.C
to stop (transitive)
to rise
3SG.PRS
CONNnKattaḫḫa
DN.ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. IV 14′ NIN.DINGIR(priestess):NOM.SG(UNM) UŠ-KE-ENto throw oneself down:3SG.PRS na-aš-kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk;
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk
x[

NIN.DINGIRUŠ-KE-ENna-aš-kán
(priestess)
NOM.SG(UNM)
to throw oneself down
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk

(Frg. 1) Rs. IV 15′ šu-up-paritually pure:NOM.PL.N;
ritually pure:ACC.PL.N
ḫu-u-i-šualive:ACC.PL.N;
alive:NOM.PL.N
NINDA.GUR₄.RAḪI.A‘thick’ bread (loaf):NOM.PL(UNM);
‘thick’ bread (loaf):ACC.PL(UNM)
[

šu-up-paḫu-u-i-šuNINDA.GUR₄.RAḪI.A
ritually pure
NOM.PL.N
ritually pure
ACC.PL.N
alive
ACC.PL.N
alive
NOM.PL.N
‘thick’ bread (loaf)
NOM.PL(UNM)
‘thick’ bread (loaf)
ACC.PL(UNM)

(Frg. 1) Rs. IV 16′ [ ]x ŠA Dkán-ti-pu-it-tiKanti(p)u(i)ttiGEN.SG [

ŠA Dkán-ti-pu-it-ti
Kanti(p)u(i)ttiGEN.SG

(Frg. 1) Rs. IV 17′ [ ]-aš-kán-zi ŠA Dḫa-ba-[an-ta-li-iaḪapantalaGEN.SG šu-up-pa]ritually pure:NOM.PL.N;
ritually pure:ACC.PL.N

ŠA Dḫa-ba-[an-ta-li-iašu-up-pa]
ḪapantalaGEN.SGritually pure
NOM.PL.N
ritually pure
ACC.PL.N

(Frg. 1) Rs. IV 18′ [ḫu-u]-i-šualive:NOM.PL.N;
alive:ACC.PL.N
NINDA.GUR₄.RAḪI.A-ia‘thick’ bread (loaf):NOM.PL(UNM)=CNJadd;
‘thick’ bread (loaf):ACC.PL(UNM)=CNJadd
x[


[ḫu-u]-i-šuNINDA.GUR₄.RAḪI.A-ia
alive
NOM.PL.N
alive
ACC.PL.N
‘thick’ bread (loaf)
NOM.PL(UNM)=CNJadd
‘thick’ bread (loaf)
ACC.PL(UNM)=CNJadd

(Frg. 1) Rs. IV 19′ [NIN].DINGIR-aš-ma-kán(priestess):NOM.SG.C=CNJctr=OBPk Éḫi-lam-ma[rgatehouse:ACC.SG.N

[NIN].DINGIR-aš-ma-kánÉḫi-lam-ma[r
(priestess)
NOM.SG.C=CNJctr=OBPk
gatehouse
ACC.SG.N

(Frg. 1) Rs. IV 20′ [NIN].DINGIR(priestess):ACC.SG(UNM);
(priestess):NOM.SG(UNM)
DUMUMEŠ.É.[GALpalace servant:NOM.PL(UNM);
palace servant:ACC.PL(UNM)
]x[

Rs. IV bricht ab

[NIN].DINGIRDUMUMEŠ.É.[GAL
(priestess)
ACC.SG(UNM)
(priestess)
NOM.SG(UNM)
palace servant
NOM.PL(UNM)
palace servant
ACC.PL(UNM)

(Frg. 1) lk. Rd. 1 1 [ ] (Rasur) [

(Frg. 1) lk. Rd. 2 [ ] (Rasur) *〈〈na-an(?)〉〉* (Rasur) [

(Frg. 1) lk. Rd. 3 [ ] (Rasur) *〈〈EGIR-pa〉〉* x[ ]x x [

(Frg. 1) lk. Rd. 4 [ ]-*〈〈ra-an〉〉* (Rasur) [

(Frg. 1) lk. Rd. 5 [ ]-ti-iš-ke-nu-un [

Ende lk. Rd.

lk. Rd. 1-4 ist komplett radiert; unleserliche Zeichenspuren in jeder Zeile sind erkennbar.
0.8561429977417