Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 58.8 (2021-12-31)

Vs. III? 1′ [ ]x-pa-aš []x[

Vs. III? 2′ [ ]x tar-na-aš:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
to let:{3SG.PST, 2SG.PST}
9nine:QUANcar x[

tar-na-aš9

{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
to let
{3SG.PST, 2SG.PST}
nine
QUANcar

Vs. III? 3′ [ ] 9nine:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
GA.K[IN.AGcheese:{(UNM)}

9NINDA.GUR₄.RAGA.K[IN.AG
nine
QUANcar
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
cheese
{(UNM)}

Vs. III? 4′ [EGIR]-paagain:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} ti-an-zito sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS
še-erup:;
on:;
Šer(r)i:{DN(UNM)}
[

[EGIR]-pati-an-ziše-er
again
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
to sit
3PL.PRS
to step
3PL.PRS
up

on

Šer(r)i
{DN(UNM)}

Vs. III? 5′ [UZU]G.GIGliver:{(UNM)} UZUŠÀheart:{(UNM)} ku-ra-a[n-1

[UZU]G.GIGUZUŠÀ
liver
{(UNM)}
heart
{(UNM)}

Vs. III? 6′ [NINDA.GUR₄].RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
GA.KIN.AGcheese:{(UNM)} TURsmall:{(UNM)} pár-[ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP

[NINDA.GUR₄].RAGA.KIN.AGTURpár-[ši-ia
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
cheese
{(UNM)}
small
{(UNM)}
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP

Vs. III? 7′ [an]-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
šu-ú-ni-ez-zito dip:3SG.PRS;
to fill:3SG.PRS
[

[an]-dašu-ú-ni-ez-zi
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
to dip
3SG.PRS
to fill
3SG.PRS

Vs. III? 8′ Dḫa-ri-iš-ta-aš-šiḪarre/ištašši:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG} [


Dḫa-ri-iš-ta-aš-ši
Ḫarre/ištašši
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}

Vs. III? 9′ [še-r]a-aš-ša-an NINDA.Ì.E.[DÉ.Asponge cake:{(UNM)}

[še-r]a-aš-ša-anNINDA.Ì.E.[DÉ.A
sponge cake
{(UNM)}

Vs. III? 10′ [EGI]R-ŠU-maafterwards:ADV;
behind:POSP_PPRO.3SG.D/L
KAŠ.GEŠTIN(beverage):{(UNM)} t[a-wa-al(cult drink):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}

[EGI]R-ŠU-maKAŠ.GEŠTINt[a-wa-al
afterwards
ADV
behind
POSP_PPRO.3SG.D/L
(beverage)
{(UNM)}
(cult drink)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}

Vs. III? 11′ [ DU]GKU-KU-BIḪI.A(vessel):{(UNM)} [


DU]GKU-KU-BIḪI.A
(vessel)
{(UNM)}

Vs. III? 12′ [ ]x-kán x[

Vs. III? 13′ [ ]x x[

Vs. III? bricht ab

Rs. IV? 1′ [ ]x x[

Rs. IV? 2′ x[ ]-tu?[ ]x[


Rs. IV? 3′ EGIR-ŠUafterwards:ADV;
behind:POSP_PPRO.3SG.D/L
da-aš-ta-an: CONNt=OBPst;
: CONNt=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}
x[

EGIR-ŠUda-aš-ta-an
afterwards
ADV
behind
POSP_PPRO.3SG.D/L

CONNt=OBPst

CONNt=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst

{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}

Rs. IV? 4′ 1one:QUANcar NINDAwa-ke-eš-šar(type of pastry):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} UP-NIhand:{(UNM)} [

1NINDAwa-ke-eš-šarUP-NI
one
QUANcar
(type of pastry)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
hand
{(UNM)}

Rs. IV? 5′ 1-NU-TIMset:{(UNM)} NINDAza-an?-ni-ta(type of pastry):{LUW.NOM.PL.N, LUW.ACC.PL.N};
(type of pastry):{HITT.VOC.SG, HITT.ALL, HITT.STF};
(type of pastry):HITT.INS
[

1-NU-TIMNINDAza-an?-ni-ta
set
{(UNM)}
(type of pastry)
{LUW.NOM.PL.N, LUW.ACC.PL.N}
(type of pastry)
{HITT.VOC.SG, HITT.ALL, HITT.STF}
(type of pastry)
HITT.INS

Rs. IV? 6′ 9nine:QUANcar NINDA.SIGMEŠ‘flat bread’:{(UNM)} 9nine:QUANcar NINDAga-ta-x[

9NINDA.SIGMEŠ9
nine
QUANcar
‘flat bread’
{(UNM)}
nine
QUANcar

Rs. IV? 7′ tar-na-aš!:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
to let:{3SG.PST, 2SG.PST}
2 9nine:QUANcar NINDAma-ra-[

tar-na-aš!9

{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
to let
{3SG.PST, 2SG.PST}
nine
QUANcar

Rs. IV? 8′ EGIR-paagain:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} ti-an-zito sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS
[

EGIR-pati-an-zi
again
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
to sit
3PL.PRS
to step
3PL.PRS

Rs. IV? 9′ GUL-za-mato scratch:{LUW||HITT.PTCP.NOM.PL.N, LUW||HITT.PTCP.ACC.PL.N, HITT.PTCP.VOC.SG, HITT.PTCP.ALL, HITT.PTCP.STF};
(tool):ABL;
to scratch:LUW.2SG.IMP;
to scratch:PTCP.NOM.SG.C;
draft(?):{(UNM)};
sketch; hieroglyphic document:{(UNM)}
da-a-[

GUL-za-ma
to scratch
{LUW||HITT.PTCP.NOM.PL.N, LUW||HITT.PTCP.ACC.PL.N, HITT.PTCP.VOC.SG, HITT.PTCP.ALL, HITT.PTCP.STF}
(tool)
ABL
to scratch
LUW.2SG.IMP
to scratch
PTCP.NOM.SG.C
draft(?)
{(UNM)}
sketch
hieroglyphic document
{(UNM)}

Rs. IV? 10′ EGIR-ŠU-maafterwards:ADV;
behind:POSP_PPRO.3SG.D/L
NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
[

EGIR-ŠU-maNINDA.GUR₄.RA
afterwards
ADV
behind
POSP_PPRO.3SG.D/L
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}

Rs. IV? 11′ DGUL-ša-ašGULzanika- deities:{DN.FNL(š).GEN.PL, DN.FNL(š).D/L.PL};
GULš- deities:{DN.FNL(š).GEN.PL, DN.FNL(š).D/L.PL};
GULš- deities:{DN.NOM.SG.C, DN.NOM.PL.C, DN.ACC.PL.C, DN.GEN.SG, DN.GEN.PL, DN.D/L.PL}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
p[é-ra-anin front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}

DGUL-ša-ašp[é-ra-an
GULzanika- deities
{DN.FNL(š).GEN.PL, DN.FNL(š).D/L.PL}
GULš- deities
{DN.FNL(š).GEN.PL, DN.FNL(š).D/L.PL}
GULš- deities
{DN.NOM.SG.C, DN.NOM.PL.C, DN.ACC.PL.C, DN.GEN.SG, DN.GEN.PL, DN.D/L.PL}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
in front of

(be)fore

house
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}

Rs. IV? 12′ [ ]x x[

Rs. IV? bricht ab

Lesung nach Kollation am Foto.
Im Text steht das Zeichen NI anstatt .
0.54167699813843