Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 59.15 (2021-12-31)

Vs. I


Vs. I 1′ [ma-aḫ-ḫa-an-mawhen: ˽D10Storm-god man:{(UNM)} ud-d]a-a-arword:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} me-mi-i[a-u-wa-an-z]ito speak:INF

[ma-aḫ-ḫa-an-ma˽D10ud-d]a-a-arme-mi-i[a-u-wa-an-z]i
when
Storm-god man
{(UNM)}
word
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
to speak
INF

Vs. I 2′ [zi-in-na-a-ito stop:3SG.PRS n]uCONNn DUMU.É.GALpalace servant:{(UNM)} NA₄kur!-ku-ra-anball(?):{ACC.SG.C, GEN.PL}1

[zi-in-na-a-in]uDUMU.É.GALNA₄kur!-ku-ra-an
to stop
3SG.PRS
CONNnpalace servant
{(UNM)}
ball(?)
{ACC.SG.C, GEN.PL}

Vs. I 3′ [ A-NA ]˽D10Storm-god man:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} pa-a-ito give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
people:;
entirely:
˽D10-ma-an-za-an-kánStorm-god man:{(UNM)}

A-NA ]˽D10pa-a-i˽D10-ma-an-za-an-kán
Storm-god man
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
to give
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
people

entirely
Storm-god man
{(UNM)}

Vs. I 4′ [ ]x da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
nam-mastill:;
then:
˽D10Storm-god man:{(UNM)}

da-a-inam-ma˽D10
to take
3SG.PRS
entire

to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
still

then
Storm-god man
{(UNM)}

Vs. I 5′ [ n]u-zaCONNn=REFL DUGNAM-MA-AN-(vessel):{(UNM)} da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}

n]u-zaDUGNAM-MA-AN-da-a-i
CONNn=REFL(vessel)
{(UNM)}
to take
3SG.PRS
entire

to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Vs. I 6′ [ i]š-ḫu-u-wa-anto pour:SUP;
to pour:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
kal-ú-i-iš-ša-ni-ša-kán(garden plant or flower):{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C}

i]š-ḫu-u-wa-ankal-ú-i-iš-ša-ni-ša-kán
to pour
SUP
to pour
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
(garden plant or flower)
{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C}

Vs. I 7′ [ ] x[ ] 2?two:QUANcar GIŠIGdoor:{(UNM)}

2?GIŠIG
two
QUANcar
door
{(UNM)}

Vs. I 8′ [ ]x ti-ia-az-zito step:3SG.PRS


ti-ia-az-zi
to step
3SG.PRS

Vs. I 9′ [ ]x 7to sift:QUANcar NA₄pa-aš-ši-lu-ušstone:{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
stone:{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C}

7NA₄pa-aš-ši-lu-uš
to sift
QUANcar
stone
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
stone
{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C}

Vs. I 10′ [ i]š?-ḫu-u-wa-a-ito pour:3SG.PRS;
to pour:2SG.IMP;
to pour:{3SG.PRS, 2SG.IMP}

i]š?-ḫu-u-wa-a-i
to pour
3SG.PRS
to pour
2SG.IMP
to pour
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Vs. I 11′ [ kal-ú-i-iš-ša-n]i-iš-ša(garden plant or flower):{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C} ku-wa-pías soon as:;
somewhere:;
where:

kal-ú-i-iš-ša-n]i-iš-šaku-wa-pí
(garden plant or flower)
{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C, ACC.PL.C}
as soon as

somewhere

where

Vs. I 12′ [ na-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk DUMU].É.GALpalace servant:{(UNM)} *PA*-NI an-dato be warm:{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP};
therein:{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP};
in:{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP};
inside:{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP}

na-an-kánDUMU].É.GAL*PA*-NI an-da
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPkpalace servant
{(UNM)}
to be warm
{D/L.SG_vor
POSP, D/L.PL_vor
POSP}
therein
{D/L.SG_vor
POSP, D/L.PL_vor
POSP}
in
{D/L.SG_vor
POSP, D/L.PL_vor
POSP}
inside
{D/L.SG_vor
POSP, D/L.PL_vor
POSP}

Vs. I 13′ [ DUMU].É.GALpalace servant:{(UNM)} A-NA ˽D10Storm-god man:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

DUMU].É.GALA-NA ˽D10
palace servant
{(UNM)}
Storm-god man
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

Vs. I 14′ [ ]-zi

Ende der Vs. I

Vs. II 1′ x[

Vs. II 2′ n[a-

Vs. II 3′ pa-a-ito give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
people:;
entirely:
[

pa-a-i
to give
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
people

entirely

Vs. II 4′ ˽D10Storm-god man:{(UNM)} [

˽D10
Storm-god man
{(UNM)}

Vs. II 5′ ta-pár-wato rule:LUW.2SG.IMP=QUOT [


ta-pár-wa
to rule
LUW.2SG.IMP=QUOT

Vs. II 6′ ma-aḫ-ḫa-anwhen: [

ma-aḫ-ḫa-an
when

Vs. II 7′ me-mi-ia-u-w[a-an-zito speak:INF

me-mi-ia-u-w[a-an-zi
to speak
INF

Vs. II 8′ na-aš-ta: CONNn=OBPst;
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
LUGALŠarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
x[

na-aš-taLUGAL

CONNn=OBPst

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}

Vs. II 9′ a-pa-ši-lahim-/her-/itself:DEM2selb.NOM.SG.C a[r-

Ende der Vs. II

a-pa-ši-la
him-/her-/itself
DEM2selb.NOM.SG.C

Rs. III 1 [ki-iš-š]a-anthus:;
to comb:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to comb:2SG.IMP;
Kišši:PNm.NOM.SG.C;
Kišši:{PNm(UNM)};
well-being:;
this one:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N};
cubit:{(ABBR)}
me-ma-[


[ki-iš-š]a-an
thus

to comb
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to comb
2SG.IMP
Kišši
PNm.NOM.SG.C
Kišši
{PNm(UNM)}
well-being

this one
{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
cubit
{(ABBR)}

Rs. III 2 ma-aḫ-ḫa-an-mawhen: L[Ú˽D10Storm-god man:{(UNM)} ud-da-a-arword:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

ma-aḫ-ḫa-an-maL[Ú˽D10ud-da-a-ar
when
Storm-god man
{(UNM)}
word
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

Rs. III 3 me-mi-ia-u-wa-an-[zito speak:INF zi-in-na-a-ito stop:3SG.PRS

me-mi-ia-u-wa-an-[zizi-in-na-a-i
to speak
INF
to stop
3SG.PRS

Rs. III 4 nu-kánCONNn=OBPk LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
[

nu-kánLUGAL-uš
CONNn=OBPkking
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}

Rs. III 5 ar-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}
a-pa-a-[ši-lahim-/her-/itself:DEM2selb.NOM.SG.C

ar-ḫaa-pa-a-[ši-la
to stand
1SG.PRS.MP
away

away from

border
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border
{VOC.SG, ALL, STF}
him-/her-/itself
DEM2selb.NOM.SG.C

Rs. III 6 ˽D10-maStorm-god man:{(UNM)} ḫa-[ti-liin Hattic language:ADV ki-iš-ša-anthus:;
to comb:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to comb:2SG.IMP;
Kišši:PNm.NOM.SG.C;
Kišši:{PNm(UNM)};
well-being:;
this one:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N};
cubit:{(ABBR)}
me-ma-ito speak:3SG.PRS

˽D10-maḫa-[ti-liki-iš-ša-anme-ma-i
Storm-god man
{(UNM)}
in Hattic language
ADV
thus

to comb
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to comb
2SG.IMP
Kišši
PNm.NOM.SG.C
Kišši
{PNm(UNM)}
well-being

this one
{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
cubit
{(ABBR)}
to speak
3SG.PRS

Rs. III 7 ke-e-ru(unk. mng.):HATT x[


ke-e-ru
(unk. mng.)
HATT

Rs. III 8 ma-aḫ-ḫa-an-[mawhen: ˽D10Storm-god man:{(UNM)} ud-da-a-arword:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

ma-aḫ-ḫa-an-[ma˽D10ud-da-a-ar
when
Storm-god man
{(UNM)}
word
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

Rs. III 9 me-mi-ia-u-[wa-an-zito speak:INF zi-in-na-a-ito stop:3SG.PRS

me-mi-ia-u-[wa-an-zizi-in-na-a-i
to speak
INF
to stop
3SG.PRS

Rs. III 10 na-aš-t[a: CONNn=OBPst;
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}

na-aš-t[a

CONNn=OBPst

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}

Rs. III 11 A-ŠARplace:{(UNM)} wa-[

A-ŠAR
place
{(UNM)}

Rs. III 12 na-at:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} [

Rs. III bricht ab

na-at

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}

Rs. IV 1′ ]x x-x-kán

Rs. IV 2′ ] Ú-ULnot:NEG

Ú-UL
not
NEG

Rs. IV 3′ ]-an


Rs. IV 4′ ]x-la-aš

Rs. IV 5′ -z]i

Rs. IV 6′ ]x

Text bricht ab

Text: NA še-ku-ra-an.
3.0267469882965