Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 59.33 (2021-12-31)

1′ x x[

2′ [p]é-ra-anin front of:ADV [

[p]é-ra-an
in front of
ADV

3′ UZUŠÀheart:ACC.SG(UNM) ḫa-a[p-pí-ni-itnaked flame:INS

UZUŠÀḫa-a[p-pí-ni-it
heart
ACC.SG(UNM)
naked flame
INS

4′ na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
ú-da-[

na-at
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC

5′ tar-na-aš:GEN.SG pár-ši-i[ato break:3SG.PRS.MP

tar-na-ašpár-ši-i[a

GEN.SG
to break
3SG.PRS.MP

6′ EGIR-paagain:PREV;
again:ADV;
again:POSP
te-eḫ-[ḫito sit:1SG.PRS1


EGIR-pate-eḫ-[ḫi
again
PREV
again
ADV
again
POSP
to sit
1SG.PRS

7′ UZUNÍG.GIG-maliver:ACC.SG(UNM)=CNJctr UZUx[

UZUNÍG.GIG-ma
liver
ACC.SG(UNM)=CNJctr

8′ na-aš-ša-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs;
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
A-NA GIŠBA[NŠURtableD/L.SG

na-aš-ša-anA-NA GIŠBA[NŠUR
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
tableD/L.SG

9′ še-ersicup:PREV te-eḫ-ḫi!to sit:1SG.PRS UDU-masheep:ACC.SG(UNM)=CNJctr x[

še-ersicte-eḫ-ḫi!UDU-ma
up
PREV
to sit
1SG.PRS
sheep
ACC.SG(UNM)=CNJctr

10′ nu!CONNn a-da-an-nato eat:INF ú-e-ek-[zito wish:3SG.PRS

nu!a-da-an-naú-e-ek-[zi
CONNnto eat
INF
to wish
3SG.PRS

11′ [n]u-zaCONNn=REFL a-da-an-zito eat:3PL.PRS nuCONNn DKA[LStag-god:DN.ACC.SG(UNM)

[n]u-zaa-da-an-zinuDKA[L
CONNn=REFLto eat
3PL.PRS
CONNnStag-god
DN.ACC.SG(UNM)

12′ [n]-ŠUn times:QUANmul e-ku-zito drink:3SG.PRS A-NA 3three:{ a → …:D/L.SG} { b → …:D/L.PL} { c → …:ALL}:QUANcar GA[Lgrandee:D/L.SG(UNM)

[n]-ŠUe-ku-ziA-NA 3GA[L
n times
QUANmul
to drink
3SG.PRS
three
{ a → …
D/L.SG} { b → …
D/L.PL} { c → …
ALL}
QUANcar
grandee
D/L.SG(UNM)

13′ [ ]x ku-u-ušthis one:DEM1.ACC.PL.C DINGIRMEŠdivinity:ACC.PL(UNM) e-ku-z[ito drink:3SG.PRS

ku-u-ušDINGIRMEŠe-ku-z[i
this one
DEM1.ACC.PL.C
divinity
ACC.PL(UNM)
to drink
3SG.PRS

14′ [ ] x x x LÚ.MEŠḫi-lam-[mi-

15′ [ ]x x-aš? DINGIR˽MEŠ-ešmale deities:NOM.PL.C x[

DINGIR˽MEŠ-eš
male deities
NOM.PL.C

16′ [NINDA.GUR₄.R]AḪI.A‘thick’ bread (loaf):NOM.SG(UNM);
‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM);
‘thick’ bread (loaf):NOM.PL(UNM);
‘thick’ bread (loaf):ACC.PL(UNM)


[NINDA.GUR₄.R]AḪI.A
‘thick’ bread (loaf)
NOM.SG(UNM)
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
‘thick’ bread (loaf)
NOM.PL(UNM)
‘thick’ bread (loaf)
ACC.PL(UNM)

17′ [ ]x ku-i-e-ešwhich:REL.NOM.PL.C nam-mathen:CNJ;
still:ADV
[

ku-i-e-ešnam-ma
which
REL.NOM.PL.C
then
CNJ
still
ADV

18′ [ A-B]I-ŠUfather:D/L.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG;
father:GEN.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG;
father:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG;
father:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG
AMA-ŠUmother:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG;
mother:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG;
mother:GEN.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG;
mother:D/L.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG
nuCONNn [

A-B]I-ŠUAMA-ŠUnu
father
D/L.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG
father
GEN.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG
father
ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG
father
NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG
mother
ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG
mother
NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG
mother
GEN.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG
mother
D/L.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG
CONNn

19′ [ ]-ke-ez-zi na-a[tCONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC

na-a[t
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC

20′ [ -z]i A-NA DINGIR-LIMgodD/L.SG x[

A-NA DINGIR-LIM
godD/L.SG

21′ [ UŠ-KE]-ENto throw oneself down:3SG.PRS na-aš-taCONNn=OBPst D[

UŠ-KE]-ENna-aš-ta
to throw oneself down
3SG.PRS
CONNn=OBPst

22′ [ ]x-mi DINGIR-LUMgod:ACC.SG(UNM);
god:GEN.SG(UNM);
god:D/L.SG(UNM)
x[

DINGIR-LUM
god
ACC.SG(UNM)
god
GEN.SG(UNM)
god
D/L.SG(UNM)

23′ [ ]x-ia-u-e-[

Text bricht ab

Der Paragraphenstrich ist zum Teil doppelt angesetzt (vgl. auch in KUB 58.41).
1.323616027832