Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 59.54 (2021-12-31)

KUB 59.54 (CTH 335) [by HPM Mythen]

KUB 59.54
Abbreviations (morphological glossing)

Vs. 1′ 1 [ ]x--du


Vs. 2′ 2 [ ]x 3 kar-ša-ni-ia-an-zasoapwort:{D/L.SG, STF}2

kar-ša-ni-ia-an-za
soapwort
{D/L.SG, STF}

Vs. 3′ [ ? ] 4 [ N]A₄pa-aš-ši-la-ašstone:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} ú-da-ašto bring (here):{3SG.PST, 2SG.PST};
Uda:{GN.NOM.SG.C, GN.GEN.SG}

N]A₄pa-aš-ši-la-ašú-da-aš
stone
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
to bring (here)
{3SG.PST, 2SG.PST}
Uda
{GN.NOM.SG.C, GN.GEN.SG}

Vs. 4′ 5 [ ]x-TIM? 6 ú-da-wa-aš-ši-ia-atto drink:LUW.3SG.PST={QUOT=PPRO.3SG.D/L=PPRO.3SG.N.NOM, QUOT=PPRO.3SG.D/L=PPRO.3SG.N.ACC, QUOT=PPRO.3SG.D/L=PPRO.3PL.N.NOM, QUOT=PPRO.3SG.D/L=PPRO.3PL.N.ACC, QUOT=PPRO.3SG.D/L=PPRO.3PL.C.NOM};
to bring (here):2SG.IMP={QUOT=PPRO.3SG.D/L=PPRO.3SG.N.NOM, QUOT=PPRO.3SG.D/L=PPRO.3SG.N.ACC, QUOT=PPRO.3SG.D/L=PPRO.3PL.N.NOM, QUOT=PPRO.3SG.D/L=PPRO.3PL.N.ACC, QUOT=PPRO.3SG.D/L=PPRO.3PL.C.NOM};
Uda:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}={QUOT=PPRO.3SG.D/L=PPRO.3SG.N.NOM, QUOT=PPRO.3SG.D/L=PPRO.3SG.N.ACC, QUOT=PPRO.3SG.D/L=PPRO.3PL.N.NOM, QUOT=PPRO.3SG.D/L=PPRO.3PL.N.ACC, QUOT=PPRO.3SG.D/L=PPRO.3PL.C.NOM}
MUNUS.LUGAL-ašḪaššušara:{DN.FNL(a).NOM.SG.C, DN.GEN.SG};
queen:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
Ḫaššušara:{DN(UNM), DN.HURR.ABS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
queen:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

ú-da-wa-aš-ši-ia-atMUNUS.LUGAL-aš
to drink
LUW.3SG.PST={QUOT=PPRO.3SG.D/L=PPRO.3SG.N.NOM, QUOT=PPRO.3SG.D/L=PPRO.3SG.N.ACC, QUOT=PPRO.3SG.D/L=PPRO.3PL.N.NOM, QUOT=PPRO.3SG.D/L=PPRO.3PL.N.ACC, QUOT=PPRO.3SG.D/L=PPRO.3PL.C.NOM}
to bring (here)
2SG.IMP={QUOT=PPRO.3SG.D/L=PPRO.3SG.N.NOM, QUOT=PPRO.3SG.D/L=PPRO.3SG.N.ACC, QUOT=PPRO.3SG.D/L=PPRO.3PL.N.NOM, QUOT=PPRO.3SG.D/L=PPRO.3PL.N.ACC, QUOT=PPRO.3SG.D/L=PPRO.3PL.C.NOM}
Uda
{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}={QUOT=PPRO.3SG.D/L=PPRO.3SG.N.NOM, QUOT=PPRO.3SG.D/L=PPRO.3SG.N.ACC, QUOT=PPRO.3SG.D/L=PPRO.3PL.N.NOM, QUOT=PPRO.3SG.D/L=PPRO.3PL.N.ACC, QUOT=PPRO.3SG.D/L=PPRO.3PL.C.NOM}
Ḫaššušara
{DN.FNL(a).NOM.SG.C, DN.GEN.SG}
queen
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
Ḫaššušara
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
queen
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Vs. 5′ [ ] [ ]x GIŠmar-ši-ik-ka₄-an(tree or its fruits):{ACC.SG.C, GEN.PL} GIŠḫa-at-tal-kiš-na-anhawthorn:{ACC.SG.C, GEN.PL}

GIŠmar-ši-ik-ka₄-anGIŠḫa-at-tal-kiš-na-an
(tree or its fruits)
{ACC.SG.C, GEN.PL}
hawthorn
{ACC.SG.C, GEN.PL}

Vs. 6′ [ ]x-an-za-an 7 na-at-ša-an:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs} NA₄pa-aš-ši-la-ašstone:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} še-erup:;
on:;
Šer(r)i:{DN(UNM)}
šu-uḫ-ḫa-ašto pour:{3SG.PST, 2SG.PST};
roof:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
roof:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
(type of pastry):{GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}


na-at-ša-anNA₄pa-aš-ši-la-ašše-eršu-uḫ-ḫa-aš

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPs, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs}
stone
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
up

on

Šer(r)i
{DN(UNM)}
to pour
{3SG.PST, 2SG.PST}
roof
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
roof
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
(type of pastry)
{GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

Vs. 7′ 8 [ ] 9 [na-a]š-ta: CONNn=OBPst;
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
al-pa-a-ašcloudy:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, D/L.PL, GEN.PL};
cloud:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
a-ra-a-išto stop (transitive); to rise:2SG.PST;
to stop (transitive); to rise:{2SG.PST, 3SG.PST}

[na-a]š-taal-pa-a-aša-ra-a-iš

CONNn=OBPst

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
cloudy
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, D/L.PL, GEN.PL}
cloud
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
to stop (transitive)
to rise
2SG.PST
to stop (transitive)
to rise
{2SG.PST, 3SG.PST}

Vs. 8′ 10 [ -d]a-aš 11 na-aš-ta: CONNn=OBPst;
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
A-NA DINGIR-LIMgod:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
godsman(?):{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
divinity:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
NÍ.TEMEŠ-ašbody; person:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
body; person:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

na-aš-taA-NA DINGIR-LIMNÍ.TEMEŠ-aš

CONNn=OBPst

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
god
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
godsman(?)
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
divinity
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
body
person
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
body
person
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Vs. 9′ [ ] 12 [ ]-ša-aš an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
pa-itto go:3SG.PST3


12

Ende der Vs.

an-dapa-it
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
to go
3SG.PST

Rs. 1 13


[ ]x ar-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}
pa-itto go:3SG.PST

ar-ḫapa-it
to stand
1SG.PRS.MP
away

away from

border
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border
{VOC.SG, ALL, STF}
to go
3SG.PST

Rs. 2 14 [ ]-u-wa-ar

Rs. 3 [ ] 15 [ ]i-da-lu-unto become evil:ACC.SG.C EME-anmodel of a tongue:{ACC.SG, GEN.PL};
tongue:{FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL};
model of a tongue:{(UNM)};
tongue:{(UNM)}
ar-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}
pár-aḫ-tato hunt:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
to hunt:{2SG.PST, 3SG.PST}


]i-da-lu-unEME-anar-ḫapár-aḫ-ta
to become evil
ACC.SG.C
model of a tongue
{ACC.SG, GEN.PL}
tongue
{FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL}
model of a tongue
{(UNM)}
tongue
{(UNM)}
to stand
1SG.PRS.MP
away

away from

border
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border
{VOC.SG, ALL, STF}
to hunt
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
to hunt
{2SG.PST, 3SG.PST}

Rs. 4 16 [ ]x-da

Rs. 5 17 [ ]u?-uš ar-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}
la-a-úto unbind:3SG.IMP


ar-ḫala-a-ú
to stand
1SG.PRS.MP
away

away from

border
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border
{VOC.SG, ALL, STF}
to unbind
3SG.IMP

Rs. 6 18 [ ] 19 [ ]-za

Rs. 7 [ ] 20 nu-ut-ták-kán:{ CONNn=PPRO.2SG.DAT=OBPk, CONNn=PPRO.2SG.ACC=OBPk}

nu-ut-ták-kán

{ CONNn=PPRO.2SG.DAT=OBPk, CONNn=PPRO.2SG.ACC=OBPk}

Rs. 8 [ ] 21 [ ]x []Gki-eš-ri-en

[]Gki-eš-ri-en

Rs. 9 [ ] 22 [ ka]r-pí-inwrath:ACC.SG.C

ka]r-pí-in
wrath
ACC.SG.C

Rs. 10 [ -i]a


Rs. 11 23 [ ] 24 [ ]-ia-kán

Rs. 12 [ ] 24

Die Rs. bricht ab

Lesung nach Foto.
Zeichen it über Rasur.
0.56784796714783