Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 60.161 (2021-12-31)

Vs. I 6 1 [ ]x-ia

Vs. I 7 [ ]-kán-zi

Vs. I 8 2 []


Vs. I 9 3 [ ]-zi

Vs. I 10 4 [ ]x

Vs. I 11 [ ]x-an-zi

Vs. I 12 5 [ ]-da

Vs. I 13 [ -i]n

Vs. I 16? [ ]x2 Vs. I bricht ab

Vs. II 1 6 tar-pa-a[l-li-e-eš ] 7 [t]ák-na-aš D[UT]U-uš ták-na-aš-ša DINGIRMEŠ

Vs. II 2 a-pé-e-[da-aš3 ḪUL-lu-wa-aš ud-da-a-n]a-aš e-eš-[ḫa-a]-na-aš iš-ḫa-aḫ-ru-wa-aš

Vs. II 3 li-in-ki-ia-aš ḫu-[ur-ti-ia-aš a]l-wa-an-zé-[n]a-aš pa-ap-ra-an-na-aš

Vs. II 4 i-e-eš-na-aš DINGIRMEŠ-ká[n ]x ḪUL-lu me-mi-ia-u-wa-aš ud-da-ni-i

Vs. II 5 DINGIRMEŠ-aš an-tu-uḫ-ša-aš-š[a ud-da-a-a]n-ni4 EGIR-an ku-u-uš tar-pa-al-li-uš še-ek-tén

Vs. II 6 8 A-NA ENMEŠ SÍSKUR MU[ḪI.A GÌD.D]A ŠA EGIR UD-MI TI-tar ḫa-at-tu-la-tar

Vs. II 7 EGIR-an tar-na-an ḫar-tén 9 ka-a[a] a-pé-e-da-aš ku-it i-da-la-u-wa-aš

Vs. II 8 ud-da-a-na-aš pé-di ku-u-uš tar-[p]a-al-li-uš ti-it-ta-nu-um-me-en

Vs. II 9 10 nu-za zi-ik ták-na-aš DUTU-uš ták-na-aš-ša DINGIRMEŠ ku-ut-ru-e-eš e-eš-tén

Vs. II 10 11 nu-za a-pé-e-da-aš i-da-la-u-wa-aš ud-da-na-aš ku-u-uš EGIR-an še-ek-tén

Vs. II 11 12 nu-za pé-di le-e ku-it-ki kap-pu-u-wa-at-te-ni 13 ši-na-ša-kán

Vs. II 12 TUP-PAḪI.A-aš ud-da-a-ar an-da me-ma-an-zi 14 Ú-NU-TEMEŠ-ŠU-NU-ia ḫí-in-kán-zi


Vs. II 13 15 na-aš-ta ma-aḫ-ḫa-an aš-ša-nu-wa-an-z[i] 16 [nu-uš-k]án ÉSAGMEŠ-az UGU ú-wa-an-zi

Vs. II 14 17 nu A-NA MUNUS.MEŠŠU.GI GIM-an ut-tar nu [QA-TAM-M]A? -an-zi 18 nam-ma-at-kán a-ni-ia-at-ti!

Vs. II 15 GIŠZA.L[AM.GAR] an-da pa-a-an-zi 19 n[a- M]UNUS.MEŠŠU.GI a-ni-ia-an-zi

Vs. II 16 [ ] GIM-an 20 nu GIM-an a-ni-ia-u-wa-an-zi zi-in-na-an-zi

Vs. II 17 21 [ GIŠZA.LAM.GAR-az? EN]MEŠ SÍSKUR pa-ra-a[ ú-w]a-an-zi 22 na-at-kán ŠA DUTU AN-E

Vs. II 18 [] 23 [ NINDA].Ì.E.DÉ.A7 ḫí-in-kán-zi

Vs. II 19 24 [ k]u-u-uš-ša-kán tup-pí-aš

Vs. II 20 [] 25 [n]a-aš-ta GIM-an aš-ša-nu-an-zi

Vs. II 21 26 [ ]-ma8 ÉSAGMEŠ-aš kat-ta-an-da

Vs. II 22 [] 27 [ ]i-in-kán-zi

Vs. II 23 28 [ ]x-ma-aš ma-aḫ-ḫa-an

Vs. II 24 [ m]e-mi-ia-an-zi

Vs. II Lücke von ca. 6 Zeilen

Vs. II 30″ 29 [] x x11 []

Vs. II 31″ 30 [ -a]n-zi tar-pa-al-[li- ]

Vs. II 32″ [ ](-)da-an-zi

Vs. II 33″ 31 [ ]x-an-zi

Vs. II 34″? 32 Kein Zeichen im erhaltenen Abschnitt 12


Vs. II 35″ 33 [ -i]a QA-TAM-MA-pát

Vs. II 36″ [] 34 [GIM-an ze-en-n]a-an-z[i] 35 [na]m-ma la-at-ti-in

Vs. II 37″ [] 36 [] GIŠ.ḪUR A-N[A UD]U 1 GIŠ.ḪUR-ma A-NA MAŠ.GA[L]

Vs. II 38″ [] 37 [nu ÉSAGḪI.A] an-da ap-[pa-a]n-zi

Vs. II 39″ 38 [ ták-na-aš DUTU-a]š A-NA ÉSAG UDU DINGIRMEŠ˽[M] A-NA ÉSAG MAŠ.GAL

Vs. II 40″ [ ap-pa-an-du-uš ḫu-i]š-wa-an-du-uš an-da ḫa-[r]i-ia-an-zi

Vs. II 41″ 39 [ an]-da ap-pa-an-na zi-in-na-an-zi 40 a-pa-a-at-kán

Vs. II 42″ [ták-na-za da-a-u-wa-a]š!13 SISKUR ši-i-na-aš-ša SISKUR kar-ap-ta-ri

Vs. II 43″ 41 [ T]ÙR i-ia-an-za 42 nu IŠ-TU DINGIR-LIM kiš-an

Vs. II 44″ [ ku]-e-da-ni-pát-kán UD-ti 43 a-pé-e-da-ni

Vs. II 45″ [ ÉSA]G GAL pád-da-an-zi 44 nu DUTU AN-E

Vs. II 46″ [ták-na-aš DUT]U 2 tar-pa-al-li-uš-ša kiš-an a-še-ša-an-zi

Vs. II 47″ 45 [ ma-an-n]i-in-ku-wa-an ú-e-da-an-te-eš

Vs. II 48″ 46 [] É.ŠÀ 47 na-aš-ta DUTU ŠA-ME-E

Vs. II 49″ [] 48 [ ]x x [ ] ALAM-ŠU

Vs. II 50″ [ ]-ma KÙ.BABBAR GAR.RA

Vs. II 51″ 49 [ k]i-it-ta-ri Ende Vs. II

Rs. III 1′ 50 [ ]x

Rs. III 2′ 51 [ ]x 1 SA₂₀-A-TI GAR-ri

Rs. III 3′ 52 [ ]-ma-pá[t D]UG GEŠTIN-ma-aš-ši

Rs. III 4′ []B-la-za ti-a[n-zi] 53 [] KA.GAG.A NAG-ma-aš-ši pé-ra-an GAR-ri


Rs. III 5′ 54 1 GA.KIN.AG 1 EM-Ṣ[Ú ]x pé-e-da-aš-ša-an

Rs. III 6′ 2 SA₂₀-A-TÙ ḫar-ki k[ap-pa-a-ni ]x SA₂₀-A-TÙ kap-pa-a-ni GE₆

Rs. III 7′ 2 SA₂₀-A-TÙ A-ZA-AN-N[U S]A₂₀-A-TÙ ŠE.GIŠ.Ì

Rs. III 8′ 2 SA₂₀-A-TÙ GIŠIN-B[U an-da i]m-mi-ia-an-ta

Rs. III 9′ 30 ḫur-at-ti-iš15 ti-[ ]xxx [ ]x BA.BA.ZA

Ende Rs. III
Zeichenrest befindet sich im Interkolumnium.
Lesung nach Groddek 2006, 174.
Eventuell ist ḫatuganni anzusetzen, vgl. CTH 448.2.1.1 § 7' Kolon 51.
Lesung nach Groddek 2006, 175; eventuell wäre auch eine Lesung L]ÚSIMUG.A möglich.
Groddek 2006, 175 liest: na]m-ma.
Groddek 2006, 175, schlägt eine Lesung GIŠKUN5 vor.
Die Autographie versieht die Zeile mit Fragezeichen. Das Foto weist genügend Platz für diese Zeile auf.
Die Zeichenspuren sehen nicht nach -aš aus. Da im weiteren Zeilenverlauf nicht SÍSKUR geschrieben ist, ist auch hier eine Lesung SÍS]KUR unwahrscheinlich.
Die Lesung ist unklar. Groddek 2006, 177, liest ḫar-la-ti-iš. Vgl. auch HED 3, 397, wo auf unklares ḫu-u-ra-at-ti-ša-an (Akk.Sg. in partitiver Apposition) eines šaša-Tieres verwiesen wird.
1.6297631263733