Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 60.24 (2021-12-31)

Vs.? lk. Kol. 1′ ]

Vs.? lk. Kol. 2′ ]x

]x

Vs.? lk. Kol. 3′ ]x

Vs. lk. Kol. bricht ab

]x

Vs.? r. Kol. 1′ [ k]u-itwhich:{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N};
who?:{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N};
because:;
why?:
[

k]u-it
which
{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N}
who?
{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N}
because

why?

Vs.? r. Kol. 2′ [ ]x-ti-iš x[

]x-ti-išx[

Vs.? r. Kol. 3′ pu-nu-uš-ša-an-duto ask:3PL.IMP na-a[n(-)

pu-nu-uš-ša-an-du
to ask
3PL.IMP

Vs.? r. Kol. 4′ nuCONNn IQ-BIto speak:3SG.PST pu-ul-le-e-wasmall:D/L.SG;
bread vessel:D/L.SG;
house of the children:D/L.SG;
Pulli:{PNm(UNM), PNm.D/L.SG, PNm.VOC.SG}
pé-eš-š[i-

nuIQ-BIpu-ul-le-e-wa
CONNnto speak
3SG.PST
small
D/L.SG
bread vessel
D/L.SG
house of the children
D/L.SG
Pulli
{PNm(UNM), PNm.D/L.SG, PNm.VOC.SG}

Vs.? r. Kol. 5′ nu-kánCONNn=OBPk ŠA NA₄NUNUZegg-shaped stone:{GEN.SG, GEN.PL} DUG-ivessel:D/L.SG;
vessel:{D/L.SG, STF}
pa-ra-afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
:{PNm(ABBR)};
Para(?):{DN(UNM)}
[

nu-kánŠA NA₄NUNUZDUG-ipa-ra-a
CONNn=OBPkegg-shaped stone
{GEN.SG, GEN.PL}
vessel
D/L.SG
vessel
{D/L.SG, STF}
further

out

out (to)

air
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air
{VOC.SG, ALL, STF}
Para(?)
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}

{PNm(ABBR)}
Para(?)
{DN(UNM)}

Vs.? r. Kol. 6′ pu-ul-le-e-kánsmall:D/L.SG;
bread vessel:D/L.SG;
house of the children:D/L.SG;
Pulli:{PNm(UNM), PNm.D/L.SG, PNm.VOC.SG}
ku-wa-pías soon as:;
somewhere:;
where:
an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:;
equal:STF
[ki-it-ta-at]to lie:3SG.PST.MP;
here:={CNJadd=PPRO.3SG.N.NOM, CNJadd=PPRO.3SG.N.ACC, CNJadd=PPRO.3PL.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.ACC};
:{PNm(UNM)}={CNJadd=PPRO.3SG.N.NOM, CNJadd=PPRO.3SG.N.ACC, CNJadd=PPRO.3PL.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.ACC}

pu-ul-le-e-kánku-wa-pían-da[ki-it-ta-at]
small
D/L.SG
bread vessel
D/L.SG
house of the children
D/L.SG
Pulli
{PNm(UNM), PNm.D/L.SG, PNm.VOC.SG}
as soon as

somewhere

where
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside

equal
STF
to lie
3SG.PST.MP
here
={CNJadd=PPRO.3SG.N.NOM, CNJadd=PPRO.3SG.N.ACC, CNJadd=PPRO.3PL.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.ACC}

{PNm(UNM)}={CNJadd=PPRO.3SG.N.NOM, CNJadd=PPRO.3SG.N.ACC, CNJadd=PPRO.3PL.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.N.ACC}

Vs.? r. Kol. 7′ na-at-kán:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk} pa-ra-afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
:{PNm(ABBR)};
Para(?):{DN(UNM)}
ú-te-erto bring (here):3PL.PST [ ]

na-at-kánpa-ra-aú-te-er

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk}
further

out

out (to)

air
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air
{VOC.SG, ALL, STF}
Para(?)
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}

{PNm(ABBR)}
Para(?)
{DN(UNM)}
to bring (here)
3PL.PST

Vs.? r. Kol. 8′ na-at:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} 1-ašone:;
one:={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
wa-aḫ-nu-uš-ke-etto turn:3SG.PST.IMPF [nu-kánCONNn=OBPk pu-ul-le-e(?)]small:D/L.SG;
bread vessel:D/L.SG;
house of the children:D/L.SG;
Pulli:{PNm(UNM), PNm.D/L.SG, PNm.VOC.SG};
Pulli:{PNm(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

na-at1-ašwa-aḫ-nu-uš-ke-et[nu-kánpu-ul-le-e(?)]

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}
one

one
={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to turn
3SG.PST.IMPF
CONNn=OBPksmall
D/L.SG
bread vessel
D/L.SG
house of the children
D/L.SG
Pulli
{PNm(UNM), PNm.D/L.SG, PNm.VOC.SG}
Pulli
{PNm(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

Vs.? r. Kol. 9′ wa-at-ku-utto jump:3SG.PST nuCONNn me-mi-erto speak:3PL.PST ku-w[a-pías soon as:;
somewhere:;
where:

wa-at-ku-utnume-mi-erku-w[a-pí
to jump
3SG.PST
CONNnto speak
3PL.PST
as soon as

somewhere

where

Vs.? r. Kol. 10′ [ ]x-i ma-a-anwhen: wa-a[t-ku-zito jump:3SG.PRS

]x-ima-a-anwa-a[t-ku-zi
when
to jump
3SG.PRS

Vs.? r. Kol. 11′ [ ]x *〈〈an-da〉〉* (Rasur) *ZA*1 [


]x

Vs.? r. Kol. 12′ [ ]x[

Vs. r. Kol. bricht ab

]x[

Rs.? 1′ ] nu(-)[

Rs.? 2′ ] ḪAL AN? [


Rs.? 3′ ] pí-an-[2

Rs.? 4′ ]-kán pí-an-[3

Rs.? 5′ ]x ar-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}
pa-x[

]xar-ḫapa-x[
to stand
1SG.PRS.MP
away

away from

border
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border
{VOC.SG, ALL, STF}

Rs.? 6′ ]x-an-kán pí-a[n?-4

]x-an-kán

Rs.? 7′ ] ar-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}
pa-x[

ar-ḫapa-x[
to stand
1SG.PRS.MP
away

away from

border
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border
{VOC.SG, ALL, STF}

Rs.? 8′ ]x-du? [

Rs. bricht ab

]x-du?
Die Zeichenspuren vor dem ZA dürften noch zu einem rasierten Zeichen gehörten.
Oder: pé-an. Auf dem Foto sind im Gegensatz zur Autographie zwei Winkelhaken sowie zwei kurze waagerechte Keile zu erkennen.
Oder: pé-an.
Oder: pé-a[n?.
0.55671119689941