Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KUB 7.4+ (2021-12-31)

KUB 7.4+ (CTH 449) [adapted by TLHdig]

KUB 7.4 {Frg. 1} + CHDS 4.138 {Frg. 2}
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 1) 1′ [ ]x IGI x x[

]xxx[

(Frg. 1) 2′ [ ]x-aš-ša-an x[

]x-aš-ša-anx[

(Frg. 1) 3′ [ d]a-a-ito take:3SG.PRS;
entire:QUANall(ABBR);
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
Ta:PNm.D/L.SG
A-NA GIŠ.NÁbed(ding):{D/L.SG, D/L.PL, ALL} [

d]a-a-iA-NA GIŠ.NÁ
to take
3SG.PRS
entire
QUANall(ABBR)
to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
Ta
PNm.D/L.SG
bed(ding)
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

(Frg. 1) 4′ [ ]x da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:QUANall(ABBR);
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
Ta:PNm.D/L.SG
nu-uš-ša-an: CONNn=OBPs;
: CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
x[


]xda-a-inu-uš-ša-anx[
to take
3SG.PRS
entire
QUANall(ABBR)
to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
Ta
PNm.D/L.SG

CONNn=OBPs

CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs

(Frg. 1+2) 5′ [n]u?CONNn ENlord:{(UNM)};
reign:{(UNM)}
SISKURsacrifice:{(UNM)};
to recite:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS};
to recite:PTCP.NOM.SG.C
A-NA SÍSKURsacrifice:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} ú-ez-zito come:3SG.PRS;
to scream:3SG.PRS
na-aš:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} A-N[A DINGIRMEŠ]divinity:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
deity:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
enthusiastic:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
god:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

[n]u?ENSISKURA-NA SÍSKURú-ez-zina-ašA-N[A DINGIRMEŠ]
CONNnlord
{(UNM)}
reign
{(UNM)}
sacrifice
{(UNM)}
to recite
{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}
to recite
PTCP.NOM.SG.C
sacrifice
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
to come
3SG.PRS
to scream
3SG.PRS

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}
divinity
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
deity
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
enthusiastic
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
god
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

(Frg. 1+2) 6′ -KE-ENto throw oneself down:{3SG.PRS, 1SG.PRS} nu-uš-ša-an: CONNn=OBPs;
: CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
MUNUSŠU.GIold woman:{(UNM)};
old age:{(UNM)}
pa-aḫ-ḫurfire:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} [ ]

-KE-ENnu-uš-ša-anMUNUSŠU.GIpa-aḫ-ḫur
to throw oneself down
{3SG.PRS, 1SG.PRS}

CONNn=OBPs

CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
old woman
{(UNM)}
old age
{(UNM)}
fire
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}

(Frg. 1+2) 7′ GIŠḫu-up-ru-uš-ḫiincense altar(?):{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.D/L.SG, HITT.STF};
incense altar(?):D/L.SG
iš-ḫu-u-wa-a-ito pour:3SG.PRS;
to pour:2SG.IMP;
to pour:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
nu-uš-ša-an: CONNn=OBPs;
: CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
Ì.N[UN]ghee:{(UNM)}

GIŠḫu-up-ru-uš-ḫiiš-ḫu-u-wa-a-inu-uš-ša-anÌ.N[UN]
incense altar(?)
{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.D/L.SG, HITT.STF}
incense altar(?)
D/L.SG
to pour
3SG.PRS
to pour
2SG.IMP
to pour
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

CONNn=OBPs

CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
ghee
{(UNM)}

(Frg. 1+2) 8′ A-NA IZIfire:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} pé-eš-ši-ia-az-zito throw:3SG.PRS na-aš-ta: CONNn=OBPst;
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
MUNUSŠ[U.GI]old woman:{(UNM)};
old age:{(UNM)}

A-NA IZIpé-eš-ši-ia-az-zina-aš-taMUNUSŠ[U.GI]
fire
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
to throw
3SG.PRS

CONNn=OBPst

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
old woman
{(UNM)}
old age
{(UNM)}

(Frg. 1+2) 9′ 2two:QUANcar MUŠENbird:{(UNM)} wa-an-ta-pí-ri-ušMUŠEN 1one:QUANcar UDU-iasheep:{D/L.SG, FNL(i).ALL};
sheep:{D/L.SG, STF};
sheep:{(UNM)}
A-NA DINGIR[MEŠ]divinity:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
deity:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
enthusiastic:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
god:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

2MUŠENwa-an-ta-pí-ri-ušMUŠEN1UDU-iaA-NA DINGIR[MEŠ]
two
QUANcar
bird
{(UNM)}
one
QUANcar
sheep
{D/L.SG, FNL(i).ALL}
sheep
{D/L.SG, STF}
sheep
{(UNM)}
divinity
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
deity
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
enthusiastic
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
god
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

(Frg. 1+2) 10′ ka-ru-ú-i-li-ia-ašformer:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
former:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
IŠ-TU GEŠTINwine official:{ABL, INS};
wine:{ABL, INS}
ši-pa-an-t[i]to pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP}

ka-ru-ú-i-li-ia-ašIŠ-TU GEŠTINši-pa-an-t[i]
former
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
former
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
wine official
{ABL, INS}
wine
{ABL, INS}
to pour a libation
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

(Frg. 1+2) 11′ nuCONNn MUŠENḪI.Abird:{(UNM)} za-nu-wa-an-zito bring so. across:3PL.PRS;
to cook:3PL.PRS
na-aš-kán:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk} A-NA DINGIRMEŠdivinity:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
deity:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
enthusiastic:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
god:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
EGI[R-paagain:{a → ADV, b → POSP, c → PREV}


nuMUŠENḪI.Aza-nu-wa-an-zina-aš-kánA-NA DINGIRMEŠEGI[R-pa
CONNnbird
{(UNM)}
to bring so. across
3PL.PRS
to cook
3PL.PRS

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk}
divinity
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
deity
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
enthusiastic
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
god
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
again
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}

(Frg. 1+2) 12′ x UDU-ma-[kán?sheep:{(UNM)} UZ]UNÍG.GIGḪI.Aliver:{(UNM)} UZUŠÀheart:{(UNM)} IZI-itfire:INS [ ]

xUDU-ma-[kán?UZ]UNÍG.GIGḪI.AUZUŠÀIZI-it
sheep
{(UNM)}
liver
{(UNM)}
heart
{(UNM)}
fire
INS

(Frg. 1+2) 13′ [za-nu]-wa-a[n-zito bring so. across:3PL.PRS;
to cook:3PL.PRS
GI]M?-an-ma-atwhen:CNJ={CNJctr=PPRO.3SG.N.NOM, CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC, CNJctr=PPRO.3PL.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.N.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.N.ACC};
when:INTadv={CNJctr=PPRO.3SG.N.NOM, CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC, CNJctr=PPRO.3PL.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.N.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.N.ACC}
zé-ia-rito cook:3SG.PRS.MP nuCONNn MU[NUSŠU.GI]old woman:{(UNM)};
old age:{(UNM)}

[za-nu]-wa-a[n-ziGI]M?-an-ma-atzé-ia-rinuMU[NUSŠU.GI]
to bring so. across
3PL.PRS
to cook
3PL.PRS
when
CNJ={CNJctr=PPRO.3SG.N.NOM, CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC, CNJctr=PPRO.3PL.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.N.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.N.ACC}
when
INTadv={CNJctr=PPRO.3SG.N.NOM, CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC, CNJctr=PPRO.3PL.C.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.N.NOM, CNJctr=PPRO.3PL.N.ACC}
to cook
3SG.PRS.MP
CONNnold woman
{(UNM)}
old age
{(UNM)}

(Frg. 1+2) 14′ [NINDA.SIG]MEŠ‘flat bread’:{(UNM)} [pár-ši-i]a-az-zito break:3SG.PRS še-er-ra-aš-ša-an T[U₇˽BA.BA.ZA]barley porridge soup:{(UNM)}

[NINDA.SIG]MEŠ[pár-ši-i]a-az-ziše-er-ra-aš-ša-anT[U₇˽BA.BA.ZA]
‘flat bread’
{(UNM)}
to break
3SG.PRS
barley porridge soup
{(UNM)}

(Frg. 1+2) 15′ [ ]x x[ ]x-ia da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:QUANall(ABBR);
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
Ta:PNm.D/L.SG
GIŠIN-BIḪI.Afruit:{(UNM)} [

]xx[]x-iada-a-iGIŠIN-BIḪI.A
to take
3SG.PRS
entire
QUANall(ABBR)
to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
Ta
PNm.D/L.SG
fruit
{(UNM)}

(Frg. 1) 16′ [ ]x GEŠTINwine official:{(UNM)};
wine:{(UNM)}
3-ŠUthrice:QUANmul ši-p[a-an-tito pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP}


]xGEŠTIN3-ŠUši-p[a-an-ti
wine official
{(UNM)}
wine
{(UNM)}
thrice
QUANmul
to pour a libation
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

(Frg. 1) 17′ [ ]x x[

]xx[

(Frg. 1) 18′ [ ]x[

Vs.? bricht ab

]x[
0.58390998840332