Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig Or. 90/566 (2021-12-31)

Or. 90/566 (CTH 790) [adapted by TLHdig]

Or. 90/566
Abbreviations (morphological glossing)

Vs. 1 [nuCONNn lu-u]k-kat-ta-mato become light:{3SG.PRS.MP, 3SG.PST.MP};
the (next) morning:
ki-iš-ša-anthus:;
to comb:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to comb:2SG.IMP;
Kišši:PNm.NOM.SG.C;
Kišši:{PNm(UNM)};
well-being:;
this one:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N};
cubit:{(ABBR)}
i-en-zito make:3PL.PRS ú-i-da-arwater(course):{NOM.PL.N, ACC.PL.N};
:
ku-ewhich:{REL.ACC.PL.C, REL.NOM.PL.N, REL.ACC.PL.N};
who?:{INT.ACC.PL.C, INT.NOM.PL.N, INT.ACC.PL.N};
(kind of cloth or garment):={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
unfavourable (abbr. for kuštayaz(a)):={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

[nulu-u]k-kat-ta-maki-iš-ša-ani-en-ziú-i-da-arku-e
CONNnto become light
{3SG.PRS.MP, 3SG.PST.MP}
the (next) morning
thus

to comb
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to comb
2SG.IMP
Kišši
PNm.NOM.SG.C
Kišši
{PNm(UNM)}
well-being

this one
{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
cubit
{(ABBR)}
to make
3PL.PRS
water(course)
{NOM.PL.N, ACC.PL.N}

which
{REL.ACC.PL.C, REL.NOM.PL.N, REL.ACC.PL.N}
who?
{INT.ACC.PL.C, INT.NOM.PL.N, INT.ACC.PL.N}
(kind of cloth or garment)
={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
unfavourable (abbr. for kuštayaz(a))
={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

Vs. 2 [an]-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:;
equal:STF
ú-da-an-dato bring (here):{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} UD-ta-aš-šaday:ACC.SG.C=POSS.3SG.ALL.SG ú-i-da-arwater(course):{NOM.PL.N, ACC.PL.N};
:
da-an-zito take:3PL.PRS

[an]-daú-da-an-daUD-ta-aš-šaú-i-da-arda-an-zi
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside

equal
STF
to bring (here)
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
day
ACC.SG.C=POSS.3SG.ALL.SG
water(course)
{NOM.PL.N, ACC.PL.N}

to take
3PL.PRS

Vs. 3 nuCONNn DINGIRMEŠdivinity:{(UNM)};
deity:{(UNM)};
enthusiastic:{(UNM)};
god:{(UNM)};
god:{HURR.ABS.SG, STF}
ar-ra-an-zito wash:3PL.PRS NARsinger:{(UNM)} SÌR-RUto sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} na-aš:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} iš-kán-zito smear:3PL.PRS.IMPF;
to smear:3PL.PRS

nuDINGIRMEŠar-ra-an-ziNARSÌR-RUna-ašiš-kán-zi
CONNndivinity
{(UNM)}
deity
{(UNM)}
enthusiastic
{(UNM)}
god
{(UNM)}
god
{HURR.ABS.SG, STF}
to wash
3PL.PRS
singer
{(UNM)}
to sing
{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}
to smear
3PL.PRS.IMPF
to smear
3PL.PRS

Vs. 4 nuCONNn ŠA Ìoil:{GEN.SG, GEN.PL};
to anoint:{GEN.SG, GEN.PL};
smeared with oil:{GEN.SG, GEN.PL}
SÌRto sing:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS};
to sing:PTCP.NOM.SG.C;
to sing:3SG.PRS.IMPF;
song:{(UNM)};
(female) singer:{(UNM)};
singer:{(UNM)}
SÌR-RUto sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} nam-mastill:;
then:
MUŠENḪI.Abird:{(UNM)} ki-iš-ša-anthus:;
to comb:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to comb:2SG.IMP;
Kišši:PNm.NOM.SG.C;
Kišši:{PNm(UNM)};
well-being:;
this one:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N};
cubit:{(ABBR)}

nuŠA ÌSÌRSÌR-RUnam-maMUŠENḪI.Aki-iš-ša-an
CONNnoil
{GEN.SG, GEN.PL}
to anoint
{GEN.SG, GEN.PL}
smeared with oil
{GEN.SG, GEN.PL}
to sing
{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}
to sing
PTCP.NOM.SG.C
to sing
3SG.PRS.IMPF
song
{(UNM)}
(female) singer
{(UNM)}
singer
{(UNM)}
to sing
{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}
still

then
bird
{(UNM)}
thus

to comb
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to comb
2SG.IMP
Kišši
PNm.NOM.SG.C
Kišši
{PNm(UNM)}
well-being

this one
{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
cubit
{(ABBR)}

Vs. 5 ši-pa-an-da-an-zito pour a libation:3PL.PRS 1 MUŠEN e-nu-ma-aš-ši-ia ku-šu-ur-ši-ia

ši-pa-an-da-an-zi1MUŠENe-nu-ma-aš-ši-iaku-šu-ur-ši-ia
to pour a libation
3PL.PRS

Vs. 6 1 MUŠEN a-ga-an-ti-ia 1 MUŠEN ša-da-an-ti-ia 1 MUŠEN da-ri-[ia]

1MUŠENa-ga-an-ti-ia1MUŠENša-da-an-ti-ia1MUŠENda-ri-[ia]

Vs. 7 du-pur-pu-ri-ia ḫi-li-ḫi-ia da-pí-ḫi-ia 1 MUŠEN da-a[p?-i]a

du-pur-pu-ri-iaḫi-li-ḫi-iada-pí-ḫi-ia1MUŠENda-a[p?-i]a

Vs. 8 da-pí-ḫi-ia 2 MUŠEN el-mi-ia pár-ni-ia 1 MUŠEN da-a-š[i-ia

da-pí-ḫi-ia2MUŠENel-mi-iapár-ni-ia1MUŠENda-a-š[i-ia

Vs. 9 a-ri-ia mu-ut-ri-ia 1 MUŠEN zu-u-pí-ia da-a-ši-ia [

a-ri-iamu-ut-ri-ia1MUŠENzu-u-pí-iada-a-ši-ia

Vs. 10 u-up-zu-ri-ia 1 MUŠEN ta-ap-ti-ia da-a-pí-ḫi-ia [


u-up-zu-ri-ia1MUŠENta-ap-ti-iada-a-pí-ḫi-ia

Vs. 11 1 MUŠEN tap-re-eš-[ḫi]-ia šu-u-ni-ia ma-ga-an-ti-eš-ḫi-ia da-[

1MUŠENtap-re-eš-[ḫi]-iašu-u-ni-iama-ga-an-ti-eš-ḫi-ia

Vs. 12 1 MUŠEN ḫi-la-am-[mi-ḫ]i-ia 1 SILA₄ BABBAR a-ša-ap-ši-ia

1MUŠENḫi-la-am-[mi-ḫ]i-ia1SILA₄BABBARa-ša-ap-ši-ia

Vs. 13 1 SILA₄ BABBAR e-n[u-ma-aš-ši-ia] it-kal-zi-ia

1SILA₄BABBARe-n[u-ma-aš-ši-ia]it-kal-zi-ia

Vs. 14 e-nu-ma-aš-ši-[ia ]x-ri-ḫi-ia

e-nu-ma-aš-ši-[ia

Vs. 15 a-ša-ap-ši-[ia ]x-mi-ia ši-[ ]x

a-ša-ap-ši-[ia

Vs. 16 a-še-ia-[ ] 1 MUŠEN zi-x[

1MUŠEN

Vs. 17 1 MUŠEN ga-šu-[ ] 1 MUŠEN ku-[

1MUŠEN1MUŠEN

Vs. 18 x[ ]-ḫi-im-[

Vs. bricht ab

0.47697877883911