Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig Privat 149 (2021-12-31)

lk. Kol. 1′ ]-ta1

Lücke von etwa 10 Zeilen

lk. Kol. 2″ ]-an2

L.Kol. bricht ab

r. Kol. 1′ x[

r. Kol. 2′ a-ra-a[n-

r. Kol. 3′ pé-ra-anin front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
[

pé-ra-an
in front of

(be)fore

house
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}

r. Kol. 4′ UGULAsupervisor:{(UNM)} LÚ.ME.EŠMUḪALDIMcook:{(UNM)} [u-wa-a-ito walk:2SG.IMP;
to walk:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
(oracle bird):D/L.SG

UGULALÚ.ME.EŠMUḪALDIM[u-wa-a-i
supervisor
{(UNM)}
cook
{(UNM)}
to walk
2SG.IMP
to walk
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
(oracle bird)
D/L.SG

r. Kol. 5′ ta!-kán-zasoil:ABL;
soil:D/L.SG;
Taga:DN.ACC.SG.C
š[a-al-la-ito become big:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
large:D/L.SG;
to pull:{3SG.PRS, 2SG.IMP}

ta!-kán-zaš[a-al-la-i
soil
ABL
soil
D/L.SG
Taga
DN.ACC.SG.C
to become big
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
large
D/L.SG
to pull
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

r. Kol. 6′ nu-kánCONNn=OBPk ḫa-aš-ša-a[nto beget:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
grandchild:{ACC.SG.C, GEN.PL};
ash:ACC.SG.C;
hearth:{ACC.SG.C, GEN.PL};
to open:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
Ḫašša:DN.ACC.SG.C;
to beget:2SG.IMP;
Ḫašša:{DN(UNM)}
]u?-[ia-an-zito walk:3PL.PRS

nu-kánḫa-aš-ša-a[n]u?-[ia-an-zi
CONNn=OBPkto beget
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
grandchild
{ACC.SG.C, GEN.PL}
ash
ACC.SG.C
hearth
{ACC.SG.C, GEN.PL}
to open
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
Ḫašša
DN.ACC.SG.C
to beget
2SG.IMP
Ḫašša
{DN(UNM)}
to walk
3PL.PRS

r. Kol. 7′ pa-a-an-zito go:3PL.PRS [ ] Ù?and:CNJadd;
to sleep:;
sleep:{(UNM)}
ME.EŠvirility:{(UNM)};
man:{(UNM)};
Ziti:{PNm(UNM)}
[URUtu-ḫu-mi-ia-raTuḫ(u)miyara:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG};
Tuḫ(u)miyara:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}

pa-a-an-ziÙ?ME.EŠ[URUtu-ḫu-mi-ia-ra
to go
3PL.PRS
and
CNJadd
to sleep

sleep
{(UNM)}
virility
{(UNM)}
man
{(UNM)}
Ziti
{PNm(UNM)}
Tuḫ(u)miyara
{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}
Tuḫ(u)miyara
{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}

r. Kol. 8′ *〈〈x〉〉* pa-a-an-zito go:3PL.PRS x[

pa-a-an-zi
to go
3PL.PRS

r. Kol. 9′ GALgrandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)}
˽GIŠGIDRUstaffbearer:{(UNM)} kat-ti-iš-mi: bei:ADV=POSS.3PL.D/L [

GAL˽GIŠGIDRUkat-ti-iš-mi
grandee
{(UNM)}
mug
{(UNM)}
large
{(UNM)}
GAL
{PNm(UNM)}
staffbearer
{(UNM)}

bei
ADV=POSS.3PL.D/L

r. Kol. 10′ SÌR-RUto sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} GU₄.MAḪ-šabull:{NOM.SG.C, NOM.PL.C, ACC.PL.C., GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} ka-r[u-ú?once:ADV


SÌR-RUGU₄.MAḪ-šaka-r[u-ú?
to sing
{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}
bull
{NOM.SG.C, NOM.PL.C, ACC.PL.C., GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
once
ADV

r. Kol. 11′ LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
Éḫa-le-en-tu!?-wa!?-[azpalace:ABL;
palace:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
palace:{NOM.PL.N, ACC.PL.N, ALL};
palace:{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
3

LUGAL-ušÉḫa-le-en-tu!?-wa!?-[az
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
palace
ABL
palace
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
palace
{NOM.PL.N, ACC.PL.N, ALL}
palace
{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

r. Kol. 12′ [n]a?-aš:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} Éar-ki-ú-icanopy:{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.D/L.SG, HITT.STF};
canopy:D/L.SG
t[i-i-e-ez-zito step:3SG.PRS

[n]a?-ašÉar-ki-ú-it[i-i-e-ez-zi

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}
canopy
{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.D/L.SG, HITT.STF}
canopy
D/L.SG
to step
3SG.PRS

r. Kol. 13′ [e-š]a-ri(wide woollen) band):D/L.SG;
bright(?):D/L.SG;
to sit:3SG.PRS.MP
UGULAsupervisor:{(UNM)} LÚ.ME.EŠSAG[Icupbearer:{(UNM)}

[e-š]a-riUGULALÚ.ME.EŠSAG[I
(wide woollen) band)
D/L.SG
bright(?)
D/L.SG
to sit
3SG.PRS.MP
supervisor
{(UNM)}
cupbearer
{(UNM)}

r. Kol. 14′ [ ] pa-a-ito give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
people:;
entirely:
*〈〈x〉〉* LUGAL-u[šking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}

pa-a-iLUGAL-u[š
to give
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
people

entirely
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}

r. Kol. 15′ [ LÚ.ME.EŠME-Š]E-DIbody guard:{(UNM)} ḫal-za-a-ito summon:{3SG.PRS, 2SG.IMP} [

LÚ.ME.EŠME-Š]E-DIḫal-za-a-i
body guard
{(UNM)}
to summon
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

r. Kol. 16′ [ ME-ŠE-D]I-šabody guard:NOM.SG.C=CNJctr A-NA [ME.EŠvirility:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
man:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
Ziti:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

ME-ŠE-D]I-šaA-NA [ME.EŠ
body guard
NOM.SG.C=CNJctr
virility
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
man
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
Ziti
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

r. Kol. 17′ [ ] ŠA DINGIR!?-LI[M?divinity:{GEN.SG, GEN.PL};
godsman(?):{GEN.SG, GEN.PL};
god:{GEN.SG, GEN.PL}

ŠA DINGIR!?-LI[M?
divinity
{GEN.SG, GEN.PL}
godsman(?)
{GEN.SG, GEN.PL}
god
{GEN.SG, GEN.PL}

r. Kol. 18′ [ ]x[

r. Kol. bricht ab

Im Interkolumnium erhalten.
Zeichen zwischen den Zeilen 11' und 12' der r. Kol. geschrieben.
Obwohl das Foto nicht ganz klar ist, scheinen die Zeichen WA und TU in verkehrter Reihenfolge zu stehen, was nur als Fehler für -tu!-wa!-[az zu erklären ist.
0.44134211540222