Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig UBT 166 (2021-12-31)
|
|
ANNOTATION STATUS |
| … | ||
|---|---|---|
Vs.? 2′ ] KÙ.⸢SI₂₂gold:{(UNM)} da-a-i⸣to take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
| … | KÙ.⸢SI₂₂ | da-a-i⸣ |
|---|---|---|
| gold {(UNM)} | to take 3SG.PRS entire to steal 2SG.IMP to sit {3SG.PRS, 2SG.IMP} |
Vs.? 3′ ] PÚ?-i:GN.D/L.SG;
spring:D/L.SG;
spring:{D/L.SG, STF} an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
:;
inside: 1-ŠUonce:QUANmul
| … | PÚ?-i | an-da | 1-ŠU |
|---|---|---|---|
GN.D/L.SG spring D/L.SG spring {D/L.SG, STF} | to be warm 3PL.PRS.MP to be warm {PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} therein inside | once QUANmul |
Vs.? 4′ L]Ú.MEŠUR.BAR.RAwolf man:{(UNM)}
| … | L]Ú.MEŠUR.BAR.RA |
|---|---|
| wolf man {(UNM)} |
Vs.? 5′ ] ⸢ti⸣-it-ta-nu-zito place:3SG.PRS
| … | ⸢ti⸣-it-ta-nu-zi |
|---|---|
| to place 3SG.PRS |
Vs.? 6′ LÚ.MEŠUR.B]AR.RAwolf man:{(UNM)} LÚ.MEŠALAM.Z[U₉]cult actor:{(UNM)}
| LÚ.MEŠUR.B]AR.RA | LÚ.MEŠALAM.Z[U₉] |
|---|---|
| wolf man {(UNM)} | cult actor {(UNM)} |
Vs.? 7′ ]-an-zi nu-zaCONNn=REFL LÚ.MEŠU[R.BAR.RAwolf man:{(UNM)}
| … | nu-za | LÚ.MEŠU[R.BAR.RA | |
|---|---|---|---|
| CONNn=REFL | wolf man {(UNM)} |
Vs.? 8′ ]x da-an-zito take:3PL.PRS
| … | da-an-zi | |
|---|---|---|
| to take 3PL.PRS |
Vs.? bricht ab
| … | |
|---|---|
| … | … | |
|---|---|---|
Rs.? 2′ ]x e-ep-z[ito seize:3SG.PRS
| … | e-ep-z[i | |
|---|---|---|
| to seize 3SG.PRS |
Rs.? 3′ ] da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
Kolumnenende; Text bricht ab
| … | da-a-i | … |
|---|---|---|
| to take 3SG.PRS entire to steal 2SG.IMP to sit {3SG.PRS, 2SG.IMP} |