Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig UBT 23 (2021-12-31)
|
|
ANNOTATION STATUS |
(Frg. 2+1) Vs. 1 [m]a-aḫ-ḫa-an-maas:;
how: GE₆-[an-zaat night:ADV;
night:{FNL(ant).NOM.SG.C, VOC.SG};
night:NOM.SG.C;
night:ACC.SG.C;
night:{ACC.SG.C, GEN.PL} k]i-ša-rito become:3SG.PRS.MP nu: CONNn;
(horse): LÚAZUextispicy expert:{(UNM)}
| [m]a-aḫ-ḫa-an-ma | GE₆-[an-za | k]i-ša-ri | nu | LÚAZU |
|---|---|---|---|---|
| as how | at night ADV night {FNL(ant).NOM.SG.C, VOC.SG} night NOM.SG.C night ACC.SG.C night {ACC.SG.C, GEN.PL} | to become 3SG.PRS.MP | CONNn (horse) | extispicy expert {(UNM)} |
(Frg. 2+1) Vs. 2 [1]one:QUANcar NINDAmu-la-a-ti-i[n(bread or pastry):ACC.SG.C Š]A ZÌ.DAflour:{GEN.SG, GEN.PL} ZÍZemmer:{(UNM)} DUR₅moist:{(UNM)} ŠA ½one half:QUANcar UP-NIhand:{(UNM)} [
| [1] | NINDAmu-la-a-ti-i[n | Š]A ZÌ.DA | ZÍZ | DUR₅ | ŠA ½ | UP-NI | … |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| one QUANcar | (bread or pastry) ACC.SG.C | flour {GEN.SG, GEN.PL} | emmer {(UNM)} | moist {(UNM)} | one half QUANcar | hand {(UNM)} |
(Frg. 2+1) Vs. 3 [Š]A ZÌ.DAflour:{GEN.SG, GEN.PL} ZÍZemmer:{(UNM)} DUR₅moist:{(UNM)} Ìoil:{(UNM)};
to anoint:3SG.PRS;
to anoint:PTCP.NOM.SG.C;
smeared with oil:PTCP.NOM.SG.C G[IŠSE₂₀-E]R-DUMolive tree:{(UNM)} tar-na-ašhalf-unit:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
to let:{3SG.PST, 2SG.PST} LÀLhoney:{(UNM)} te-p[ufew:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}
| [Š]A ZÌ.DA | ZÍZ | DUR₅ | Ì | G[IŠSE₂₀-E]R-DUM | tar-na-aš | LÀL | te-p[u |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| flour {GEN.SG, GEN.PL} | emmer {(UNM)} | moist {(UNM)} | oil {(UNM)} to anoint 3SG.PRS to anoint PTCP.NOM.SG.C smeared with oil PTCP.NOM.SG.C | olive tree {(UNM)} | half-unit {NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} to let {3SG.PST, 2SG.PST} | honey {(UNM)} | few {NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV} |
(Frg. 2+1) Vs. 4 [GI]ŠIN-BIḪI.Afruit:{(UNM)} te-pufew:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV} ⸢1⸣one:QUANcar [DUGKU-KU-U]B(vessel):{(UNM)} GEŠTIN-iawine official:{(UNM)};
wine:{(UNM)} da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:QUANall(ABBR);
to steal:2SG.IMP;
to put:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
:DN.D/L.SG;
:PNm.D/L.SG x[
| [GI]ŠIN-BIḪI.A | te-pu | ⸢1⸣ | [DUGKU-KU-U]B | GEŠTIN-ia | da-a-i | x[ |
|---|---|---|---|---|---|---|
| fruit {(UNM)} | few {NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV} | one QUANcar | (vessel) {(UNM)} | wine official {(UNM)} wine {(UNM)} | to take 3SG.PRS entire QUANall(ABBR) to steal 2SG.IMP to put {3SG.PRS, 2SG.IMP} DN.D/L.SG PNm.D/L.SG |
(Frg. 2+1) Vs. 5 [n]a?-at:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} ḫa-am-ri-ti-[ia-anhamri(t)- sanctuary:LUW||HITT.D/L.SG;
hamri(t)- sanctuary:HITT.INS p]é-e-da-ito take (away):3SG.PRS;
to take (away):2SG.IMP na-at:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} Š[Aof:{GEN.SG, GEN.PL}
| [n]a?-at | ḫa-am-ri-ti-[ia-an | p]é-e-da-i | na-at | Š[A |
|---|---|---|---|---|
{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} | hamri(t)- sanctuary LUW||HITT.D/L.SG hamri(t)- sanctuary HITT.INS | to take (away) 3SG.PRS to take (away) 2SG.IMP | { CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} | of {GEN.SG, GEN.PL} |
(Frg. 2+1) Vs. 6 [ḫu]-⸢u⸣-ma-an-ta-aš-š[aevery; whole:QUANall.ACC.SG.C;
every; whole:{QUANall.GEN.SG, QUANall.GEN.PL, QUANall.D/L.PL} DING]IR˽LÚMEŠ-na-ašmale deities:{ACC.SG.C, GEN.PL}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} a[r-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away from:;
away:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}
| [ḫu]-⸢u⸣-ma-an-ta-aš-š[a | DING]IR˽LÚMEŠ-na-aš | a[r-ḫa |
|---|---|---|
| every whole QUANall.ACC.SG.C every whole {QUANall.GEN.SG, QUANall.GEN.PL, QUANall.D/L.PL} | male deities {ACC.SG.C, GEN.PL}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | to stand 1SG.PRS.MP away from away border {NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} border {VOC.SG, ALL, STF} |
(Frg. 2) Vs. 7 [lu-u]k-kat-ta-m[athe (next) morning:;
to become light:{3SG.PRS.MP, 3SG.PST.MP};
to become light:{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
Vs. bricht ab
| [lu-u]k-kat-ta-m[a |
|---|
| the (next) morning to become light {3SG.PRS.MP, 3SG.PST.MP} to become light {2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP} |