Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig VBoT 89 (2021-12-31)

Vs. I 1′ i-x[

i-x[

Vs. I 2′ BA.BA.Z[Abarley porridge:ACC.SG(UNM);
barley porridge:GEN.SG(UNM)

BA.BA.Z[A
barley porridge
ACC.SG(UNM)
barley porridge
GEN.SG(UNM)

Vs. I 3′ nuCONNn 1one:QUANcar NINDAmu?-l[a?-

nu1
CONNnone
QUANcar

Vs. I 4′ nuCONNn I-NA MUNUSSA[NGA?priestessD/L.SG

nuI-NA MUNUSSA[NGA?
CONNnpriestessD/L.SG

Vs. I 5′ šu-up-pí-ia-aḫ-ḫito make holy:3SG.PRS 1one:QUANcar NIND[A

šu-up-pí-ia-aḫ-ḫi1
to make holy
3SG.PRS
one
QUANcar

Vs. I 6′ 1one:QUANcar NAM-MA-AN-DU(vessel):ACC.SG(UNM) GEŠTIN-iawine:GEN.SG(UNM)=CNJadd ŠA[ofGEN.SG;
ofGEN.PL

1NAM-MA-AN-DUGEŠTIN-iaŠA[
one
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)
wine
GEN.SG(UNM)=CNJadd
ofGEN.SG
ofGEN.PL

Vs. I 7′ šu-up-pí-ia-aḫ-ḫa-an-zi[to make holy:3PL.PRS


šu-up-pí-ia-aḫ-ḫa-an-zi[
to make holy
3PL.PRS

Vs. I 8′ ap-pé-ez-zi-ia-az-zi-ialater:ADV=CNJadd I-NA x[{ a → …:D/L.SG} { b → …:D/L.PL} { c → …:ABL}

ap-pé-ez-zi-ia-az-zi-iaI-NA x[
later
ADV=CNJadd
{ a → …
D/L.SG} { b → …
D/L.PL} { c → …
ABL}

Vs. I 9′ Dal-ḫi-šu-waAlḫe/išuwa:DN.HURR.ABS MUNUSMEŠwoman:NOM.PL(UNM);
woman:ACC.PL(UNM);
woman:GEN.PL(UNM)
ta!-ma-al?-ki(offering-term):HURR.ABS.SG1 ki-[

Dal-ḫi-šu-waMUNUSMEŠta!-ma-al?-ki
Alḫe/išuwa
DN.HURR.ABS
woman
NOM.PL(UNM)
woman
ACC.PL(UNM)
woman
GEN.PL(UNM)
(offering-term)
HURR.ABS.SG

Vs. I 10′ ši-pa-an-da-an-zito pour a libation:3PL.PRS A-NA 1one:{ a → …:D/L.SG} { b → …:D/L.PL} { c → …:ALL}:QUANcar GIŠir-ḫu-iš-ša-[

ši-pa-an-da-an-ziA-NA 1
to pour a libation
3PL.PRS
one
{ a → …
D/L.SG} { b → …
D/L.PL} { c → …
ALL}
QUANcar

Vs. I 11′ GIŠGEŠTIN.ḪÁD.DU.Araisin(s):NOM.SG(UNM) ½one half:QUANcar UP-NIhand:GEN.SG(UNM) GIŠPÈŠfig (tree):NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar UP-NIhand:GEN.SG(UNM) [

GIŠGEŠTIN.ḪÁD.DU.A½UP-NIGIŠPÈŠ1UP-NI
raisin(s)
NOM.SG(UNM)
one half
QUANcar
hand
GEN.SG(UNM)
fig (tree)
NOM.SG(UNM)
one
QUANcar
hand
GEN.SG(UNM)

Vs. I 12′ 1?one:QUANcar GIŠNU-ÚR-MApomegranate (tree):NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar DUGkap-pí-iš(container):NOM.SG.C ga-ap-pár-m[a-ašfruit juice(?):GEN.SG

1?GIŠNU-ÚR-MA1DUGkap-pí-išga-ap-pár-m[a-aš
one
QUANcar
pomegranate (tree)
NOM.SG(UNM)
one
QUANcar
(container)
NOM.SG.C
fruit juice(?)
GEN.SG

Vs. I 13′ 1one:QUANcar DUGkap-pí-iš(container):NOM.SG.C 1one:QUANcar ga-pár-ma-ašfruit juice(?):GEN.SG GIŠŠENNUR?medlar(?):GEN.SG(UNM) 1one:QUANcar DU[G

1DUGkap-pí-iš1ga-pár-ma-ašGIŠŠENNUR?1
one
QUANcar
(container)
NOM.SG.C
one
QUANcar
fruit juice(?)
GEN.SG
medlar(?)
GEN.SG(UNM)
one
QUANcar

Vs. I 14′ [ ]x-zu-wa-aš 1one:QUANcar ku-gul-la-ašdonut:GEN.SG 1one:QUANcar GA.KI[N.AGcheese:NOM.SG(UNM)

]x-zu-wa-aš1ku-gul-la-aš1GA.KI[N.AG
one
QUANcar
donut
GEN.SG
one
QUANcar
cheese
NOM.SG(UNM)

Vs. I 15′ [ ]x-an 1one:QUANcar NAM-MA-AN-DU(vessel):ACC.SG(UNM) GEŠTIN-iawine:ACC.SG(UNM)=CNJadd da-an-[

]x-an1NAM-MA-AN-DUGEŠTIN-ia
one
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)
wine
ACC.SG(UNM)=CNJadd

Vs. I 16′ [ Dal-ḫi]-šu-waAlḫe/išuwa:DN.HURR.ABS ta!-ma-al?-ki(offering-term):HURR.ABS.SG2 ši-pa-an-da-a[n-zito pour a libation:3PL.PRS


Dal-ḫi]-šu-wata!-ma-al?-kiši-pa-an-da-a[n-zi
Alḫe/išuwa
DN.HURR.ABS
(offering-term)
HURR.ABS.SG
to pour a libation
3PL.PRS

Vs. I 17′ [ I]N-BIḪI.A-pátfruit:ACC.PL(UNM)=FOC az-zi-kán-zito eat:3PL.PRS.IMPF GEŠT[INwine:ACC.SG(UNM)

I]N-BIḪI.A-pátaz-zi-kán-ziGEŠT[IN
fruit
ACC.PL(UNM)=FOC
to eat
3PL.PRS.IMPF
wine
ACC.SG(UNM)

Vs. I 18′ [ ]-ku-uš-ki e-ez-za-az-zito eat:3SG.PRS pí-x[

e-ez-za-az-zipí-x[
to eat
3SG.PRS

Vs. I 19′ [ ] e?-ku?-zito drink:3SG.PRS


e?-ku?-zi
to drink
3SG.PRS

Vs. I 20′ [ GIŠir-ḫ]u(?)-u-i-ma-aš-ša-anbasket:HITT.D/L.SG=CNJctr=OBPs nam-mathen:CNJ ar-ḫa[away from:PREV;
away:ADV

GIŠir-ḫ]u(?)-u-i-ma-aš-ša-annam-maar-ḫa[
basket
HITT.D/L.SG=CNJctr=OBPs
then
CNJ
away from
PREV
away
ADV

Vs. I 21′ [ ] x ½one half:QUANcar UP-NIhand:ACC.SG(UNM);
hand:GEN.SG(UNM)
GIŠPÈŠfig (tree):ACC.SG(UNM) ½one half:QUANcar UP-NIhand:ACC.SG(UNM);
hand:GEN.SG(UNM)
x[

x½UP-NIGIŠPÈŠ½UP-NIx[
one half
QUANcar
hand
ACC.SG(UNM)
hand
GEN.SG(UNM)
fig (tree)
ACC.SG(UNM)
one half
QUANcar
hand
ACC.SG(UNM)
hand
GEN.SG(UNM)

Vs. I 22′ [ ]1one:QUANcar DUGkap-pí-iš(container):NOM.SG.C ga-ap-pár-[ma-ašfruit juice(?):GEN.SG

]1DUGkap-pí-išga-ap-pár-[ma-aš
one
QUANcar
(container)
NOM.SG.C
fruit juice(?)
GEN.SG

Vs. I 23′ [ DUGkap-pí(?)-i]š(container):NOM.SG.C ga-ap-pár-ma-ašfruit juice(?):GEN.SG GIŠ[

Vs. I bricht ab

DUGkap-pí(?)-i]šga-ap-pár-ma-aš
(container)
NOM.SG.C
fruit juice(?)
GEN.SG

Rs. IV 1′ [ ]x x[

]xx[

Rs. IV 2′ [ ]-iš-ša pa-x[

pa-x[

Rs. IV 3′ [na]-at-ša-anCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs
ḫu-up-ru-uš-[ ]x[

[na]-at-ša-an]x[
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs

Rs. IV 4′ 1one:QUANcar wa-ak-šur(vessel):NOM.SG.N;
(vessel):ACC.SG.N
Ì.GIŠoil:GEN.SG(UNM) 1one:QUANcar wa-ak-šur(vessel):NOM.SG.N;
(vessel):ACC.SG.N
DU[Ḫ.LÀLfilled with wax:NOM.SG(UNM);
filled with wax:ACC.SG(UNM)

1wa-ak-šurÌ.GIŠ1wa-ak-šurDU[Ḫ.LÀL
one
QUANcar
(vessel)
NOM.SG.N
(vessel)
ACC.SG.N
oil
GEN.SG(UNM)
one
QUANcar
(vessel)
NOM.SG.N
(vessel)
ACC.SG.N
filled with wax
NOM.SG(UNM)
filled with wax
ACC.SG(UNM)

Rs. IV 5′ EGIR-ŠU-maafterwards:ADV=CNJctr la-a-ḫa-an-ni-uš(bottle or pitcher made of gold or silver):ACC.PL.C ši-pa-a[n-


EGIR-ŠU-mala-a-ḫa-an-ni-uš
afterwards
ADV=CNJctr
(bottle or pitcher made of gold or silver)
ACC.PL.C

Rs. IV 6′ ke-el-ti-ia-mawell-being:HURR.ESS||HITT.D/L.SG=CNJctr NINDA?.SIGḪI.A-ia‘flat bread’:ACC.PL(UNM)=CNJadd A-NA[toD/L.SG

ke-el-ti-ia-maNINDA?.SIGḪI.A-iaA-NA[
well-being
HURR.ESS||HITT.D/L.SG=CNJctr
‘flat bread’
ACC.PL(UNM)=CNJadd
toD/L.SG

Rs. IV 7′ ši-pa-an-da-an-zito pour a libation:3PL.PRS 1one:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM);
sheep:NOM.SG(UNM)
1one:QUANcar GU₄.MAḪ-iacow stall:ACC.SG(UNM)=CNJadd;
cow stall:NOM.SG(UNM)=CNJadd
A-[NAtoD/L.SG

ši-pa-an-da-an-zi1UDU1GU₄.MAḪ-iaA-[NA
to pour a libation
3PL.PRS
one
QUANcar
sheep
ACC.SG(UNM)
sheep
NOM.SG(UNM)
one
QUANcar
cow stall
ACC.SG(UNM)=CNJadd
cow stall
NOM.SG(UNM)=CNJadd
toD/L.SG

Rs. IV 8′ 1one:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM);
sheep:NOM.SG(UNM)
A-NA DIŠKURStorm-godD/L.SG URUne-eNe:GN.GEN.SG(UNM) 1one:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM) A-NAtoD/L.SG D[

1UDUA-NA DIŠKURURUne-e1UDUA-NA
one
QUANcar
sheep
ACC.SG(UNM)
sheep
NOM.SG(UNM)
Storm-godD/L.SGNe
GN.GEN.SG(UNM)
one
QUANcar
sheep
ACC.SG(UNM)
toD/L.SG

Rs. IV 9′ 1one:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM) A-NA Dna-an-niNamniD/L.SG *D?ḫa*-az-ziḪazzi:DN.HURR.ABS x[

1UDUA-NA Dna-an-ni*D?ḫa*-az-zix[
one
QUANcar
sheep
ACC.SG(UNM)
NamniD/L.SGḪazzi
DN.HURR.ABS

Rs. IV 10′ DINGIRMEŠ˽MEŠ-iamale deities:D/L.SG(UNM)=CNJadd na-ašCONNn=PPRO.3PL.C.ACC;
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM
iš-ša-anto make:PTCP.ACC.SG.N;
to make:PTCP.NOM.SG.N;
to make:PTCP.INDCL
an-dainside:PREV;
therein:ADV
ka-[

DINGIRMEŠ˽MEŠ-iana-ašiš-ša-anan-da
male deities
D/L.SG(UNM)=CNJadd
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM
to make
PTCP.ACC.SG.N
to make
PTCP.NOM.SG.N
to make
PTCP.INDCL
inside
PREV
therein
ADV

Rs. IV 11′ nuCONNn 5fünf:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) a-na-ḫi-ta-ḫ[i-ti(type of offering):LUW||HITT.D/L.SG pár]-ši-iato break:3SG.PRS.MP nu?[CONNn

nu5NINDA.SIGa-na-ḫi-ta-ḫ[i-tipár]-ši-ianu?[
CONNnfünf
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
(type of offering)
LUW||HITT.D/L.SG
to break
3SG.PRS.MP
CONNn

Rs. IV 12′ DIŠKURStorm-god:DN.HURR.ABS da-a-ito sit:3SG.PRS EGIR-ŠU-[maafterwards:ADV=CNJctr l]a-ḫa-an-n[i-

DIŠKURda-a-iEGIR-ŠU-[ma
Storm-god
DN.HURR.ABS
to sit
3SG.PRS
afterwards
ADV=CNJctr

Rs. IV 13′ nuCONNn 1one:QUANcar DUG?[ḫu-up]-párhusk:ACC.SG.N GEŠTINwine:GEN.SG(UNM) e?-[ -z]i na-ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM [

nu1DUG?[ḫu-up]-párGEŠTINna-aš
CONNnone
QUANcar
husk
ACC.SG.N
wine
GEN.SG(UNM)
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM

Rs. IV 14′ ḫu-u-ru-up-pí-in(vessel):ACC.SG.C BI-I[B-RIḪI].A-iarhyton:ACC.PL(UNM)=CNJadd ḫu-u-[

ḫu-u-ru-up-pí-inBI-I[B-RIḪI].A-ia
(vessel)
ACC.SG.C
rhyton
ACC.PL(UNM)=CNJadd

Rs. IV 15′ ḫu-u-i-ša-u-wa-azalive:ABL šu-un-na-an-zito fill:3PL.PRS x[

ḫu-u-i-ša-u-wa-azšu-un-na-an-zix[
alive
ABL
to fill
3PL.PRS

Rs. IV 16′ la-ḫa-an-ni-uš(bottle or pitcher made of gold or silver):ACC.PL.C ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS [


la-ḫa-an-ni-ušši-pa-an-ti
(bottle or pitcher made of gold or silver)
ACC.PL.C
to pour a libation
3SG.PRS

Rs. IV 17′ 1one:QUANcar UDU-ma-kánsheep:ACC.SG(UNM)=CNJctr=OBPk A-NA Dar-ga-a-paArgapaD/L.SG ši-p[a-an-tito pour a libation:3SG.PRS

1UDU-ma-kánA-NA Dar-ga-a-paši-p[a-an-ti
one
QUANcar
sheep
ACC.SG(UNM)=CNJctr=OBPk
ArgapaD/L.SGto pour a libation
3SG.PRS

Rs. IV 18′ A-NA Dar-ga-a-paArgapaD/L.SG a-na-ḫi-tasic-ḫi-ti(type of offering):LUW||HITT.D/L.SG [

A-NA Dar-ga-a-paa-na-ḫi-tasic-ḫi-ti
ArgapaD/L.SG(type of offering)
LUW||HITT.D/L.SG

Rs. IV 19′ na-at-šiCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=PPRO.3SG.D/L;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=PPRO.3SG.D/L
pé-ra-an(be)fore:PREV da-a-ito sit:3SG.PRS GIŠIN-B[Ifruit:ACC.SG(UNM);
fruit:ACC.PL(UNM)

na-at-šipé-ra-anda-a-iGIŠIN-B[I
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=PPRO.3SG.D/L
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=PPRO.3SG.D/L
(be)fore
PREV
to sit
3SG.PRS
fruit
ACC.SG(UNM)
fruit
ACC.PL(UNM)

Rs. IV 20′ ḫu-u-ma-an-daevery; whole:QUANall.ACC.PL.N;
every; whole:QUANall.STF
A-NA 1one:{ a → …:D/L.SG} { b → …:D/L.PL} { c → …:ALL}:QUANcar;
oneD/L.SG
NINDA.SIG‘flat bread’:D/L.SG(UNM) ?-ḫu-u-w[a-

ḫu-u-ma-an-daA-NA 1NINDA.SIG
every
whole
QUANall.ACC.PL.N
every
whole
QUANall.STF
one
{ a → …
D/L.SG} { b → …
D/L.PL} { c → …
ALL}
QUANcar
oneD/L.SG
‘flat bread’
D/L.SG(UNM)

Rs. IV 21′ Dar-ga-paArgapa:DN.HURR.ABS da-a-ito sit:3SG.PRS EGIR-ŠU-ma[afterwards:ADV=CNJctr

Dar-ga-pada-a-iEGIR-ŠU-ma[
Argapa
DN.HURR.ABS
to sit
3SG.PRS
afterwards
ADV=CNJctr

Rs. IV 22′ ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS nam-mathen:CNJ 1one:QUANcar NAM-MA-AN-D[U(vessel):ACC.SG(UNM)

ši-pa-an-tinam-ma1NAM-MA-AN-D[U
to pour a libation
3SG.PRS
then
CNJ
one
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)

Rs. IV 23′ na-aš-taCONNn=OBPst BI-IB-RUrhyton:ACC.SG(UNM) Dar-ga-[a-paArgapa:DN.HURR.ABS

na-aš-taBI-IB-RUDar-ga-[a-pa
CONNn=OBPstrhyton
ACC.SG(UNM)
Argapa
DN.HURR.ABS

Rs. IV 24′ EGIR-ŠU-maafterwards:ADV=CNJctr la-ḫa-ni-uš[(bottle or pitcher made of gold or silver):ACC.PL.C


EGIR-ŠU-mala-ḫa-ni-uš[
afterwards
ADV=CNJctr
(bottle or pitcher made of gold or silver)
ACC.PL.C

Rs. IV 25′ na-at-kánCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk
pa-ra?-aout (to):PREV;
further:ADV
x[

na-at-kánpa-ra?-ax[
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk
out (to)
PREV
further
ADV

Rs. IV 26′ 5fünf:QUANcar NINDA.SIG[‘flat bread’:ACC.SG(UNM)

Rs. IV bricht ab

5NINDA.SIG[
fünf
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
Siehe CHD Š 112b.
Siehe CHD Š 112b.
0.56525707244873