Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig VBoT 32 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
… | |
---|---|
Vs. I 2′ ] ⸢ŠA URUta-ú⸣-[ni-iaTau(i)niya:{GEN.SG, GEN.PL}
… | ⸢ŠA URUta-ú⸣-[ni-ia |
---|---|
Tau(i)niya {GEN.SG, GEN.PL} |
Vs. I 3′ Š]A URUta-a-ú-ni-⸢ia⸣Tau(i)niya:{GEN.SG, GEN.PL}
… | Š]A URUta-a-ú-ni-⸢ia⸣ |
---|---|
Tau(i)niya {GEN.SG, GEN.PL} |
Vs. I 4′ ]x LÚSANGApriest:{(UNM)} Dte-te-eš-ḫa-wipíTetešḫap/wi:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
… | LÚSANGA | Dte-te-eš-ḫa-wipí | |
---|---|---|---|
priest {(UNM)} | Tetešḫap/wi {DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG} |
Vs. I 5′ LÚše]-er-ḫa-la-an(functionary):{ACC.SG.C, GEN.PL} a-še-ša-an-zito set:3PL.PRS
LÚše]-er-ḫa-la-an | a-še-ša-an-zi |
---|---|
(functionary) {ACC.SG.C, GEN.PL} | to set 3PL.PRS |
… | |
---|---|
Vs. I 7′ ]x-ki DINGIRMEŠ-ušenthusiastic:{ACC.PL.C, NOM.PL.C};
deity:{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
god:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
divinity:{(UNM)};
enthusiastic:{(UNM)};
deity:{(UNM)};
god:{(UNM)};
god:{HURR.ABS.SG, STF} a-pu-u-uš-páthe:{DEM2/3.ACC.PL.C, DEM2/3.NOM.PL.C};
Apu:{DN.NOM.SG.C, DN.VOC.SG}
… | DINGIRMEŠ-uš | a-pu-u-uš-pát | |
---|---|---|---|
enthusiastic {ACC.PL.C, NOM.PL.C} deity {NOM.PL.C, ACC.PL.C} god {FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} divinity {(UNM)} enthusiastic {(UNM)} deity {(UNM)} god {(UNM)} god {HURR.ABS.SG, STF} | he {DEM2/3.ACC.PL.C, DEM2/3.NOM.PL.C} Apu {DN.NOM.SG.C, DN.VOC.SG} |
Vs. I 8′ ] e-uk-zito drink:3SG.PRS LÚSAGIcupbearer:{(UNM)} NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} EM-ṢÚsour:{(UNM)}
… | e-uk-zi | LÚSAGI | NINDA.GUR₄.RA | EM-ṢÚ |
---|---|---|---|---|
to drink 3SG.PRS | cupbearer {(UNM)} | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | sour {(UNM)} |
Vs. I 9′ ]x-ia LÚSAGIcupbearer:{(UNM)} NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} e-ep-zito seize:3SG.PRS
… | LÚSAGI | NINDA.GUR₄.RA | e-ep-zi | |
---|---|---|---|---|
cupbearer {(UNM)} | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | to seize 3SG.PRS |
Vs. I 10′ n]a?-aš-ša-an:{ CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs};
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs
… | n]a?-aš-ša-an |
---|---|
{ CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs} CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs |
Vs. I 11′ pa-an-g]a-⸢u⸣-imuch:D/L.SG;
people:D/L.SG a-ku-an-nato drink:INF;
stone:GEN.PL;
stony:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV};
to drink:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} pí-an-zito give:3PL.PRS
… | pa-an-g]a-⸢u⸣-i | a-ku-an-na | pí-an-zi |
---|---|---|---|
much D/L.SG people D/L.SG | to drink INF stone GEN.PL stony {NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV} to drink {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} | to give 3PL.PRS |
… | |
---|---|
Vs. I 13′ -a]n?-zi na-aš-ta: CONNn=OBPst;
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst} GIŠBANŠURḪI.A-uštable:{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
table:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
table:{(UNM)};
table:{HURR.ABS.SG, STF}
na-aš-ta | GIŠBANŠURḪI.A-uš | |
---|---|---|
CONNn=OBPst CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst { CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst} { CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst} | table {NOM.PL.C, ACC.PL.C} table {FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} table {(UNM)} table {HURR.ABS.SG, STF} |
Vs. I 14′ -z]i na-paCONNn=OBPp NIN.DINGIR-aš(priestess):{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
(priestess):{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
High priestess (deified):{DN(UNM), DN.HURR.ABS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
(priestess):{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} a-ra-a-i:D/L.SG;
to stop (transitive); to rise:2SG.IMP;
to stop (transitive); to rise:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to wash:3SG.PRS;
Ara:DN.D/L.SG
na-pa | NIN.DINGIR-aš | a-ra-a-i | |
---|---|---|---|
CONNn=OBPp | (priestess) {FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} (priestess) {GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL} High priestess (deified) {DN(UNM), DN.HURR.ABS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} (priestess) {(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | D/L.SG to stop (transitive) to rise 2SG.IMP to stop (transitive) to rise {3SG.PRS, 2SG.IMP} to wash 3SG.PRS Ara DN.D/L.SG |
Vs. I 15′ ] pa-ra-afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)} ú-ez-zito come:3SG.PRS;
to scream:3SG.PRS na-aš-⸢ša-an⸣:{ CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs};
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs
… | pa-ra-a | ú-ez-zi | na-aš-⸢ša-an⸣ |
---|---|---|---|
further out out (to) air {NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} air {VOC.SG, ALL, STF} Para(?) {DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG} Para(?) {DN(UNM)} | to come 3SG.PRS to scream 3SG.PRS | { CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs} CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs |
Vs. I 16′ LÚS]AGIcupbearer:{(UNM)} ši-pa-an-du-wa-[an-zito pour a libation:INF;
to pour a libation:3PL.PRS
LÚS]AGI | ši-pa-an-du-wa-[an-zi |
---|---|
cupbearer {(UNM)} | to pour a libation INF to pour a libation 3PL.PRS |
Vs. I 17′ ar-z]a-na-ašguesthouse:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} pár-nacarpet:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
carpet:{VOC.SG, ALL, STF};
house:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
house:{VOC.SG, ALL, STF};
house:ALL;
(offering-term):HURR.ESS||HITT.D/L.SG pa-iz-[zito go:3SG.PRS
… | ar-z]a-na-aš | pár-na | pa-iz-[zi |
---|---|---|---|
guesthouse {NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} | carpet {NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} carpet {VOC.SG, ALL, STF} house {NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} house {VOC.SG, ALL, STF} house ALL (offering-term) HURR.ESS||HITT.D/L.SG | to go 3SG.PRS |
Vs. I 18′ ] SÌR-RUto sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} x x x[
… | SÌR-RU | ||
---|---|---|---|
to sing {a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} |
Vs. I 19′ ] eš ḫi-in-ká[n-zito hand over:3PL.PRS;
to bow (reverentially):3PL.PRS
… | ḫi-in-ká[n-zi |
---|---|
to hand over 3PL.PRS to bow (reverentially) 3PL.PRS |
Vs. I bricht ab
… | |
---|---|
Vs. II 3′ ÉRINtroop:{(UNM)} x[
ÉRIN | |
---|---|
troop {(UNM)} |
ca. 2 Zeilen abgebrochen