Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig VSNF 12.100 (2021-12-31)

1′ 1 [ ] x [ ] x x [ ]

2′ [ ] pa-itto go:3SG.PST 2 :ḫur-da-an-da-[]

pa-it:ḫur-da-an-da-[]
to go
3SG.PST

3′ [ka]-ni-ri-wa-an-da-aš UN-ašman:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
mankind:GEN.SG;
man:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
mankind:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
UZ[U- ]

[ka]-ni-ri-wa-an-da-ašUN-aš
man
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
mankind
GEN.SG
man
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
mankind
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

4′ GU₇-zito eat:3SG.PRS;
to eat:3SG.PRS.IMPF
3 na-at:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} a-ku-uš-kán-zito drink:3PL.PRS.IMPF


GU₇-zina-ata-ku-uš-kán-zi
to eat
3SG.PRS
to eat
3SG.PRS.IMPF

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}
to drink
3PL.PRS.IMPF

5′ 4 ki-nu-un-ma-wa-zanow:DEMadv=CNJctr=QUOT=REFL iš-ḫa-aš-šar-wa-an-ta[nₓ]to rule:PTCP.ACC.SG.C;
subservient:PTCP.ACC.SG.C

ki-nu-un-ma-wa-zaiš-ḫa-aš-šar-wa-an-ta[nₓ]
now
DEMadv=CNJctr=QUOT=REFL
to rule
PTCP.ACC.SG.C
subservient
PTCP.ACC.SG.C

6′ Dma-li-ia-anMaliya:DN.ACC.SG.C;
Maliya:GN.ACC.SG.C;
Maliya:DN.D/L.SG;
Mala:GN.D/L.SG;
Maliya:GN.D/L.SG
kat-talow:;
under:;
below:
e-epto seize:2SG.IMP

Dma-li-ia-ankat-tae-ep
Maliya
DN.ACC.SG.C
Maliya
GN.ACC.SG.C
Maliya
DN.D/L.SG
Mala
GN.D/L.SG
Maliya
GN.D/L.SG
low

under

below
to seize
2SG.IMP

7′ 5 e-ḫuup!:;
to come:2SG.IMP
D10Storm-god:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
heroism(?):{(UNM)};
Tarḫuntašša:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}
URUne-ri-ikNerik:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG} iš-ḫa-a-[mi]lord:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
lord:{VOC.SG, ALL, STF}

e-ḫuD10URUne-ri-ikiš-ḫa-a-[mi]
up!

to come
2SG.IMP
Storm-god
{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
heroism(?)
{(UNM)}
Tarḫuntašša
{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}
Nerik
{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}
lord
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
lord
{VOC.SG, ALL, STF}

8′ ka-ni-ri-wa-an-da-aš ki-iš-du-wa-da-[](type of pastry):{NOM.PL.N, ACC.PL.N, ALL}={POSS.2SG.GEN.SG, POSS.2SG.D/L.PL, POSS.2SG.NOM.PL.C}

ka-ni-ri-wa-an-da-aški-iš-du-wa-da-[]
(type of pastry)
{NOM.PL.N, ACC.PL.N, ALL}={POSS.2SG.GEN.SG, POSS.2SG.D/L.PL, POSS.2SG.NOM.PL.C}

9′ :ḫur-da-an-da-aš iš-ḫa-aḫ-ru-wa-an-da-a[š]to cry:{PTCP.GEN.SG, PTCP.GEN.PL, PTCP.D/L.PL};
(ERG) crying:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
1

:ḫur-da-an-da-ašiš-ḫa-aḫ-ru-wa-an-da-a[š]
to cry
{PTCP.GEN.SG, PTCP.GEN.PL, PTCP.D/L.PL}
(ERG) crying
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}

10′ DIŠKUR?Storm-god:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)} a-wa-anto be warm:SUP;
along:;
Auwa:DN.ACC.SG.C;
Awa:GN.ACC.SG.C;
to see:2SG.IMP;
Auwa:{DN(UNM)}
ar-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}
[ ]


DIŠKUR?a-wa-anar-ḫa
Storm-god
{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
to be warm
SUP
along

Auwa
DN.ACC.SG.C
Awa
GN.ACC.SG.C
to see
2SG.IMP
Auwa
{DN(UNM)}
to stand
1SG.PRS.MP
away

away from

border
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border
{VOC.SG, ALL, STF}

11′ 6 [na]-aḫ-ša-ri-wa-da-za-ká[n ]

[na]-aḫ-ša-ri-wa-da-za-ká[n

12′ 7 [ ] x [] x x [ ]

Text bricht ab

Zeichen über Rasur geschrieben.
0.54790711402893