Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig VSNF 12.11 (2021-12-31)

Vs. I 1′ ]x

Vs. I 2′ -z]i


Vs. I 3′ ]-pí-ti-x-ši?

Etwa zwei Zeilen ohne erhaltene Zeichen


Vs. I 4″ ] ŠÀtherein:ADV;
therein:D/L_in:POSP;
in:{a → D/L.SG_in:POSP, b → D/L.PL_in:POSP};
entrails:{(UNM)};
heart:{(UNM)}
É.GAL-LIMpalace:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}

Eine Zeile ohne erhaltene Zeichen


ŠÀÉ.GAL-LIM
therein
ADV
therein
D/L_in
POSP
in
{a → D/L.SG_in
POSP, b → D/L.PL_in
POSP}
entrails
{(UNM)}
heart
{(UNM)}
palace
{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}

Vs. I 5″ p]a-iz-zito go:3SG.PRS

p]a-iz-zi
to go
3SG.PRS

Vs. I 6″ -z]i

Vs. I bricht ab

Vs. II 1 [ pár-š]i-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP
GIŠwood:{(UNM)} šu-up-pé-eš!-niconsecration:D/L.SG a-ra-an-[tato arrive at:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
to stand:3PL.PRS.MP;
to stand:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
(unk. mng.):{LUW.NOM.COLL, LUW.ACC.COLL, HITT.VOC.SG, HITT.ALL, HITT.STF};
to stop (transitive); to rise:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
to make an oracular inquiry:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
to wash:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}

pár-š]i-iaGIŠšu-up-pé-eš!-nia-ra-an-[ta
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP
wood
{(UNM)}
consecration
D/L.SG
to arrive at
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
to stand
3PL.PRS.MP
to stand
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
(unk. mng.)
{LUW.NOM.COLL, LUW.ACC.COLL, HITT.VOC.SG, HITT.ALL, HITT.STF}
to stop (transitive)
to rise
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
to make an oracular inquiry
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
to wash
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}

Vs. II 2 [ LÚ.MEŠ]GURUŠgrown-up:{(UNM)};
virility:{(UNM)};
man:{(UNM)}
nu-kánCONNn=OBPk 1one:QUANcar UDUsheep:{(UNM)} ḫu-u-ma-an-[d]a-aševery; whole:{QUANall.GEN.SG, QUANall.GEN.PL, QUANall.D/L.PL} NA₄ḫu-u-wa-š[i-ia-aš]cult stele:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
cult stele:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

LÚ.MEŠ]GURUŠnu-kán1UDUḫu-u-ma-an-[d]a-ašNA₄ḫu-u-wa-š[i-ia-aš]
grown-up
{(UNM)}
virility
{(UNM)}
man
{(UNM)}
CONNn=OBPkone
QUANcar
sheep
{(UNM)}
every
whole
{QUANall.GEN.SG, QUANall.GEN.PL, QUANall.D/L.PL}
cult stele
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
cult stele
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Vs. II 3 [ti-an-zi?to sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS
nu?]CONNn UZUNÍG.GIGliver:{(UNM)} UZUŠÀheart:{(UNM)} IZI-itfire:INS za-nu-an-zito bring so. across:3PL.PRS;
to cook:3PL.PRS

[ti-an-zi?nu?]UZUNÍG.GIGUZUŠÀIZI-itza-nu-an-zi
to sit
3PL.PRS
to step
3PL.PRS
CONNnliver
{(UNM)}
heart
{(UNM)}
fire
INS
to bring so. across
3PL.PRS
to cook
3PL.PRS

Vs. II 4 [ ]-an-zi na-at-kán:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk} NA₄ḫu-u-wa-ši-ia-ašcult stele:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
cult stele:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

na-at-kánNA₄ḫu-u-wa-ši-ia-aš

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk}
cult stele
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
cult stele
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Vs. II 5 [ḫu-ma-an-da-aš(?)every; whole:{QUANall.GEN.SG, QUANall.GEN.PL, QUANall.D/L.PL} E]GIR-paagain:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} ti-an-zito sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS


[ḫu-ma-an-da-aš(?)E]GIR-pati-an-zi
every
whole
{QUANall.GEN.SG, QUANall.GEN.PL, QUANall.D/L.PL}
again
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
to sit
3PL.PRS
to step
3PL.PRS

Vs. II 6 [ UZ]Ušu-up-pameat:{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} EGIR-paagain:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} ma-ni-ia-aḫ-ḫa-an-zito distribute:3PL.PRS

UZ]Ušu-up-paEGIR-pama-ni-ia-aḫ-ḫa-an-zi
meat
{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
again
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
to distribute
3PL.PRS

Vs. II 7 [n]a-aš-ta: CONNn=OBPst;
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
[GALḪI].Agrandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)}
ki-iš-ša-anthus:;
to comb:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to comb:2SG.IMP;
Kišši:PNm.NOM.SG.C;
Kišši:{PNm(UNM)};
well-being:;
this one:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N};
cubit:{(ABBR)}
aš-ša-nu-wa-an-zito provide for:3PL.PRS


[n]a-aš-ta[GALḪI].Aki-iš-ša-anaš-ša-nu-wa-an-zi

CONNn=OBPst

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
grandee
{(UNM)}
mug
{(UNM)}
large
{(UNM)}
GAL
{PNm(UNM)}
thus

to comb
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to comb
2SG.IMP
Kišši
PNm.NOM.SG.C
Kišši
{PNm(UNM)}
well-being

this one
{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
cubit
{(ABBR)}
to provide for
3PL.PRS

Vs. II 8 IGI-zito see:{3SG.PRS, 3PL.PRS};
to see:3PL.PRS;
:{(ABBR)};
to see:;
front:{FNL(zi).NOM.SG.N, FNL(zi).ACC.SG.N, FNL(z).D/L.SG, FNL(zi).STF, FNL(zi).ADV}
pal-šiway:D/L.SG;
way:{D/L.SG, STF}
a-ú-ri-ia-aštower:{GEN.SG, NOM.PL.C, GEN.PL, ACC.PL.C, D/L.PL};
tower:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
Auriya:{GN.NOM.SG.C, GN.GEN.SG, GN.NOM.PL.C};
tower:{D/L.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
tower:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
Auriya:GN.D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
DUTU-unSolar deity:DN.FNL(u).HITT.ACC.SG.C;
Solar deity:DN.HATT
GUB-ašto rise:3SG.PST;
standing:ADV;
to step:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to step:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to rise:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to rise:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to stand:3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to stand:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
1-ŠUonce:QUANmul a-ku-wa-an-zito drink:3PL.PRS

IGI-zipal-šia-ú-ri-ia-ašDUTU-unGUB-aš1-ŠUa-ku-wa-an-zi
to see
{3SG.PRS, 3PL.PRS}
to see
3PL.PRS

{(ABBR)}
to see

front
{FNL(zi).NOM.SG.N, FNL(zi).ACC.SG.N, FNL(z).D/L.SG, FNL(zi).STF, FNL(zi).ADV}
way
D/L.SG
way
{D/L.SG, STF}
tower
{GEN.SG, NOM.PL.C, GEN.PL, ACC.PL.C, D/L.PL}
tower
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
Auriya
{GN.NOM.SG.C, GN.GEN.SG, GN.NOM.PL.C}
tower
{D/L.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
tower
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
Auriya
GN.D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
Solar deity
DN.FNL(u).HITT.ACC.SG.C
Solar deity
DN.HATT
to rise
3SG.PST
standing
ADV
to step
3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to step
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to rise
{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to rise
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to stand
3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to stand
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
once
QUANmul
to drink
3PL.PRS

Vs. II 9 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP


1NINDA.GUR₄.RApár-ši-ia
one
QUANcar
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP

Vs. II 10 EGIR-pa-maagain:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} DNIN.É.GALBēletēkalli:{DN(UNM), DN.HURR.ABS} GUB-ašto rise:3SG.PST;
standing:ADV;
to step:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to step:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to rise:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to rise:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to stand:3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to stand:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
1-ŠUonce:QUANmul a-ku-an-zito drink:3PL.PRS 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP


EGIR-pa-maDNIN.É.GALGUB-aš1-ŠUa-ku-an-zi1NINDA.GUR₄.RApár-ši-ia
again
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
Bēletēkalli
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
to rise
3SG.PST
standing
ADV
to step
3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to step
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to rise
{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to rise
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to stand
3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to stand
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
once
QUANmul
to drink
3PL.PRS
one
QUANcar
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP

Vs. II 11 GIM-an-ma-kánwhen:CNJ;
when:INTadv
GALḪI.Agrandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)}
-ša-nu-an-zito provide for:3PL.PRS nu-kánCONNn=OBPk UDUsheep:{(UNM)} ku-išwhich:REL.NOM.SG.C;
who?:INT.NOM.SG.C
ši-pa-an-da-an-zato pour a libation:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG};
to pour a libation:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

GIM-an-ma-kánGALḪI.A-ša-nu-an-zinu-kánUDUku-išši-pa-an-da-an-za
when
CNJ
when
INTadv
grandee
{(UNM)}
mug
{(UNM)}
large
{(UNM)}
GAL
{PNm(UNM)}
to provide for
3PL.PRS
CONNn=OBPksheep
{(UNM)}
which
REL.NOM.SG.C
who?
INT.NOM.SG.C
to pour a libation
{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}
to pour a libation
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

Vs. II 12 na-an: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC;
Nana:{PNm(UNM)}
EGIR-paagain:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} I-NA Éhouse:{D/L.SG, D/L.PL, ABL} DINGIR-LIMdivinity:{(UNM)};
godsman(?):{(UNM)};
god:{(UNM)}
ar-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}
pé-e-da-an-zito take:3PL.PRS;
(ERG) place:{NOM.SG.C, VOC.SG}

na-anEGIR-paI-NA ÉDINGIR-LIMar-ḫapé-e-da-an-zi

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC
Nana
{PNm(UNM)}
again
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
house
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
divinity
{(UNM)}
godsman(?)
{(UNM)}
god
{(UNM)}
to stand
1SG.PRS.MP
away

away from

border
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border
{VOC.SG, ALL, STF}
to take
3PL.PRS
(ERG) place
{NOM.SG.C, VOC.SG}

Vs. II 13 na-an: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC;
Nana:{PNm(UNM)}
TU₇soup:{(UNM)};
(meat) soup:{(UNM)}
i-ia-an-zisheep:{NOM.SG.C, VOC.SG};
to make:3PL.PRS
3three:QUANcar DUGKA.GAG(a vessel filled with) a type of beer:{(UNM)} 3three:QUANcar DUGvessel:{(UNM)} KAŠbeer:{(UNM)} IŠ-TU Éhouse:{ABL, INS} SANGApriest:{(UNM)} pí-an-zito give:3PL.PRS

na-anTU₇i-ia-an-zi3DUGKA.GAG3DUGKAŠIŠ-TU ÉSANGApí-an-zi

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC
Nana
{PNm(UNM)}
soup
{(UNM)}
(meat) soup
{(UNM)}
sheep
{NOM.SG.C, VOC.SG}
to make
3PL.PRS
three
QUANcar
(a vessel filled with) a type of beer
{(UNM)}
three
QUANcar
vessel
{(UNM)}
beer
{(UNM)}
house
{ABL, INS}
priest
{(UNM)}
to give
3PL.PRS

Vs. II 14 NINDA-iabread:{(UNM)} ma-ši-wa-anto do so much(?):SUP;
to do so much(?):{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
as much as:;
as many:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV};
to do so much(?):2SG.IMP
A-NA SANGApriest:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} a-aš-šuwell:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV};
belongings:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF};
column:{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N}
nuCONNn a-pé-e-ni-eš-ša-anas (mentioned):DEMadv pa-a-ito give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
people:;
entirely:

NINDA-iama-ši-wa-anA-NA SANGAa-aš-šunua-pé-e-ni-eš-ša-anpa-a-i
bread
{(UNM)}
to do so much(?)
SUP
to do so much(?)
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
as much as

as many
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV}
to do so much(?)
2SG.IMP
priest
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
well
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}
belongings
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
column
{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N}
CONNnas (mentioned)
DEMadv
to give
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
people

entirely

Vs. II 15 nu-kán!CONNn=OBPk -e-da-an-zito take:3PL.PRS;
(ERG) place:{NOM.SG.C, VOC.SG}
nu-kánCONNn=OBPk pár-du-uḫ-ḫa-aš(unk. mng.):{GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} ta-pí-ša-ni-in(vessel):ACC.SG.C

nu-kán!-e-da-an-zinu-kánpár-du-uḫ-ḫa-ašta-pí-ša-ni-in
CONNn=OBPkto take
3PL.PRS
(ERG) place
{NOM.SG.C, VOC.SG}
CONNn=OBPk(unk. mng.)
{GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
(vessel)
ACC.SG.C

Vs. II 16 !-e!-da-an-zito take:3PL.PRS;
(ERG) place:{NOM.SG.C, VOC.SG}
nu-kánCONNn=OBPk GALḪI.Agrandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)}
aš-ša-nu-wa-an-zito provide for:3PL.PRS


!-e!-da-an-zinu-kánGALḪI.Aaš-ša-nu-wa-an-zi
to take
3PL.PRS
(ERG) place
{NOM.SG.C, VOC.SG}
CONNn=OBPkgrandee
{(UNM)}
mug
{(UNM)}
large
{(UNM)}
GAL
{PNm(UNM)}
to provide for
3PL.PRS

Vs. II 17 [EGIR-pa-maagain:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} ] Dkam-ru-še-pa-anKamruše/ipa:DN.ACC.SG.C;
Kamruše/ipa:{DN(UNM)}
GUB-ašto rise:3SG.PST;
standing:ADV;
to step:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to step:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to rise:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to rise:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to stand:3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to stand:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
3-ŠUthrice:QUANmul a-ku-an-zito drink:3PL.PRS 3three:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP


[EGIR-pa-maDkam-ru-še-pa-anGUB-aš3-ŠUa-ku-an-zi3NINDA.GUR₄.RApár-ši-ia
again
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
Kamruše/ipa
DN.ACC.SG.C
Kamruše/ipa
{DN(UNM)}
to rise
3SG.PST
standing
ADV
to step
3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to step
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to rise
{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to rise
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to stand
3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to stand
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
thrice
QUANmul
to drink
3PL.PRS
three
QUANcar
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP

Vs. II 18 EGIR-pa-maagain:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} D10!Storm-god:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
heroism(?):{(UNM)};
Tarḫuntašša:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}
[GU]B-ašto rise:3SG.PST;
standing:ADV;
to step:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to step:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to rise:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to rise:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to stand:3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to stand:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
3-ŠUthrice:QUANmul a-ku-an-zito drink:3PL.PRS 3three:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP


EGIR-pa-maD10![GU]B-aš3-ŠUa-ku-an-zi3NINDA.GUR₄.RApár-ši-ia
again
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
Storm-god
{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
heroism(?)
{(UNM)}
Tarḫuntašša
{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}
to rise
3SG.PST
standing
ADV
to step
3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to step
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to rise
{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to rise
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to stand
3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to stand
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
thrice
QUANmul
to drink
3PL.PRS
three
QUANcar
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP

Vs. II 19 EGIR-pa-maagain:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} D[ ]x-na-aš GUB-ašto rise:3SG.PST;
standing:ADV;
to step:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to step:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to rise:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to rise:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to stand:3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to stand:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
3-ŠUthrice:QUANmul a-ku-an-zito drink:3PL.PRS 3three:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP


EGIR-pa-maGUB-aš3-ŠUa-ku-an-zi3NINDA.GUR₄.RApár-ši-ia
again
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
to rise
3SG.PST
standing
ADV
to step
3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to step
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to rise
{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to rise
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to stand
3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to stand
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
thrice
QUANmul
to drink
3PL.PRS
three
QUANcar
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP

Vs. II 20 [EG]IR-pa-maagain:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} DKALStag-god:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
KAL:{PNm(UNM)};
Kurunta:{PNm(UNM)}
LUGAL-x GUB-ašto rise:3SG.PST;
standing:ADV;
to step:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to step:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to rise:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to rise:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to stand:3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to stand:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
3-ŠUthrice:QUANmul a-ku-an-zito drink:3PL.PRS [3three:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
pár-ši-ia]to break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP


[EG]IR-pa-maDKALGUB-aš3-ŠUa-ku-an-zi[3NINDA.GUR₄.RApár-ši-ia]
again
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
Stag-god
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
KAL
{PNm(UNM)}
Kurunta
{PNm(UNM)}
to rise
3SG.PST
standing
ADV
to step
3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to step
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to rise
{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to rise
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to stand
3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to stand
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
thrice
QUANmul
to drink
3PL.PRS
three
QUANcar
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP

Vs. II 21 [EGIR-pa-ma]again:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} DNIN.É.GALBēletēkalli:{DN(UNM), DN.HURR.ABS} GUB-ašto rise:3SG.PST;
standing:ADV;
to step:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to step:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to rise:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to rise:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to stand:3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to stand:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
3[Uthrice:QUANmul a-ku-an-zito drink:3PL.PRS 3three:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
pár-ši-ia]to break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP

Vs. II bricht ab

[EGIR-pa-ma]DNIN.É.GALGUB-aš3[Ua-ku-an-zi3NINDA.GUR₄.RApár-ši-ia]
again
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
Bēletēkalli
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
to rise
3SG.PST
standing
ADV
to step
3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to step
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to rise
{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to rise
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to stand
3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to stand
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
thrice
QUANmul
to drink
3PL.PRS
three
QUANcar
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP

Rs. III 1′ [ ] x x [ ]x-x x x x-zi

Rs. III 2′ nuCONNn u-wa-x-wa-x MUNUS.MEŠḫa-az-ga-ra-a-i(female temple servant):{D/L.SG, STF};
(female temple servant):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF};
(female temple servant):D/L.SG
ša-ra-aup:;
(wooden object):{ALL, VOC.SG, STF};
(unk. mng.):HURR.ESS||HITT.D/L.SG
ti-ia-zito step:3SG.PRS

nuMUNUS.MEŠḫa-az-ga-ra-a-iša-ra-ati-ia-zi
CONNn(female temple servant)
{D/L.SG, STF}
(female temple servant)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF}
(female temple servant)
D/L.SG
up

(wooden object)
{ALL, VOC.SG, STF}
(unk. mng.)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
to step
3SG.PRS

Rs. III 3′ nuCONNn [GI]Šzu-up-pa-rutorch:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} lu-uk-kán-zito kindle:3PL.PRS nuCONNn IŠ-TU Éhouse:{ABL, INS} GUDU₁₂anointed priest:{(UNM)} KASKAL-anto set on the road:PTCP.NOM.SG.C;
way:{ACC.SG.C, GEN.PL};
way:FNL(a).ACC.SG.C;
to set on the road:3SG.PRS;
way:{(UNM)}

nu[GI]Šzu-up-pa-rulu-uk-kán-zinuIŠ-TU ÉGUDU₁₂KASKAL-an
CONNntorch
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
to kindle
3PL.PRS
CONNnhouse
{ABL, INS}
anointed priest
{(UNM)}
to set on the road
PTCP.NOM.SG.C
way
{ACC.SG.C, GEN.PL}
way
FNL(a).ACC.SG.C
to set on the road
3SG.PRS
way
{(UNM)}

Rs. III 4′ me-na-aḫ-ḫa-an-daopposite: IŠ-TU TÚGboxwood:{ABL, INS};
garment:{ABL, INS}
iš-pár-ra-an-zi:3PL.PRS NINDApur-pu-ru-uš-šilump:{NOM.PL.C, ACC.PL.C}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}

me-na-aḫ-ḫa-an-daIŠ-TU TÚGiš-pár-ra-an-ziNINDApur-pu-ru-uš-ši
opposite
boxwood
{ABL, INS}
garment
{ABL, INS}

3PL.PRS
lump
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}

Rs. III 5′ kat-ta-anlow:;
under:;
below:
iš-ḫu-u-wa-an-zito pour:3PL.PRS;
to pour:INF
1one:QUANcar DUGḫu-u-up-párhusk:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} KAŠbeer:{(UNM)} 2two:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}

kat-ta-aniš-ḫu-u-wa-an-zi1DUGḫu-u-up-párKAŠ2NINDA.GUR₄.RA
low

under

below
to pour
3PL.PRS
to pour
INF
one
QUANcar
husk
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
beer
{(UNM)}
two
QUANcar
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}

Rs. III 6′ I-NA Éhouse:{D/L.SG, D/L.PL, ABL} DINGIR-LIM!divinity:{(UNM)};
godsman(?):{(UNM)};
god:{(UNM)}
1 pé-e-da-a-ito take:3SG.PRS;
to take:2SG.IMP
nuCONNn GUDU₁₂anointed priest:{(UNM)} LÚ.MEŠGURUŠgrown-up:{(UNM)};
virility:{(UNM)};
man:{(UNM)}
ša-ra-aup:;
(wooden object):{ALL, VOC.SG, STF};
(unk. mng.):HURR.ESS||HITT.D/L.SG
kar-pa-an-zito raise:3PL.PRS

I-NA ÉDINGIR-LIM!pé-e-da-a-inuGUDU₁₂LÚ.MEŠGURUŠša-ra-akar-pa-an-zi
house
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
divinity
{(UNM)}
godsman(?)
{(UNM)}
god
{(UNM)}
to take
3SG.PRS
to take
2SG.IMP
CONNnanointed priest
{(UNM)}
grown-up
{(UNM)}
virility
{(UNM)}
man
{(UNM)}
up

(wooden object)
{ALL, VOC.SG, STF}
(unk. mng.)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
to raise
3PL.PRS

Rs. III 7′ na-an: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC;
Nana:{PNm(UNM)}
I-N[A] Éhouse:{D/L.SG, D/L.PL, ABL} DINGIR-LIMdivinity:{(UNM)};
godsman(?):{(UNM)};
god:{(UNM)}
pé-e-da-an-zito take:3PL.PRS;
(ERG) place:{NOM.SG.C, VOC.SG}
nu-uš-ši: CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L;
: CONNn=PPRO.3SG.D/L
me-na-aḫ-ḫa-an-daopposite:

na-anI-N[A] ÉDINGIR-LIMpé-e-da-an-zinu-uš-šime-na-aḫ-ḫa-an-da

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC
Nana
{PNm(UNM)}
house
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
divinity
{(UNM)}
godsman(?)
{(UNM)}
god
{(UNM)}
to take
3PL.PRS
(ERG) place
{NOM.SG.C, VOC.SG}

CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L

CONNn=PPRO.3SG.D/L
opposite

Rs. III 8′ SANGApriest:{(UNM)} Éhouse:{(UNM)};
house:{HURR.ABS.SG, STF}
DINGIR-LIMdivinity:{(UNM)};
godsman(?):{(UNM)};
god:{(UNM)}
KASKAL-anto set on the road:PTCP.NOM.SG.C;
way:{ACC.SG.C, GEN.PL};
way:FNL(a).ACC.SG.C;
to set on the road:3SG.PRS;
way:{(UNM)}
iš-pár-ra-an-zi:3PL.PRS

SANGAÉDINGIR-LIMKASKAL-aniš-pár-ra-an-zi
priest
{(UNM)}
house
{(UNM)}
house
{HURR.ABS.SG, STF}
divinity
{(UNM)}
godsman(?)
{(UNM)}
god
{(UNM)}
to set on the road
PTCP.NOM.SG.C
way
{ACC.SG.C, GEN.PL}
way
FNL(a).ACC.SG.C
to set on the road
3SG.PRS
way
{(UNM)}

3PL.PRS

Rs. III 9′ na-aš-kán:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk} an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
pa-iz-zito go:3SG.PRS nu!CONNn A-NA DINGIRLIMdivinity:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
enthusiastic:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
deity:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
god:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
UŠ-KE-ENto throw oneself down:{3SG.PRS, 1SG.PRS}

na-aš-kánan-dapa-iz-zinu!A-NA DINGIRLIMUŠ-KE-EN

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk}
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
to go
3SG.PRS
CONNndivinity
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
enthusiastic
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
deity
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
god
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
to throw oneself down
{3SG.PRS, 1SG.PRS}

Rs. III 10′ ta: CONNt;
to take:2SG.IMP;
swelling(?) (abbr. for tanani-):{(ABBR)};
entire:{(ABBR), ADV}
a-ap-pa-a-ito be finished:3SG.PRS


taa-ap-pa-a-i

CONNt
to take
2SG.IMP
swelling(?) (abbr. for tanani-)
{(ABBR)}
entire
{(ABBR), ADV}
to be finished
3SG.PRS

Rs. III 11′ I-NA UD(Moonlight(?) (deified) in UD SAKAR “crescent moon”):{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
day (deified):{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”:{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
day:{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
3KAMthree:QUANcar ma-a-anwhen: lu-uk-kat-tato become light:{3SG.PRS.MP, 3SG.PST.MP};
the (next) morning:;
to become light:{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
3three:QUANcar DUGKA.GAG(a vessel filled with) a type of beer:{(UNM)} 3three:QUANcar DUGvessel:{(UNM)} KAŠbeer:{(UNM)}

I-NA UD3KAMma-a-anlu-uk-kat-ta3DUGKA.GAG3DUGKAŠ
(Moonlight(?) (deified) in UD SAKAR “crescent moon”)
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
day (deified)
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
(moon) light(?) in UD SAKAR “crescent moon”
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
day
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
three
QUANcar
when
to become light
{3SG.PRS.MP, 3SG.PST.MP}
the (next) morning

to become light
{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
three
QUANcar
(a vessel filled with) a type of beer
{(UNM)}
three
QUANcar
vessel
{(UNM)}
beer
{(UNM)}

Rs. III 12′ 3three:QUANcar PA(unit of volume):{(UNM)};
foliage:{(UNM)}
ZÌ.DAflour:{(UNM)} LÀL-at?honey:{(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC} MEŠ˽É.GALpalace servant:{(UNM)} A-BU-BI-TImajor-domo:{(UNM)} ZAG-ašrightness:GEN.SG;
to make right:PTCP.NOM.SG.C;
border:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
right(-side):{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
right(-side):{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
shoulder:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
shoulder:{NOM.SG.C, GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
rightness:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to make right:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
Ú-ULnot:NEG pé-eš-kán-zito give:3PL.PRS.IMPF


3PAZÌ.DALÀL-at?MEŠ˽É.GALA-BU-BI-TIZAG-ašÚ-ULpé-eš-kán-zi
three
QUANcar
(unit of volume)
{(UNM)}
foliage
{(UNM)}
flour
{(UNM)}
honey
{(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
palace servant
{(UNM)}
major-domo
{(UNM)}
rightness
GEN.SG
to make right
PTCP.NOM.SG.C
border
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
right(-side)
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
right(-side)
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
shoulder
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
shoulder
{NOM.SG.C, GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
rightness
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to make right
3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
not
NEG
to give
3PL.PRS.IMPF

Rs. III 13′ GE₆-an-ti-maNight (deified):DN.FNL(ant).D/L.SG;
night:FNL(ant).D/L.SG
A-NA DINGIR-LIMdivinity:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
godsman(?):{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
god:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
ḫa-az-zi-wi₅ritual (act):D/L.SG;
cult:{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.D/L.SG, HITT.STF};
a cult functionary:D/L.SG;
(unk. mng.):HURR.GEN;
Ḫazzi:HURR.GEN
e-eš-zito sit:3SG.PRS;
to exist:3SG.PRS;
(unk. mng.):{D/L.SG, STF}
UZUšu-up-pameat:{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} ku-ewhich:{REL.ACC.PL.C, REL.NOM.PL.N, REL.ACC.PL.N};
who?:{INT.ACC.PL.C, INT.NOM.PL.N, INT.ACC.PL.N};
unfavourable (abbr. for kuštayaz(a)):={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

GE₆-an-ti-maA-NA DINGIR-LIMḫa-az-zi-wi₅e-eš-ziUZUšu-up-paku-e
Night (deified)
DN.FNL(ant).D/L.SG
night
FNL(ant).D/L.SG
divinity
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
godsman(?)
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
god
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
ritual (act)
D/L.SG
cult
{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.D/L.SG, HITT.STF}
a cult functionary
D/L.SG
(unk. mng.)
HURR.GEN
Ḫazzi
HURR.GEN
to sit
3SG.PRS
to exist
3SG.PRS
(unk. mng.)
{D/L.SG, STF}
meat
{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
which
{REL.ACC.PL.C, REL.NOM.PL.N, REL.ACC.PL.N}
who?
{INT.ACC.PL.C, INT.NOM.PL.N, INT.ACC.PL.N}
unfavourable (abbr. for kuštayaz(a))
={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

Rs. III 14′ A-NA DINGIR-LIMdivinity:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
godsman(?):{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
god:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
pé-ra-anin front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
ki-it-ta-rito lie:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP} na-at:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} za-nu-an-zito bring so. across:3PL.PRS;
to cook:3PL.PRS

A-NA DINGIR-LIMpé-ra-anki-it-ta-rina-atza-nu-an-zi
divinity
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
godsman(?)
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
god
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
in front of

(be)fore

house
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
to lie
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}
to bring so. across
3PL.PRS
to cook
3PL.PRS

Rs. III 15′ nuCONNn GUDU₁₂anointed priest:{(UNM)} pár-du-uḫ-ḫa-aš(unk. mng.):{GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} ta-pí-ša-na-an(vessel):{ACC.SG.C, GEN.PL} da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}

nuGUDU₁₂pár-du-uḫ-ḫa-ašta-pí-ša-na-anda-a-i
CONNnanointed priest
{(UNM)}
(unk. mng.)
{GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
(vessel)
{ACC.SG.C, GEN.PL}
to take
3SG.PRS
entire

to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Rs. III 16′ nuCONNn iš-ta-na-nialtar:D/L.SG pé-ra-anin front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
1-ŠUonce:QUANmul ši-pa-an-tito pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP}


nuiš-ta-na-nipé-ra-an1-ŠUši-pa-an-ti
CONNnaltar
D/L.SG
in front of

(be)fore

house
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
once
QUANmul
to pour a libation
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Rs. III 17′ nuCONNn UZUšu-up-pameat:{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} ar-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}
a-da-an-zito eat:3PL.PRS2

nuUZUšu-up-paar-ḫaa-da-an-zi
CONNnmeat
{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
to stand
1SG.PRS.MP
away

away from

border
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border
{VOC.SG, ALL, STF}
to eat
3PL.PRS

Rs. III 18′ [ ] Rasur [


Ca. zwei unbeschriebene Zeilen

Ende Rs. III

Rs. IV soweit erhalten unbeschrieben3

Text: É DINGIR-wa.
Diese Zeile wurde auf den doppelten Paragraphenstrich geschrieben.
Das in Höhe von Rs. III 12' auf dem Interkolumnium autographierte Zeichen lässt sich am Foto nicht nachvollziehen; es scheint sich lediglich um Kratzer auf der Tafeloberfläche zu handeln.
0.57154893875122