Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 17.21 (2021-12-31)

KBo 17.21+ (CTH 627) [by HFR Basiscorpus]

KBo 17.21{Frg. 2} + KBo 20.33{Frg. 1} + KBo 17.46{Frg. 3} + KBo 25.19{Frg. 4} + KBo 34.2{Frg. 5}
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 1) o.Rd. 1 CLB LUGAL-ušking:NOM.SG.C ta-ú-re-e-et:DN.ACC.SG(UNM) e-ku-zito drink:3SG.PRS


LUGAL-ušta-ú-re-e-ete-ku-zi
king
NOM.SG.C

DN.ACC.SG(UNM)
to drink
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. 2 CLB LUGAL-ušking:NOM.SG.C GUB-ašstanding:ADV UŠ-KE-ENto prostrate:3SG.PRS CLB DIŠKURStorm-god:DN.ACC.SG(UNM) Ùand:CNJadd Dwaa-še-ez-zi-li:DN.GEN.SG(UNM)


LUGAL-ušGUB-ašUŠ-KE-ENDIŠKURÙDwaa-še-ez-zi-li
king
NOM.SG.C
standing
ADV
to prostrate
3SG.PRS
Storm-god
DN.ACC.SG(UNM)
and
CNJadd

DN.GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. 3 GUB-ašstanding:ADV Ú-ULnot:NEG UŠ-KE-ENto prostrate:3SG.PRS CLB DUTUSolar deity:DN.NOM.SG(UNM) Ùand:CNJadd Dme-ez-zu-ul-la:DN.ACC.SG(UNM)


GUB-ašÚ-ULUŠ-KE-ENDUTUÙDme-ez-zu-ul-la
standing
ADV
not
NEG
to prostrate
3SG.PRS
Solar deity
DN.NOM.SG(UNM)
and
CNJadd

DN.ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. 4 3?three:QUANcar NINDAki-iš-tu-un(bread or pastry):ACC.SG.C LÚ.MEŠMUḪALDIMcook:NOM.PL(UNM) LUGAL-iking:D/L.SG pa-ra-aout (to):PREV;
out:POSP
ap-pa-an-zito seize:3PL.PRS


3?NINDAki-iš-tu-unLÚ.MEŠMUḪALDIMLUGAL-ipa-ra-aap-pa-an-zi
three
QUANcar
(bread or pastry)
ACC.SG.C
cook
NOM.PL(UNM)
king
D/L.SG
out (to)
PREV
out
POSP
to seize
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. 5 CLB [I]Š-TU ÉḪI.A.NA₄stone houseABL ta-ḫa-at-tu-ma-a-arincense(?):ACC.SG.N ú-da-an-zito bring (here):3PL.PRS

[I]Š-TU ÉḪI.A.NA₄ta-ḫa-at-tu-ma-a-arú-da-an-zi
stone houseABLincense(?)
ACC.SG.N
to bring (here)
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. 6 CLB [ ] 10ten:QUANcar LÚ.MEŠKAŠ₄.Erunner:NOM.PL(UNM) e-ša-an-dato sit:3PL.PRS.MP


10LÚ.MEŠKAŠ₄.Ee-ša-an-da
ten
QUANcar
runner
NOM.PL(UNM)
to sit
3PL.PRS.MP

(Frg. 1) Vs. 7 CLB [GUB-aš]standing:ADV DIŠKURStorm-god:DN.ACC.SG(UNM) Ùand:CNJadd Dwaa-še-ez-zi-li:DN.ACC.SG(UNM) MEŠ˽GIŠBANŠURtable man:NOM.PL(UNM) ša-ak-na-a-ašfat:GEN.SG ti-an-zito put:3PL.PRS

[GUB-aš]DIŠKURÙDwaa-še-ez-zi-liMEŠ˽GIŠBANŠURša-ak-na-a-ašti-an-zi
standing
ADV
Storm-god
DN.ACC.SG(UNM)
and
CNJadd

DN.ACC.SG(UNM)
table man
NOM.PL(UNM)
fat
GEN.SG
to put
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. 8 CLB [M]man:NOM.PL(UNM) KAŠ.LÀLhoney beer:GEN.SG(UNM) KAB?.DU₁₁.GA(vessel):INS(UNM);
(vessel):ABL(UNM)
KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM) KAŠ.LÀLhoney beer:ACC.SG(UNM) pí-iš-kán-zito give:3PL.PRS.IMPF


[M]KAŠ.LÀLKAB?.DU₁₁.GAKÙ.BABBARKAŠ.LÀLpí-iš-kán-zi
man
NOM.PL(UNM)
honey beer
GEN.SG(UNM)
(vessel)
INS(UNM)
(vessel)
ABL(UNM)
silver
GEN.SG(UNM)
honey beer
ACC.SG(UNM)
to give
3PL.PRS.IMPF

(Frg. 1) Vs. 9 CLB [˽GIŠB]ANŠURtable man:NOM.SG(UNM) NINDAzi-ip-pu-la-aš-ne(bread or pastry):ACC.SG.N GIŠa-ri-im-píprop:D/L.SG ḫa-an-ta-a-ez-zito arrange:3SG.PRS

[˽GIŠB]ANŠURNINDAzi-ip-pu-la-aš-neGIŠa-ri-im-píḫa-an-ta-a-ez-zi
table man
NOM.SG(UNM)
(bread or pastry)
ACC.SG.N
prop
D/L.SG
to arrange
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. 10 CLB [LÚ.MEŠ]SIMUGblacksmith:NOM.PL(UNM) 2two:QUANcar SAG.DUhead:ACC.SG(UNM);
head:ACC.PL(UNM)
GU₄bovid:GEN.SG(UNM);
bovid:GEN.PL(UNM)
ú-da-an-zito bring (here):3PL.PRS CLB 2two:QUANcar DUGvessel:ACC.SG(UNM);
vessel:ACC.PL(UNM)
SA₅red:ACC.SG(UNM);
red:ACC.PL(UNM)
GEŠTINwine:GEN.SG(UNM) la-ḫu-an-zito pour:3PL.PRS

[LÚ.MEŠ]SIMUG2SAG.DUGU₄ú-da-an-zi2DUGSA₅GEŠTINla-ḫu-an-zi
blacksmith
NOM.PL(UNM)
two
QUANcar
head
ACC.SG(UNM)
head
ACC.PL(UNM)
bovid
GEN.SG(UNM)
bovid
GEN.PL(UNM)
to bring (here)
3PL.PRS
two
QUANcar
vessel
ACC.SG(UNM)
vessel
ACC.PL(UNM)
red
ACC.SG(UNM)
red
ACC.PL(UNM)
wine
GEN.SG(UNM)
to pour
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. 11 CLB [˽GIŠB]ANŠURtable man:NOM.SG(UNM) NINDAzi-ip-pu-la-aš-ne(bread or pastry):ACC.SG.N pa-ra-afurther:ADV;
out (to):PREV
pé-e-da-ito take (away):3SG.PRS;
to take (away):2SG.IMP

[˽GIŠB]ANŠURNINDAzi-ip-pu-la-aš-nepa-ra-apé-e-da-i
table man
NOM.SG(UNM)
(bread or pastry)
ACC.SG.N
further
ADV
out (to)
PREV
to take (away)
3SG.PRS
to take (away)
2SG.IMP

(Frg. 1) Vs. 12 CLB [KA]Š₄.Erunner:NOM.SG(UNM) tar-uḫ-zito be mighty:3SG.PRS CLB ku-išwhich:REL.NOM.SG.C 1one:QUANcar MA.NAmina:ACC.SG(UNM) KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM) Ùand:CNJadd 2two:QUANcar NINDAwa-ga-da-ašmorsel of bread:GEN.PL pí-an-zito give:3PL.PRS


[KA]Š₄.Etar-uḫ-ziku-iš1MA.NAKÙ.BABBARÙ2NINDAwa-ga-da-ašpí-an-zi
runner
NOM.SG(UNM)
to be mighty
3SG.PRS
which
REL.NOM.SG.C
one
QUANcar
mina
ACC.SG(UNM)
silver
GEN.SG(UNM)
and
CNJadd
two
QUANcar
morsel of bread
GEN.PL
to give
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. 13 CLB [TUŠ-aš]sitting:ADV Di+na-ar:DN.ACC.SG(UNM) Ùand:CNJadd Dḫa-ba-an-da-li:DN.ACC.SG(UNM) IŠ-TU ÉhouseABL Di+na-ar:DN.GEN.SG(UNM)

[TUŠ-aš]Di+na-arÙDḫa-ba-an-da-liIŠ-TU ÉDi+na-ar
sitting
ADV

DN.ACC.SG(UNM)
and
CNJadd

DN.ACC.SG(UNM)
houseABL
DN.GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. 14 [ḫu-i]-ta-aranimals:ACC.PL.N KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM) ú-da-an-zito bring (here):3PL.PRS CLB 1one:QUANcar ḫu-párbowl:ACC.SG.N GEŠTINwine:GEN.SG(UNM) A-NA PÌRIG.TURleopardD/L.SG 1one:QUANcar ḫu-párbowl:ACC.SG.N GEŠTINwine:GEN.SG(UNM) A-NA ŠAḪ.NÍTAboarD/L.SG la-ḫu-an-zito pour:3PL.PRS

[ḫu-i]-ta-arKÙ.BABBARú-da-an-zi1ḫu-párGEŠTINA-NA PÌRIG.TUR1ḫu-párGEŠTINA-NA ŠAḪ.NÍTAla-ḫu-an-zi
animals
ACC.PL.N
silver
GEN.SG(UNM)
to bring (here)
3PL.PRS
one
QUANcar
bowl
ACC.SG.N
wine
GEN.SG(UNM)
leopardD/L.SGone
QUANcar
bowl
ACC.SG.N
wine
GEN.SG(UNM)
boarD/L.SGto pour
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. 15 CLB [ḫu]-i-ta-aranimals:NOM.PL.N ša-mi-nu-an-zi:3PL.PRS CLB pé-e-ri-inelephant:ACC.SG.C ša-mi-nu-an-zi:3PL.PRS

[ḫu]-i-ta-arša-mi-nu-an-zipé-e-ri-inša-mi-nu-an-zi
animals
NOM.PL.N

3PL.PRS
elephant
ACC.SG.C

3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. 16 CLB [LÚ.M]ALAM.ZUcult functionary:NOM.PL(UNM) ša-mi-nu-an-zi:3PL.PRS CLB kur-ša-ašfleece:GEN.SG É-er-zahouse:ABL DINGIRMEŠgod:NOM.PL(UNM) ú-an-zito come:3PL.PRS


[LÚ.M]ALAM.ZUša-mi-nu-an-zikur-ša-ašÉ-er-zaDINGIRMEŠú-an-zi
cult functionary
NOM.PL(UNM)

3PL.PRS
fleece
GEN.SG
house
ABL
god
NOM.PL(UNM)
to come
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. 17 CLB [TUŠ-aš]sitting:ADV DZUENMoon-god:DN.ACC.SG(UNM) Ùand:CNJadd Dku-za-ni-šu-un:DN.ACC.SG.C e-ku-zito drink:3SG.PRS


[TUŠ-aš]DZUENÙDku-za-ni-šu-une-ku-zi
sitting
ADV
Moon-god
DN.ACC.SG(UNM)
and
CNJadd

DN.ACC.SG.C
to drink
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. 18 CLB [TUŠ-ašsitting:ADV D]ḫu-ul-la-an:DN.ACC.SG.C e-ku-zito drink:3SG.PRS1 CLB TUŠ-ašsitting:ADV Dte-li-pí-nu-un:DN.ACC.SG.C e-ku-zito drink:3SG.PRS


[TUŠ-ašD]ḫu-ul-la-ane-ku-ziTUŠ-ašDte-li-pí-nu-une-ku-zi
sitting
ADV

DN.ACC.SG.C
to drink
3SG.PRS
sitting
ADV

DN.ACC.SG.C
to drink
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. 19 CLB [TUŠ-ašsitting:ADV D]ZA-BA₄-BA₄:DN.ACC.SG(UNM) CLB wa-al-ḫa-an-zi-ša-anto strike:3PL.PRS=OBPs CLB LÚ.MEŠKAŠ₄.Erunner:NOM.PL(UNM) gal-divessel:ACC.SG.N KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM) ú-da-an-zito bring (here):3PL.PRS

[TUŠ-ašD]ZA-BA₄-BA₄wa-al-ḫa-an-zi-ša-anLÚ.MEŠKAŠ₄.Egal-diKÙ.BABBARú-da-an-zi
sitting
ADV

DN.ACC.SG(UNM)
to strike
3PL.PRS=OBPs
runner
NOM.PL(UNM)
vessel
ACC.SG.N
silver
GEN.SG(UNM)
to bring (here)
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. 20 CLB [LÚ.MEŠMUḪALDIM]cook:NOM.PL(UNM) ÚKUŠcucumber:NOM.PL(UNM) ti-an-zito put:3PL.PRS


[LÚ.MEŠMUḪALDIM]ÚKUŠti-an-zi
cook
NOM.PL(UNM)
cucumber
NOM.PL(UNM)
to put
3PL.PRS

(Frg. 2+4+1) Rs.? 1′/Vs. 21/Vs. 21 CLB [GUB-ašstanding:ADV U]Š-K[E-ENto prostrate:3SG.PRS CLB DUD-A]Mday (deified):DN.ACC.SG(UNM) CLB w[a-al-ḫa-an-zi-i]š-ša-anto strike:3PL.PRS=OBPs CLB SÌR-RUto sing:3PL.PRS

[GUB-ašU]Š-K[E-ENDUD-A]Mw[a-al-ḫa-an-zi-i]š-ša-anSÌR-RU
standing
ADV
to prostrate
3SG.PRS
day (deified)
DN.ACC.SG(UNM)
to strike
3PL.PRS=OBPs
to sing
3PL.PRS

(Frg. 2+4) Rs.? 2′/Vs. 22 CLB [ḫé-e-u]nrain:ACC.SG.C t[ar-na-an-zito let:3PL.PRS CLB ].MEŠḪÚ[B.BIcult dancer:NOM.PL(UNM) ne-e-an-da]to turn (trans./intrans.):3PL.PRS.MP

[ḫé-e-u]nt[ar-na-an-zi].MEŠḪÚ[B.BIne-e-an-da]
rain
ACC.SG.C
to let
3PL.PRS
cult dancer
NOM.PL(UNM)
to turn (trans./intrans.)
3PL.PRS.MP

(Frg. 2+4) Rs.? 3′/Vs. 23 CLB [MEŠ(?)man:NOM.PL(UNM) Z]I-I[T-TIshare:GEN.SG(UNM) L]ÚMEŠ˽GIŠ[BANŠURtable man:PL.UNM

[MEŠ(?)Z]I-I[T-TIL]ÚMEŠ˽GIŠ[BANŠUR
man
NOM.PL(UNM)
share
GEN.SG(UNM)
table man
PL.UNM

(Frg. 2+4) Rs.? 4′/Vs. 24 []˽GIŠB[ANŠURtable man:NOM.PL(UNM) NINDAzi-ip-pu-l]a-aš-ni(bread or pastry):ACC.SG.N ú-[da-i]to bring (here):3SG.PRS


[]˽GIŠB[ANŠURNINDAzi-ip-pu-l]a-aš-niú-[da-i]
table man
NOM.PL(UNM)
(bread or pastry)
ACC.SG.N
to bring (here)
3SG.PRS

(Frg. 2+3+4) Rs.? 5′/Vs. 1′/Vs. 25 CLB [GUB-ašstanding:ADV U]Š-KE-ENto prostrate:3SG.PRS CLB GAL.ZU:DN.ACC.SG(UNM) [e-ku-zi]to drink:3SG.PRS

[GUB-ašU]Š-KE-ENGAL.ZU[e-ku-zi]
standing
ADV
to prostrate
3SG.PRS

DN.ACC.SG(UNM)
to drink
3SG.PRS

(Frg. 2+3) Rs.? 6′/Vs. 2′ CLB [NINDAši-i-n]a-ašfigure:NOM.SG.C NINDAmu-ri-i[a-la-aš:NOM.SG.C NINDAtu-uz-zi-iš(?)]soldier bread:NOM.SG.C

[NINDAši-i-n]a-ašNINDAmu-ri-i[a-la-ašNINDAtu-uz-zi-iš(?)]
figure
NOM.SG.C

NOM.SG.C
soldier bread
NOM.SG.C

(Frg. 2+3) Rs.? 7′/Vs. 3′ [NI]N.DINGIRHigh priestess (deified):DN.ACC.SG(UNM) Dza-i-ú-u[n:DN.ACC.SG.C e-ku-zi]to drink:3SG.PRS


[NI]N.DINGIRDza-i-ú-u[ne-ku-zi]
High priestess (deified)
DN.ACC.SG(UNM)

DN.ACC.SG.C
to drink
3SG.PRS

(Frg. 2+3) Rs.? 8′/Vs. 4′ CLB [TUŠ-ašsitting:ADV Dt]u-ḫa-[š]a-il:DN.ACC.SG(UNM) e-k[u-zito drink:3SG.PRS CLB ]


[TUŠ-ašDt]u-ḫa-[š]a-ile-k[u-zi
sitting
ADV

DN.ACC.SG(UNM)
to drink
3SG.PRS

(Frg. 3) Vs. 5′ [TUŠ-aš(?)sitting:ADV Dzi-iz-za-šu-u]n:DN.ACC.SG.C e-ku-zito drink:3SG.PRS CLB MUNUS[ ]


[TUŠ-aš(?)Dzi-iz-za-šu-u]ne-ku-zi
sitting
ADV

DN.ACC.SG.C
to drink
3SG.PRS

(Frg. 3) Vs. 6′ [LÚ.MEŠḫa-p]í-e[š(cult functionary):NOM.PL.C URUda-a]-u?-ni-ia:GN.GEN.SG(UNM) tar-k[u-an-zito dance:3PL.PRS CLB ]


[LÚ.MEŠḫa-p]í-e[šURUda-a]-u?-ni-iatar-k[u-an-zi
(cult functionary)
NOM.PL.C

GN.GEN.SG(UNM)
to dance
3PL.PRS

(Frg. 3) Vs. 7′ [TUŠ-aš]sitting:ADV Dzu-l[i-ia-a]n:DN.ACC.SG.C e-ku-zito drink:3SG.PRS CLB LÚ.[MEŠzi-in-ḫu-u-ri-eš(functionary):NOM.PL.C tar-ku-an-zi]to dance:3PL.PRS

[TUŠ-aš]Dzu-l[i-ia-a]ne-ku-ziLÚ.[MEŠzi-in-ḫu-u-ri-eštar-ku-an-zi]
sitting
ADV

DN.ACC.SG.C
to drink
3SG.PRS
(functionary)
NOM.PL.C
to dance
3PL.PRS

(Frg. 3) Vs. 8′ CLB [M]man:NOM.PL(UNM) URUSI[G₄-an-ḫi-l]a:GN.GEN.SG(UNM) [tar-ku-an-zito dance:3PL.PRS CLB ]


[M]URUSI[G₄-an-ḫi-l]a[tar-ku-an-zi
man
NOM.PL(UNM)

GN.GEN.SG(UNM)
to dance
3PL.PRS

(Frg. 3) Vs. 9′ [TUŠ-aš]sitting:ADV Dšu-šu-me-e[t-t]u:DN.ACC.SG(UNM) e-ku-[zito drink:3SG.PRS CLB ]


[TUŠ-aš]Dšu-šu-me-e[t-t]ue-ku-[zi
sitting
ADV

DN.ACC.SG(UNM)
to drink
3SG.PRS

(Frg. 3) Vs. 10′ [TU]Š-ašsitting:ADV DNIN.É.GAL:DN.ACC.SG(UNM) É.NA₄stone house:GEN.SG(UNM) [e-ku-zito drink:3SG.PRS CLB ]

[TU]Š-ašDNIN.É.GALÉ.NA₄[e-ku-zi
sitting
ADV

DN.ACC.SG(UNM)
stone house
GEN.SG(UNM)
to drink
3SG.PRS

(Frg. 3) Vs. 11′ LÚ.MEŠḫa-pí-eš(cult functionary):NOM.PL.C URUa-l[i-ša:GN.GEN.SG(UNM) tar-ku-an-zito dance:3PL.PRS CLB ]


LÚ.MEŠḫa-pí-ešURUa-l[i-šatar-ku-an-zi
(cult functionary)
NOM.PL.C

GN.GEN.SG(UNM)
to dance
3PL.PRS

(Frg. 3+5) Vs. 12′/Vs. 36 TUŠ-ašsitting:ADV ḫa-ni-ik-ku-un(horse):HATT.DN.? Dk[a-taḫ-ḫ]a-[an:DN.ACC.SG.C e-ku-zi]to drink:3SG.PRS

TUŠ-ašḫa-ni-ik-ku-unDk[a-taḫ-ḫ]a-[ane-ku-zi]
sitting
ADV
(horse)
HATT.DN.?

DN.ACC.SG.C
to drink
3SG.PRS

(Frg. 3+5) Vs. 13′/Vs. 37 CLB 1one:QUANcar man:NOM.SG(UNM) GÌR-ŠUfoot:SG.UNM 1one:QUANcar man:NOM.SG(UNM) QA-S[Úhand:SG.UNM ]


1GÌR-ŠU1QA-S[Ú
one
QUANcar
man
NOM.SG(UNM)
foot
SG.UNM
one
QUANcar
man
NOM.SG(UNM)
hand
SG.UNM

(Frg. 3+5) Vs. 14′/Vs. 38 TUŠ-ašsitting:ADV Dzi-li-pu-ru-un:DN.ACC.SG.C e-[ku]-zito drink:3SG.PRS CLB LÚ.MEŠUR.BAR.R[Awolf man:PL.UNM ]


TUŠ-ašDzi-li-pu-ru-une-[ku]-ziLÚ.MEŠUR.BAR.R[A
sitting
ADV

DN.ACC.SG.C
to drink
3SG.PRS
wolf man
PL.UNM

(Frg. 3+5) u. Rd. 15′/u. Rd. 39 [TU]Š-ašsitting:ADV Dka-at-ti-mu-un:DN.ACC.SG.C e-ku-zito drink:3SG.PRS CLB ḫal-ki-išgrain:NOM.SG.C,NOM.PL.C pé-[ ]


[TU]Š-ašDka-at-ti-mu-une-ku-ziḫal-ki-iš
sitting
ADV

DN.ACC.SG.C
to drink
3SG.PRS
grain
NOM.SG.C,NOM.PL.C

(Frg. 3+5) u. Rd. 16′/u. Rd. 40 [TU]Š-sitting:ADV Dḫal-ki-in:DN.ACC.SG.C e-ku-zito drink:3SG.PRS CLB MEŠman:NOM.PL(UNM) URU[ar]-ḫar-na:GN.GEN.SG(UNM) GÍRḪI.Aknife:ACC.SG(UNM);
knife:ACC.PL(UNM)
pa-ša-a[n-zi]to swallow:3PL.PRS

[TU]Š-Dḫal-ki-ine-ku-ziMEŠURU[ar]-ḫar-naGÍRḪI.Apa-ša-a[n-zi]
sitting
ADV

DN.ACC.SG.C
to drink
3SG.PRS
man
NOM.PL(UNM)

GN.GEN.SG(UNM)
knife
ACC.SG(UNM)
knife
ACC.PL(UNM)
to swallow
3PL.PRS

(Frg. 3+5) u. Rd. 17′/u. Rd. 41 CLB [ ] x-il? tar-na-ito let:3SG.PRS CLB MUNUSMEŠwoman:NOM.PL(UNM) URUki-li-iš-šar:GN.GEN.SG(UNM) tar-ku-a[n-zi]to dance:3PL.PRS

tar-na-iMUNUSMEŠURUki-li-iš-šartar-ku-a[n-zi]
to let
3SG.PRS
woman
NOM.PL(UNM)

GN.GEN.SG(UNM)
to dance
3PL.PRS

(Frg. 3+5) u. Rd. 18′/u. Rd. 42 CLB MEŠman:NOM.PL(UNM) pa-aḫsic-ḫurfire:ACC.SG.N ga-re-e-pa-an-zito eat:3PL.PRS CLB [


MEŠpa-aḫsic-ḫurga-re-e-pa-an-zi
man
NOM.PL(UNM)
fire
ACC.SG.N
to eat
3PL.PRS

(Frg. 3+5) Rs. 19′/Rs. 43 TUŠ-ašsitting:ADV Dzi-li-pu-[u]-ru-un:DN.ACC.SG.C URUki-li-iš-tar:GN.GEN.SG(UNM) 2?two:QUANcar MUNUS.〈MEŠ〉KAR.KIDprostitute:NOM.PL(UNM) KÙ.S[I₂₂gold:ACC.SG(UNM) da-an-zi(?)]to take:3PL.PRS


TUŠ-ašDzi-li-pu-[u]-ru-unURUki-li-iš-tar2?MUNUS.〈MEŠ〉KAR.KIDKÙ.S[I₂₂da-an-zi(?)]
sitting
ADV

DN.ACC.SG.C

GN.GEN.SG(UNM)
two
QUANcar
prostitute
NOM.PL(UNM)
gold
ACC.SG(UNM)
to take
3PL.PRS

(Frg. 3+5) Rs. 20′/Rs. 44 CLB TUŠ-ašsitting:ADV Dw[aa]-ḫi-ši-in:DN.ACC.SG.C e-ku-zito drink:3SG.PRS CLB MEŠman:NOM.PL(UNM) ZI-IT-TIshare:GEN.SG(UNM);
share:GEN.PL(UNM)
tar-ku-an-z[ito dance:3PL.PRS

TUŠ-ašDw[aa]-ḫi-ši-ine-ku-ziMEŠZI-IT-TItar-ku-an-z[i
sitting
ADV

DN.ACC.SG.C
to drink
3SG.PRS
man
NOM.PL(UNM)
share
GEN.SG(UNM)
share
GEN.PL(UNM)
to dance
3PL.PRS

(Frg. 3+5) Rs. 21′/Rs. 45 CLB L[Ú]SA[NGA]priest:NOM.SG(UNM) Dḫa-ša-am-mi-li:DN.D/L.SG CLB ar-tar-ti-an(tree or bush):D/L.SG,STF=PPRO.3SG.C.ACC GIŠ.DINANNAstringed instrument:NOM.SG(UNM) [GALbig:NOM.SG(UNM) SÌR-RU(?)]to sing:3PL.PRS

L[Ú]SA[NGA]Dḫa-ša-am-mi-liar-tar-ti-anGIŠ.DINANNA[GALSÌR-RU(?)]
priest
NOM.SG(UNM)

DN.D/L.SG
(tree or bush)
D/L.SG,STF=PPRO.3SG.C.ACC
stringed instrument
NOM.SG(UNM)
big
NOM.SG(UNM)
to sing
3PL.PRS

(Frg. 3+5) Rs. 22′/Rs. 46 CLB 5five:QUANcar LÚ.MEŠsicla-ta-ra-a[k](functionary):NOM.PL.C(!) 2two:QUANcar LÚ.MEŠALAM.ZUcult functionary:NOM.PL(UNM) za-aḫ-ḫa-an-[dato strike:PTCP.NOM.PL.N ]


5LÚ.MEŠsicla-ta-ra-a[k]2LÚ.MEŠALAM.ZUza-aḫ-ḫa-an-[da
five
QUANcar
(functionary)
NOM.PL.C(!)
two
QUANcar
cult functionary
NOM.PL(UNM)
to strike
PTCP.NOM.PL.N

(Frg. 3+5) Rs. 23′/Rs. 47 LÚ.MEŠKÙ.SI₂₂.DÍM.DÍMgoldsmith:NOM.PL(UNM) ú-en-zito come:3PL.PRS(Rasur) CLB [

LÚ.MEŠKÙ.SI₂₂.DÍM.DÍMú-en-zi
goldsmith
NOM.PL(UNM)
to come
3PL.PRS

(Frg. 3+5) Rs. 24′/Rs. 48 CLB neCONNn=PPRO.3PL.C.NOM;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
ti-i-en-zito put:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS
CLB [LUG]AL-ušking:NOM.SG.C TUŠ-ašsitting:ADV Dḫal-la-ra-an:DN.ACC.SG.C [e-ku-zito drink:3SG.PRS

neti-i-en-zi[LUG]AL-ušTUŠ-ašDḫal-la-ra-an[e-ku-zi
CONNn=PPRO.3PL.C.NOM
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
to put
3PL.PRS
to step
3PL.PRS
king
NOM.SG.C
sitting
ADV

DN.ACC.SG.C
to drink
3SG.PRS

(Frg. 3+5) Rs. 25′/Rs. 49 CLB LÚ.MEŠKÙ.SI₂₂.DÍM.[D]ÍMgoldsmith:NOM.PL(UNM) SÌR-RUto sing:3PL.PRS CLB GAL-ri-aš-tacup:ACC.SG.N=OBPst LU[GAL-iking:D/L.SG da-an-zi(?)]to take:3PL.PRS


LÚ.MEŠKÙ.SI₂₂.DÍM.[D]ÍMSÌR-RUGAL-ri-aš-taLU[GAL-ida-an-zi(?)]
goldsmith
NOM.PL(UNM)
to sing
3PL.PRS
cup
ACC.SG.N=OBPst
king
D/L.SG
to take
3PL.PRS

(Frg. 3+5) Rs. 26′/Rs. 50 CLB MEŠman:NOM.PL(UNM) AN.BARiron:GEN.SG(UNM) 20:QUANcar [pur]-pu-ru-ušlump:ACC.PL.C AN.BARiron:GEN.SG(UNM) šu-uḫ-ḫa-an-z[ito pour:3PL.PRS

MEŠAN.BAR20[pur]-pu-ru-ušAN.BARšu-uḫ-ḫa-an-z[i
man
NOM.PL(UNM)
iron
GEN.SG(UNM)

QUANcar
lump
ACC.PL.C
iron
GEN.SG(UNM)
to pour
3PL.PRS

(Frg. 3+5) Rs. 27′/Rs. 51 CLB MEŠman:NOM.PL(UNM) KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM) 20:QUANcar [pur]-pu-ru-ušlump:ACC.PL.C KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM) šu-uḫ-ḫa-a[n-zito pour:3PL.PRS

MEŠKÙ.BABBAR20[pur]-pu-ru-ušKÙ.BABBARšu-uḫ-ḫa-a[n-zi
man
NOM.PL(UNM)
silver
GEN.SG(UNM)

QUANcar
lump
ACC.PL.C
silver
GEN.SG(UNM)
to pour
3PL.PRS

(Frg. 3+5) Rs. 28′/Rs. 52 CLB [L]Ú.MEŠURUDU.DÍM.DÍMcopper smith:NOM.PL(UNM) ša-am-na-an-zito set up:3PL.PRS CLB LÚ.MEŠ[

[L]Ú.MEŠURUDU.DÍM.DÍMša-am-na-an-zi
copper smith
NOM.PL(UNM)
to set up
3PL.PRS

(Frg. 3+5) Rs. 29′/Rs. 53 [ ]x-u-lu-ma-aš ša-me-en-zito pass:3SG.PRS CLB LÚ.M[ ]


ša-me-en-zi
to pass
3SG.PRS

(Frg. 2+3+4) Vs.? 1′/Rs. 30′/Rs. 54 [TUŠ-a]šsitting:ADV Dḫa-ša-mi-li-in:DN.ACC.SG.C e-ku-zito drink:3SG.PRS CLB MEŠman:PL.UNM URUx[ ]


[TUŠ-a]šDḫa-ša-mi-li-ine-ku-ziMEŠ
sitting
ADV

DN.ACC.SG.C
to drink
3SG.PRS
man
PL.UNM

(Frg. 2+3+4) Vs.? 2′/Rs. 31′/Rs. 55 [TUŠ-a]šsitting:ADV URUḫa-at-tu-uš:GN.GEN.SG(UNM) Dte-te-eš-ḫa-pí-in:DN.ACC.SG.C e-[ku-zito drink:3SG.PRS

[TUŠ-a]šURUḫa-at-tu-ušDte-te-eš-ḫa-pí-ine-[ku-zi
sitting
ADV

GN.GEN.SG(UNM)

DN.ACC.SG.C
to drink
3SG.PRS

(Frg. 2+3+4) Vs.? 3′/Rs. 32′/Rs. 56 CLB [TUŠ-a]šsitting:ADV Dpu-uš-ku-ru-na-an:DN.ACC.SG.C Dta-pal-ḫu-na-an:DN.ACC.SG.C LÚ.MEŠ[DUGUD(?):NOM.PL(UNM) pa-a-an-zi]to go:3PL.PRS


[TUŠ-a]šDpu-uš-ku-ru-na-anDta-pal-ḫu-na-anLÚ.MEŠ[DUGUD(?)pa-a-an-zi]
sitting
ADV

DN.ACC.SG.C

DN.ACC.SG.C

NOM.PL(UNM)
to go
3PL.PRS

(Frg. 2+3+4) Vs.? 4′/Rs. 33′/Rs. 57 CLB [ TUŠ-a]šsitting:ADV UŠ-KE-ENto prostrate:3SG.PRS CLB DIŠKURStorm-god:DN.ACC.SG(UNM) URUzi-ip-la-an-da:GN.GEN.SG(UNM) Ùand:CNJadd Dk[a-taḫ-ḫa-an:DN.ACC.SG.C

TUŠ-a]šUŠ-KE-ENDIŠKURURUzi-ip-la-an-daÙDk[a-taḫ-ḫa-an
sitting
ADV
to prostrate
3SG.PRS
Storm-god
DN.ACC.SG(UNM)

GN.GEN.SG(UNM)
and
CNJadd

DN.ACC.SG.C

(Frg. 2+3+4) Vs.? 5′/Rs. 34′/Rs. 58 [ ] Dul-za-a-an:DN.ACC.SG.C Du-li-waa-šu-un:DN.ACC.SG.C Dka-ta[r-za-šu-un]:DN.ACC.SG.C

Dul-za-a-anDu-li-waa-šu-unDka-ta[r-za-šu-un]

DN.ACC.SG.C

DN.ACC.SG.C

DN.ACC.SG.C

(Frg. 2+3+4) Vs.? 6′/Rs. 35′/Rs. 59 [ ] Dšu-šu-ma-ḫi-in:DN.ACC.SG.C Dši-im-mi-šu-un:DN.ACC.SG.C LÚ.M[DUGUD(?):NOM.PL(UNM) pa-a-an-zi]to go:3PL.PRS


Dšu-šu-ma-ḫi-inDši-im-mi-šu-unLÚ.M[DUGUD(?)pa-a-an-zi]

DN.ACC.SG.C

DN.ACC.SG.C

NOM.PL(UNM)
to go
3PL.PRS

(Frg. 1+2+4) Rs. 1′/Vs.? 7′/Rs. 60 CLB [TUŠ-ašsitting:ADV D]a-ra-at-ši-in:DN.ACC.SG.C MEŠman:NOM.PL(UNM) DUGUD:NOM.PL(UNM) NA-AP-TA-NI[Mmeal:ACC.SG(UNM);
meal:ACC.PL(UNM)
pa-a-an-zito go:3PL.PRS

[TUŠ-ašD]a-ra-at-ši-inMEŠDUGUDNA-AP-TA-NI[Mpa-a-an-zi
sitting
ADV

DN.ACC.SG.C
man
NOM.PL(UNM)

NOM.PL(UNM)
meal
ACC.SG(UNM)
meal
ACC.PL(UNM)
to go
3PL.PRS

(Frg. 1+4) Rs. 2′/Rs. 61 CLB [ŠA DUMUM].LUGALprinceGEN.PL ŠA LÚ.MEŠSANGApriestGEN.PL NINDAki-iš-te-mu-uš(bread or pastry):ACC.PL.C Ùand:CNJadd [NINDAzi-ip-pu-la-aš-ne(?)](bread or pastry):ACC.PL.N


[ŠA DUMUM].LUGALŠA LÚ.MEŠSANGANINDAki-iš-te-mu-ušÙ[NINDAzi-ip-pu-la-aš-ne(?)]
princeGEN.PLpriestGEN.PL(bread or pastry)
ACC.PL.C
and
CNJadd
(bread or pastry)
ACC.PL.N

(Frg. 1+4) Rs. 3′/Rs. 62 [TUŠ-ašsitting:ADV Dš]i-tar-zu-na-a-an:DN.ACC.SG.C Dta-ḫa-an-pí-pu-un:DN.ACC.SG.C Dw[aa-aḫ-za-šu-un]:DN.ACC.SG.C

[TUŠ-ašDš]i-tar-zu-na-a-anDta-ḫa-an-pí-pu-unDw[aa-aḫ-za-šu-un]
sitting
ADV

DN.ACC.SG.C

DN.ACC.SG.C

DN.ACC.SG.C

(Frg. 1) Rs. 4′ [ D]k-ki-ḫa-ú-un:DN.ACC.SG.C DUMUMEŠ.LUGALprince:NOM.PL(UNM) DUMU.MUNUSMEŠ.LUGALprincess:NOM.PL(UNM) pa-a-an-zito go:3PL.PRS


D]k-ki-ḫa-ú-unDUMUMEŠ.LUGALDUMU.MUNUSMEŠ.LUGALpa-a-an-zi

DN.ACC.SG.C
prince
NOM.PL(UNM)
princess
NOM.PL(UNM)
to go
3PL.PRS

(Frg. 1) Rs. 5′ CLB [TUŠ-ašsitting:ADV Dwa-p]u?-ut-ta-šu-un:DN.ACC.SG.C Dku-za-ni-šu-un:DN.ACC.SG.C Dtaḫ-pí-il-la-nu-un:DN.ACC.SG.C

[TUŠ-ašDwa-p]u?-ut-ta-šu-unDku-za-ni-šu-unDtaḫ-pí-il-la-nu-un
sitting
ADV

DN.ACC.SG.C

DN.ACC.SG.C

DN.ACC.SG.C

(Frg. 1) Rs. 6′ [GUB-ašstanding:ADV U]Š-KE-ENto prostrate:3SG.PRS CLB DIŠKURStorm-god:DN.ACC.SG(UNM) Ùand:CNJadd Dwaa-še-ez-zi-li:DN.ACC.SG(UNM) e-ku-zito drink:3SG.PRS CLB SANGAMEŠpriest:NOM.PL(UNM) pa-a-an-zito go:3PL.PRS


[GUB-ašU]Š-KE-ENDIŠKURÙDwaa-še-ez-zi-lie-ku-ziSANGAMEŠpa-a-an-zi
standing
ADV
to prostrate
3SG.PRS
Storm-god
DN.ACC.SG(UNM)
and
CNJadd

DN.ACC.SG(UNM)
to drink
3SG.PRS
priest
NOM.PL(UNM)
to go
3PL.PRS

(Frg. 1) Rs. 7′ CLB [GAD]AḪI.A:ACC.PL(UNM) LUGALking:D/L.SG(UNM) da-an-zito take:3PL.PRS CLB DUMU.É.GALpalace servant:NOM.SG(UNM) LUGAL-ašking:GEN.SG ta-pu-uš-zaside:ABL ŠUKURspear:ACC.SG(UNM) da-a-ito take:3SG.PRS;
to put:3SG.PRS

[GAD]AḪI.ALUGALda-an-ziDUMU.É.GALLUGAL-ašta-pu-uš-zaŠUKURda-a-i

ACC.PL(UNM)
king
D/L.SG(UNM)
to take
3PL.PRS
palace servant
NOM.SG(UNM)
king
GEN.SG
side
ABL
spear
ACC.SG(UNM)
to take
3SG.PRS
to put
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. 8′ CLB [ta-aš]-taCONNt=OBPst;
CONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst
ZA.LAM.GAR-aztent:ABL ú-ez-zito come:3SG.PRS


[ta-aš]-taZA.LAM.GAR-azú-ez-zi
CONNt=OBPst
CONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst
tent
ABL
to come
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. ca. 10 unbeschriebene Zeilen

Ende Rs.

Hier wurde ein senkrechter Strich nur in dieser Zeile etwa in der Tafelmitte gezogen.
0.73511004447937