|
Abschnitt 1ID=1: Legge sconosciuta (HL I, cfr. HL 3?) |
| 1ID=1 | -- |
[…] … [… …]…[… …] | [… … … …]1 |
| 1ID=1 | A |
Vs. I 1′ [ ] x x x [ ]x[ ¬¬¬ | |
Abschnitt 2ID=2: Omicidio colposo (HL II, cfr. HL 4) |
| 2ID=2 | -- |
[… …]…‑zi | [… … …]x[… … …] |
| 2ID=2 | A |
Vs. I 2′ ]x‑x‑zi | |
| 3ID=3 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM akisterben:3SG.PRS | ed ella muore |
| 3ID=3 | A |
Vs. I 2′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM a‑kisterben:3SG.PRS | |
| 4ID=4 | -- |
ŠU‑aš=ššetHand:NOM.SG.C=POSS.3SG.NOM.SG.N waštaifreveln:3SG.PRS | la sua mano commette la colpa, |
| 4ID=4 | A |
Vs. I 2′ ŠU‑aš‑še‑etHand:NOM.SG.C=POSS.3SG.NOM.SG.N wa‑aš‑ta‑ifreveln:3SG.PRS | |
| 5ID=5 | -- |
[…] | [… …] |
| 5ID=5 | A |
Vs. I 3′ | |
| 6ID=6 | -- |
[ta]kkufalls:CNJ MUNUS‑za=maFrau:NOM.SG.C=CNJctr GÉMEMagd:NOM.SG(UNM) | [S]e (invece) la donna è una serva, |
| 6ID=6 | A |
Vs. I 3′ tá]k‑kufalls:CNJ MUNUS‑za‑maFrau:NOM.SG.C=CNJctr GÉMEMagd:NOM.SG(UNM) | |
| 7ID=7 | -- |
2zwei:QUANcar MA.NAMine:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) pāigeben:3SG.PRS | darà 2 mine di argento. |
| 7ID=7 | A |
Vs. I 3′ 2zwei:QUANcar MA.NAMine:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) pa‑a‑igeben:3SG.PRS ¬¬¬ | |
Abschnitt 3ID=3: Omicidio di un mercante (HL III, cfr. HL 5) |
| 8ID=8 | -- |
[takkufalls:CNJ LÚDAM.GÀR?Kaufmann:ACC.SG(UNM) URUḪ]A‑AT‑TIḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) āššuwašGut:D/L.PL kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C andahinein-:PREV kuenzischlagen:3SG.PRS | [Se] qualcuno uccide [un mercante(?)2 di Ḫ]attuša3 per i (suoi) beni, |
| 8ID=8 | A |
Vs. I 4′ [ták‑kufalls:CNJ LÚDAM.GÀR?Kaufmann:ACC.SG(UNM) URUḪ]A‑AT‑TIḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) a‑aš‑šu‑wa‑ašGut:D/L.PL ku‑iš‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.C an‑dahinein-:PREV ku‑en‑zischlagen:3SG.PRS | |
| 9ID=9 | -- |
[… p]āigeben:3SG.PRS | […d]arà […]. |
| 9ID=9 | A |
Vs. I 5′ [ p]a‑a‑igeben:3SG.PRS | |
| 10ID=10 | -- |
āššu=yagut:ACC.SG.N=CNJadd 3‑ŠUdreimal:QUANmul šarnikzikompensieren:3SG.PRS | e risarcirà tre volte i (suoi) beni. |
| 10ID=10 | A |
Vs. I 5′ a‑aš‑šu‑iagut:ACC.SG.N=CNJadd 3‑ŠUdreimal:QUANmul šar‑ni‑ik‑zikompensieren:3SG.PRS | |
| 11ID=11 | -- |
[mān]wie:CNJ āššu=maGut:ACC.SG.N=CNJctr Ú‑ULnicht:NEG pēhin-:PREV ḫarzihaben:3SG.PRS | [Se], tuttavia, non trasporta beni |
| 11ID=11 | A |
Vs. I 6′ [ma‑a‑an]wie:CNJ a‑aš‑šu‑maGut:ACC.SG.N=CNJctr Ú‑ULnicht:NEG pé‑ehin-:PREV ḫar‑zihaben:3SG.PRS | |
| 12ID=12 | -- |
n=an=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk šullannazaZank:ABL [k]u[i]škiirgendein:INDFany.NOM.SG.C kuenzischlagen:3SG.PRS | e q[ua]lc[un]o lo uccide con intenzione4, |
| 12ID=12 | A |
Vs. I 6′ na‑an‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk šu‑ul‑la‑an‑na‑zaZank:ABL Vs. I 7′ [k]u‑[i]š‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.C ku‑en‑zischlagen:3SG.PRS | |
| 13ID=13 | -- |
6sechs:QUANcar MA.NAMine:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) pāigeben:3SG.PRS | darà 6 mine di argento. |
| 13ID=13 | A |
Vs. I 7′ 6sechs:QUANcar MA.NAMine:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) pa‑a‑igeben:3SG.PRS | |
| 14ID=14 | -- |
takkufalls:CNJ kešširaš=maHand:NOM.SG.C=CNJctr waštaifreveln:3SG.PRS | Ma se la sua mano commette la colpa, |
| 14ID=14 | A |
Vs. I 7′ ták‑kufalls:CNJ ke‑eš‑ši‑ra‑aš‑maHand:NOM.SG.C=CNJctr Vs. I 8′ wa‑aš‑ta‑ifreveln:3SG.PRS | |
| 15ID=15 | -- |
2zwei:QUANcar MA.NAMine:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) pāigeben:3SG.PRS | darà 2 mine di argento. |
| 15ID=15 | A |
Vs. I 8′ 2zwei:QUANcar MA.NAMine:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) pa‑a‑igeben:3SG.PRS ¬¬¬ | |
Abschnitt 4ID=4: Decesso in un terreno altrui (HL IV, cfr. HL 6) |
| 16ID=16 | -- |
takkufalls:CNJ LÚ‑ašMann:NOM.SG.C damēdanianderer:INDoth.D/L.SG A.ŠÀA.GÀRFeld:D/L.SG(UNM) andadarin:ADV akisterben:3SG.PRS | Se un uomo muore all'interno di un campo irrigato5 altrui: |
| 16ID=16 | A |
Vs. I 9′ ták‑kufalls:CNJ LÚ‑ašMann:NOM.SG.C da‑me‑e‑da‑nianderer:INDoth.D/L.SG A.ŠÀA.GÀRFeld:D/L.SG(UNM) an‑dadarin:ADV a‑kisterben:3SG.PRS | |
| 17ID=17 | -- |
takkufalls:CNJ LÚMännlichkeit:NOM.SG(UNM) EL‑LAMrein:NOM.SG(UNM) | se è un uomo libero, |
| 17ID=17 | A |
Vs. I 9′ ták‑kufalls:CNJ LÚMännlichkeit:NOM.SG(UNM) EL‑LAMrein:NOM.SG(UNM) | |
| 18ID=18 | -- |
A.ŠÀA.GÀRFeld:ACC.SG(UNM) ÉHaus:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar MA.NAMine:ACC.SG(UNM) 2020:QUANcar GÍNSchekel:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBAR=yaḪattuša:GN.ACC.PL(UNM)=CNJadd pāigeben:3SG.PRS | (il colpevole) darà la proprietà6 del campo irrigato, 1 mina e 20 sicli di argento; |
| 18ID=18 | A |
Vs. I 10′ A.ŠÀA.GÀRFeld:ACC.SG(UNM) ÉHaus:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar MA.NAMine:ACC.SG(UNM) 2020:QUANcar GÍNSchekel:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBAR‑iaḪattuša:GN.ACC.PL(UNM)=CNJadd pa‑a‑igeben:3SG.PRS | |
| 19ID=19 | -- |
takkufalls:CNJ MUNUS‑za=maFrau:NOM.SG.C=CNJctr | ma se è una donna, |
| 19ID=19 | A |
Vs. I 10′ ták‑kufalls:CNJ MUNUS‑za‑maFrau:NOM.SG.C=CNJctr | |
| 20ID=20 | -- |
3drei:QUANcar MA.NAMine:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) pāigeben:3SG.PRS | darà 3 mine di argento. |
| 20ID=20 | A |
Vs. I 10′ 3drei:QUANcar MA.NAMine:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) Vs. I 11′ pa‑a‑igeben:3SG.PRS | |
| 21ID=21 | -- |
takkufalls:CNJ Ú‑UL=manicht:NEG=CNJctr A.ŠÀA.GÀRFeld:NOM.SG(UNM) | Se invece non (è) un campo irrigato, |
| 21ID=21 | A |
Vs. I 11′ ták‑kufalls:CNJ Ú‑UL‑manicht:NEG=CNJctr A.ŠÀA.GÀRFeld:NOM.SG(UNM) | |
| 22ID=22 | -- |
dammelfrisch:NOM.SG.N pēdanPlatz:NOM.SG.N duwanhierher:ADV 3drei:QUANcar DANNAMeile:NOM.PL(UNM) duwann=ahierher:ADV=CNJadd 3drei:QUANcar DANNAMeile:NOM.PL(UNM) | (si misura) il terreno incolto7, 3 DANNA8 da una parte e 3 DANNA dall'altra parte, |
| 22ID=22 | A |
Vs. I 11′ dam‑me‑elfrisch:NOM.SG.N pé‑e‑da‑anPlatz:NOM.SG.N Vs. I 12′ du‑wa‑anhierher:ADV 3drei:QUANcar DANNAMeile:NOM.PL(UNM) du‑wa‑an‑nahierher:ADV=CNJadd 3drei:QUANcar DANNAMeile:NOM.PL(UNM) | |
| 23ID=23 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk kuišwelcher:REL.NOM.SG.C kuišwelcher:REL.NOM.SG.C URU‑ašStadt:GEN.SG andadarin:ADV SI×SÁ‑riordnen:3SG.PRS.MP | e qualsiasi città si trova9 all'interno (della misura), |
| 23ID=23 | A |
Vs. I 12′ nu‑kánCONNn=OBPk ku‑išwelcher:REL.NOM.SG.C ku‑išwelcher:REL.NOM.SG.C URU‑ašStadt:GEN.SG an‑dadarin:ADV Vs. I 13′ SI×SÁ‑riordnen:3SG.PRS.MP | |
| 24ID=24 | -- |
nuCONNn apūš=pater:DEM2/3.ACC.PL.C=FOC dāinehmen:3SG.PRS | egli (l'erede) prenderà proprio quelli10. |
| 24ID=24 | A |
Vs. I 13′ nuCONNn a‑pu‑u‑uš‑páter:DEM2/3.ACC.PL.C=FOC da‑a‑inehmen:3SG.PRS | |
| 25ID=25 | -- |
takkufalls:CNJ URU‑ašStadt:NOM.SG.C NU.GÁL(ist) nicht (vorhanden):NEG | Se non c'è (alcuna) città, |
| 25ID=25 | A |
Vs. I 13′ ták‑kufalls:CNJ URU‑ašStadt:NOM.SG.C NU.GÁL(ist) nicht (vorhanden):NEG | |
| 26ID=26 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk šamenzivorbeigehen:3SG.PRS | egli rinuncerà (alla compensazione). |
| 26ID=26 | A |
Vs. I 13′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ša‑me‑en‑zivorbeigehen:3SG.PRS ¬¬¬ | |
Abschnitt 5ID=5: Accecamento di un uomo libero (HL V, cfr. HL 7) |
| 27ID=27 | -- |
takkufalls:CNJ LÚ‑anMann:ACC.SG.C EL‑LUMrein:ACC.SG(UNM) šullannazaZank:ABL kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C dašuwaḫḫiblenden:3SG.PRS | Se qualcuno acceca un uomo libero con intenzione, |
| 27ID=27 | A |
Vs. I 14′ ták‑kufalls:CNJ LÚ‑anMann:ACC.SG.C EL‑LUMrein:ACC.SG(UNM) šu‑ul‑la‑an‑na‑zaZank:ABL ku‑iš‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.C da‑šu‑wa‑aḫ‑ḫiblenden:3SG.PRS | |
| 28ID=28 | -- |
1ein:QUANcar MA.NAMine:ACC.SG(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.SG(UNM) pāigeben:3SG.PRS | darà 1 mina d'argento. |
| 28ID=28 | A |
Vs. I 15′ 1ein:QUANcar MA.NAMine:ACC.SG(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.SG(UNM) pa‑a‑igeben:3SG.PRS | |
| 29ID=29 | -- |
takkufalls:CNJ ŠU‑ašHand:NOM.SG.C waštaifreveln:3SG.PRS | Se la mano commette la colpa, |
| 29ID=29 | A |
Vs. I 15′ ták‑kufalls:CNJ ŠU‑ašHand:NOM.SG.C wa‑aš‑ta‑ifreveln:3SG.PRS | |
| 30ID=30 | -- |
2020:QUANcar GÍNSchekel:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) pāigeben:3SG.PRS | darà 20 sicli d'argento. |
| 30ID=30 | A |
Vs. I 15′ 2020:QUANcar GÍNSchekel:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) pa‑a‑igeben:3SG.PRS ¬¬¬ | |
Abschnitt 6ID=6: Accecamento di un servo (HL VI, cfr. HL 8) |
| 31ID=31 | -- |
takkufalls:CNJ ARAD‑anDiener:ACC.SG.C šullannazaZank:ABL kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C dašuwaḫḫiblenden:3SG.PRS | Se qualcuno acceca un servo con intenzione, |
| 31ID=31 | A |
Vs. I 16′ ták‑kufalls:CNJ ARAD‑anDiener:ACC.SG.C šu‑ul‑la‑an‑na‑zaZank:ABL ku‑iš‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.C da‑šu‑wa‑aḫ‑ḫiblenden:3SG.PRS | |
| 32ID=32 | -- |
2020:QUANcar GÍNSchekel:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) pāigeben:3SG.PRS | darà 20 sicli d'argento. |
| 32ID=32 | A |
Vs. I 17′ 2020:QUANcar GÍNSchekel:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) pa‑a‑igeben:3SG.PRS | |
| 33ID=33 | -- |
takkufalls:CNJ ŠU‑ašHand:NOM.SG.C waštaifreveln:3SG.PRS | Se la mano commette la colpa, |
| 33ID=33 | A |
Vs. I 17′ ták‑kufalls:CNJ ŠU‑ašHand:NOM.SG.C wa‑aš‑ta‑ifreveln:3SG.PRS | |
| 34ID=34 | -- |
10zehn:QUANcar GÍNSchekel:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) pāigeben:3SG.PRS | darà 10 sicli d'argento. |
| 34ID=34 | A |
Vs. I 17′ 10zehn:QUANcar GÍNSchekel:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) pa‑a‑igeben:3SG.PRS ¬¬¬ | |
Abschnitt 7ID=7: Menomazione (HL VII, cfr. HL 7-8) |
| 35ID=35 | -- |
takkufalls:CNJ LÚ‑anMann:ACC.SG.C EL‑LUMrein:ACC.SG(UNM) ZU₉‑ŠÚZahn:ACC.SG(UNM) kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C lākineigen:3SG.PRS | Se qualcuno fa cadere un dente di un uomo libero, |
| 35ID=35 | A |
Vs. I 18′ ták‑kufalls:CNJ LÚ‑anMann:ACC.SG.C EL‑LUMrein:ACC.SG(UNM) ZU₉‑ŠÚZahn:ACC.SG(UNM) ku‑iš‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.C la‑a‑kineigen:3SG.PRS | |
| 36ID=36 | -- |
mānwie:CNJ 2zwei:QUANcar ZU₉Zahn:ACC.PL(UNM) našmaoder:CNJ 3drei:QUANcar ZU₉Zahn:ACC.PL(UNM) lākineigen:3SG.PRS | se (gli) fa cadere due denti oppure tre denti, |
| 36ID=36 | A |
Vs. I 18′ ma‑a‑anwie:CNJ 2zwei:QUANcar ZU₉Zahn:ACC.PL(UNM) Vs. I 19′ na‑aš‑maoder:CNJ 3drei:QUANcar ZU₉Zahn:ACC.PL(UNM) la‑a‑kineigen:3SG.PRS | |
| 37ID=37 | -- |
12zwölf:QUANcar GÍNSchekel:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) pāigeben:3SG.PRS | darà 12 sicli d'argento. |
| 37ID=37 | A |
Vs. I 19′ 12zwölf:QUANcar GÍNSchekel:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) pa‑a‑igeben:3SG.PRS | |
| 38ID=38 | -- |
takkufalls:CNJ ARAD‑išDiener:NOM.SG.C | Se è un servo, |
| 38ID=38 | A |
Vs. I 19′ ták‑kufalls:CNJ ARAD‑išDiener:NOM.SG.C | |
| 39ID=39 | -- |
6sechs:QUANcar GÍNSchekel:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) pāigeben:3SG.PRS | darà 6 sicli d'argento. |
| 39ID=39 | A |
Vs. I 19′ 6sechs:QUANcar GÍNSchekel:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) pa‑a‑igeben:3SG.PRS ¬¬¬ | |
Abschnitt 8ID=8: Danneggiamento alla testa (HL VIII, cfr. HL 9) |
| 40ID=40 | -- |
takkufalls:CNJ LÚ‑anMann:ACC.SG.C SAG.DU‑anKopf:ACC.SG.C kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C ḫūnikzizerschlagen:3SG.PRS | Se qualcuno colpisce la testa di un uomo, |
| 40ID=40 | A |
Vs. I 20′ ták‑kufalls:CNJ LÚ‑anMann:ACC.SG.C SAG.DU‑anKopf:ACC.SG.C ku‑iš‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.C ḫu‑u‑ni‑ik‑zizerschlagen:3SG.PRS | |
| 41ID=41 | -- |
nu=z(a)CONNn=REFL ḫūninkanzazerschlagen:PTCP.NOM.SG.C 3drei:QUANcar GÍN.GÍNSchekel:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) dāinehmen:3SG.PRS | allora colui che è stato colpito prenderà 3 sicli d'argento. |
| 41ID=41 | A |
Vs. I 21′ nu‑zaCONNn=REFL ḫu‑u‑ni‑in‑kán‑zazerschlagen:PTCP.NOM.SG.C 3drei:QUANcar GÍN.GÍNSchekel:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) da‑a‑inehmen:3SG.PRS ¬¬¬ | |
Abschnitt 9ID=9: Danneggiamento alla testa con invalidità temporanea (HL IX, cfr. HL 10) |
| 42ID=42 | -- |
takkufalls:CNJ LÚMann:ACC.SG(UNM) EL‑LUMrein:ACC.SG(UNM) SAG.DU‑SÚKopf:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C ḫapallašaezziverletzen (am Kopf):3SG.PRS | Se qualcuno rompe la testa di un uomo libero, |
| 42ID=42 | A |
Vs. I 22′ ták‑kufalls:CNJ LÚMann:ACC.SG(UNM) EL‑LUMrein:ACC.SG(UNM) SAG.DU‑SÚKopf:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ku‑iš‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.C ḫa‑pal‑la‑ša‑ez‑ziverletzen (am Kopf):3SG.PRS | |
| 43ID=43 | -- |
šaktaezzi=ankompensieren(?):3SG.PRS=PPRO.3SG.C.ACC | egli provvederà a lui, |
| 43ID=43 | A |
Vs. I 23′ ša‑ak‑ta‑ez‑zi‑ia‑ankompensieren(?):3SG.PRS=PPRO.3SG.C.ACC | |
| 44ID=44 | -- |
pedi=šši=maPlatz:D/L.SG=POSS.3SG.D/L.SG=CNJctr UN‑anMensch:ACC.SG.C pāigeben:3SG.PRS | e darà un uomo al suo posto |
| 44ID=44 | A |
Vs. I 23′ pé‑di‑iš‑ši‑maPlatz:D/L.SG=POSS.3SG.D/L.SG=CNJctr UN‑anMensch:ACC.SG.C pa‑a‑igeben:3SG.PRS | |
| 45ID=45 | -- |
nuCONNn É‑er=šiHaus:ACC.SG.N=PPRO.3SG.D/L anniškezziwirken:3SG.PRS.IMPF | (affinché) si prenda cura della sua casa. |
| 45ID=45 | A |
Vs. I 23′ nuCONNn É‑er‑šiHaus:ACC.SG.N=PPRO.3SG.D/L Vs. I 24′ an‑ni‑iš‑ke‑ez‑ziwirken:3SG.PRS.IMPF | |
| 46ID=46 | -- |
kuitman=ašwährend:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM SIG₅‑tariin Ordnung bringen; gut werden:3SG.PRS.MP | fino a quando si ristabilisce. |
| 46ID=46 | A |
Vs. I 24′ ku‑it‑ma‑na‑ašwährend:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM SIG₅‑ta‑riin Ordnung bringen; gut werden:3SG.PRS.MP | |
| 47ID=47 | -- |
mān=ašwie:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM SIG₅‑tari=main Ordnung bringen; gut werden:3SG.PRS.MP=CNJctr | Ma quando egli si ristabilisce, |
| 47ID=47 | A |
Vs. I 24′ ma‑a‑na‑ašwie:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM SIG₅‑ta‑ri‑main Ordnung bringen; gut werden:3SG.PRS.MP=CNJctr | |
| 48ID=48 | -- |
nu=ššiCONNn=PPRO.3SG.D/L 10zehn:QUANcar GÍNSchekel:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) pāigeben:3SG.PRS | gli darà 10 sicli d'argento |
| 48ID=48 | A |
Vs. I 25′ nu‑uš‑šiCONNn=PPRO.3SG.D/L 10zehn:QUANcar GÍNSchekel:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) pa‑a‑igeben:3SG.PRS | |
| 49ID=49 | -- |
LÚA.ZU=yaArzt:GEN.SG(UNM)=CNJadd kuššanSold:ACC.SG.N 3drei:QUANcar GÍN.GÍNSchekel:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) pāigeben:3SG.PRS | e darà anche 3 sicli d'argento (come) compenso del medico.11 |
| 49ID=49 | A |
Vs. I 25′ LÚA.ZU‑iaArzt:GEN.SG(UNM)=CNJadd ku‑uš‑ša‑anSold:ACC.SG.N 3drei:QUANcar GÍN.GÍNSchekel:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) Vs. I 26′ pa‑a‑igeben:3SG.PRS | |
| 50ID=50 | -- |
takkufalls:CNJ ARAD‑iš=maDiener:NOM.SG.C=CNJctr 2zwei:QUANcar GÍN.GÍNSchekel:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) pāigeben:3SG.PRS | Ma se è un servo darà 2 sicli d'argento. |
| 50ID=50 | A |
Vs. I 26′ ták‑kufalls:CNJ ARAD‑iš‑maDiener:NOM.SG.C=CNJctr 2zwei:QUANcar GÍN.GÍNSchekel:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) pa‑a‑igeben:3SG.PRS ¬¬¬ | |
Abschnitt 10ID=10: Danneggiamento agli arti di una persona libera (HL X, cfr. HL 11) |
| 51ID=51 | -- |
takkufalls:CNJ LÚMann:ACC.SG(UNM) EL‑LUMrein:ACC.SG(UNM) ŠU‑SÚHand:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG našmaoder:CNJ GÌR‑ŠUFuß:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C duwarnezzibrechen:3SG.PRS | Se qualcuno torce la mano oppure il piede di un uomo libero: |
| 51ID=51 | A |
Vs. I 27′ ták‑kufalls:CNJ LÚMann:ACC.SG(UNM) EL‑LUMrein:ACC.SG(UNM) ŠU‑SÚHand:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG na‑aš‑maoder:CNJ GÌR‑ŠUFuß:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ku‑iš‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.C du‑wa‑ar‑né‑ez‑zibrechen:3SG.PRS | |
| 52ID=52 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM mānwie:CNJ karmalaššaisteif bleiben:2SG.IMP | nel caso rimanesse zoppo, |
| 52ID=52 | A |
Vs. I 28′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM ma‑a‑anwie:CNJ kar‑ma‑la‑aš‑ša‑isteif bleiben:2SG.IMP | |
| 53ID=53 | -- |
nu=ššiCONNn=PPRO.3SG.D/L 2020:QUANcar GÍNSchekel:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) pāigeben:3SG.PRS | gli darà 20 sicli d'argento; |
| 53ID=53 | A |
Vs. I 28′ nu‑uš‑šiCONNn=PPRO.3SG.D/L 2020:QUANcar GÍNSchekel:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) pa‑a‑igeben:3SG.PRS | |
| 54ID=54 | -- |
mān=ašwie:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM Ú‑UL=manicht:NEG=CNJctr karmalaššaisteif bleiben:2SG.IMP | ma se non rimanesse zoppo, |
| 54ID=54 | A |
Vs. I 29′ ma‑a‑na‑ašwie:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM Ú‑UL‑manicht:NEG=CNJctr kar‑ma‑la‑aš‑ša‑isteif bleiben:2SG.IMP | |
| 55ID=55 | -- |
nu=ššiCONNn=PPRO.3SG.D/L 10zehn:QUANcar GÍNSchekel:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) pāigeben:3SG.PRS | allora gli darà 10 sicli d'argento. |
| 55ID=55 | A |
Vs. I 29′ nu‑uš‑šiCONNn=PPRO.3SG.D/L 10zehn:QUANcar GÍNSchekel:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) pa‑a‑igeben:3SG.PRS ¬¬¬ | |
Abschnitt 11ID=11: Danneggiamento agli arti di un servo (HL XI, cfr. HL 12) |
| 56ID=56 | -- |
takkufalls:CNJ ARAD‑anDiener:ACC.SG.C ŠU‑SÚHand:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG našmaoder:CNJ GÌR‑ŠUFuß:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C duwarnezzibrechen:3SG.PRS | Se qualcuno torce la mano o il piede di un servo: |
| 56ID=56 | A |
Vs. I 30′ ták‑kufalls:CNJ ARAD‑anDiener:ACC.SG.C ŠU‑SÚHand:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG na‑aš‑maoder:CNJ GÌR‑ŠUFuß:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ku‑iš‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.C du‑wa‑ar‑né‑ez‑zibrechen:3SG.PRS | |
| 57ID=57 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM mānwie:CNJ karmalaššaisteif bleiben:2SG.IMP | nel caso rimanesse zoppo, |
| 57ID=57 | A |
Vs. I 31′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM ma‑a‑anwie:CNJ kar‑ma‑la‑aš‑ša‑isteif bleiben:2SG.IMP | |
| 58ID=58 | -- |
nu=ššiCONNn=PPRO.3SG.D/L 10zehn:QUANcar GÍN.GÍNSchekel:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) pāigeben:3SG.PRS | gli darà 10 sicli d'argento; |
| 58ID=58 | A |
Vs. I 31′ nu‑uš‑šiCONNn=PPRO.3SG.D/L 10zehn:QUANcar GÍN.GÍNSchekel:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) pa‑a‑igeben:3SG.PRS | |
| 59ID=59 | -- |
takku=ašfalls:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM Ú‑UL=manicht:NEG=CNJctr karmalaššaisteif bleiben:2SG.IMP | ma se non rimanesse zoppo, |
| 59ID=59 | A |
Vs. I 32′ ták‑ku‑ašfalls:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM Ú‑UL‑manicht:NEG=CNJctr kar‑ma‑la‑aš‑ša‑isteif bleiben:2SG.IMP | |
| 60ID=60 | -- |
nu=ššiCONNn=PPRO.3SG.D/L 5fünf:QUANcar GÍNSchekel:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) pāigeben:3SG.PRS | allora gli darà 5 sicli d'argento. |
| 60ID=60 | A |
Vs. I 32′ nu‑uš‑šiCONNn=PPRO.3SG.D/L 5fünf:QUANcar GÍNSchekel:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) pa‑a‑igeben:3SG.PRS ¬¬¬ | |
Abschnitt 12ID=12: Mutilazione del naso di un uomo libero (HL XII, cfr. HL 13) |
| 61ID=61 | -- |
takkufalls:CNJ LÚ‑anMann:ACC.SG.C EL‑LUMrein:ACC.SG(UNM) KIR₁₄=šetNase:ACC.SG(UNM)=POSS.3SG.ACC.SG.N kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C wāki(ab)beißen:3SG.PRS | Se qualcuno morde (violentemente) il naso di un uomo libero, |
| 61ID=61 | A |
Vs. I 33′ ták‑kufalls:CNJ LÚ‑anMann:ACC.SG.C EL‑LUMrein:ACC.SG(UNM) KIR₁₄‑še‑etNase:ACC.SG(UNM)=POSS.3SG.ACC.SG.N ku‑iš‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.C wa‑a‑ki(ab)beißen:3SG.PRS | |
| 62ID=62 | -- |
3030:QUANcar MA.NAMine:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) pāigeben:3SG.PRS | darà 30 mine d'argento12 |
| 62ID=62 | A |
Vs. I 34′ 3030:QUANcar MA.NAMine:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) pa‑a‑igeben:3SG.PRS | |
| 63ID=63 | -- |
parna=ššē=aHaus:ALL=PPRO.3SG.D/L.SG=CNJadd šuwāyezzi(an)schauen:3SG.PRS | e (la vittima) cercherà il risarcimento nella sua (del colpevole) casa. |
| 63ID=63 | A |
Vs. I 34′ pár‑na‑aš‑še‑e‑aHaus:ALL=PPRO.3SG.D/L.SG=CNJadd šu‑wa‑a‑i‑ez‑zi(an)schauen:3SG.PRS ¬¬¬ | |
Abschnitt 13ID=13: Mutilazione del naso di un servo o di una serva (HL XIII, cfr. HL 14) |
| 64ID=64 | -- |
takkufalls:CNJ ARAD‑anDiener:ACC.SG.C našmaoder:CNJ GÉME‑anMagd:ACC.SG.C KIR₁₄=šetNase:ACC.SG(UNM)=POSS.3SG.ACC.SG.N kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C wāki(ab)beißen:3SG.PRS | Se qualcuno morde (violentemente) il naso di un servo oppure di una serva, |
| 64ID=64 | A |
Vs. I 35′ ták‑kufalls:CNJ ARAD‑anDiener:ACC.SG.C na‑aš‑maoder:CNJ GÉME‑anMagd:ACC.SG.C KIR₁₄‑še‑etNase:ACC.SG(UNM)=POSS.3SG.ACC.SG.N ku‑iš‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.C wa‑a‑ki(ab)beißen:3SG.PRS | |
| 65ID=65 | -- |
1515:QUANcar MA.NAMine:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) pāigeben:3SG.PRS | darà 15 mine d'argento. |
| 65ID=65 | A |
Vs. I 36′ 1515:QUANcar MA.NAMine:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) pa‑a‑igeben:3SG.PRS ¬¬¬ | |
Abschnitt 14ID=14: Mutilazione dell'orecchio di un uomo libero (HL XIV, cfr. HL 15) |
| 66ID=66 | -- |
takkufalls:CNJ LÚMann:ACC.SG(UNM) EL‑LUMrein:ACC.SG(UNM) GEŠTU=anOhr:ACC.SG(UNM)=PPRO.3SG.C.ACC kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C išgallaiaufschlitzen:3SG.PRS | Se qualcuno mutila l'orecchio di un uomo libero, |
| 66ID=66 | A |
Vs. I 37′ ták‑kufalls:CNJ LÚMann:ACC.SG(UNM) EL‑LUMrein:ACC.SG(UNM) GEŠTU‑anOhr:ACC.SG(UNM)=PPRO.3SG.C.ACC ku‑iš‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.C iš‑gal‑la‑iaufschlitzen:3SG.PRS | |
| 67ID=67 | -- |
12zwölf:QUANcar GÍNSchekel:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) pāigeben:3SG.PRS | darà 12 sicli d'argento, |
| 67ID=67 | A |
Vs. I 37′ 12zwölf:QUANcar GÍNSchekel:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) pa‑a‑igeben:3SG.PRS ¬¬¬ | |
Abschnitt 15ID=15: Mutilazione dell'orecchio di un servo o di una serva (HL XV, cfr. HL 16) |
| 68ID=68 | -- |
takkufalls:CNJ ARAD‑anDiener:ACC.SG.C našmaoder:CNJ GÉME‑anMagd:ACC.SG.C GEŠTU=anOhr:ACC.SG(UNM)=PPRO.3SG.C.ACC kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C iškallaiaufschlitzen:3SG.PRS | se qualcuno mutila l'orecchio di un servo oppure di una serva, |
| 68ID=68 | A |
Vs. I 38′ ták‑kufalls:CNJ ARAD‑anDiener:ACC.SG.C na‑aš‑maoder:CNJ GÉME‑anMagd:ACC.SG.C GEŠTU‑anOhr:ACC.SG(UNM)=PPRO.3SG.C.ACC ku‑iš‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.C Vs. I 39′ iš‑kal‑la‑iaufschlitzen:3SG.PRS | |
| 69ID=69 | -- |
6sechs:QUANcar GÍN.GÍNSchekel:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) pāigeben:3SG.PRS | darà 6 sicli d'argento. |
| 69ID=69 | A |
Vs. I 39′ 6sechs:QUANcar GÍN.GÍNSchekel:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) pa‑a‑igeben:3SG.PRS ¬¬¬ | |
Abschnitt 16ID=16: Provocato aborto di una donna libera (HL XVI, cfr. HL 17) |
| 70ID=70 | -- |
takkufalls:CNJ MUNUS‑TIFrau:D/L.SG(UNM) EL‑LIrein:GEN.SG(UNM) šarḫūwandanBauch:ACC.SG.C kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C peššeyazziwerfen:3SG.PRS | Se qualcuno fa cadere il feto13 di una donna libera (provocandone l'aborto), |
| 70ID=70 | A |
Vs. I 40′ ták‑kufalls:CNJ MUNUS‑TIFrau:D/L.SG(UNM) EL‑LIrein:GEN.SG(UNM) šar‑ḫu‑u‑wa‑an‑da‑anBauch:ACC.SG.C ku‑iš‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.C Vs. I 41′ pé‑eš‑še‑ia‑az‑ziwerfen:3SG.PRS | |
| 71ID=71 | -- |
2020:QUANcar GÍN.GÍNSchekel:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) pāigeben:3SG.PRS | darà 20 sicli d'argento. |
| 71ID=71 | A |
Vs. I 41′ 2020:QUANcar GÍN.GÍNSchekel:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) pa‑a‑igeben:3SG.PRS ¬¬¬ | |
Abschnitt 17ID=17: Provocato aborto di una serva (HL XVII, cfr. HL 18) |
| 72ID=72 | -- |
takkufalls:CNJ GÉME‑anMagd:ACC.SG.C šarḫūwandanBauch:ACC.SG.C kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C peššeyazziwerfen:3SG.PRS | Se qualcuno fa cadere il feto di una serva (provocandone l'aborto), |
| 72ID=72 | A |
Vs. I 42′ ták‑kufalls:CNJ GÉME‑anMagd:ACC.SG.C šar‑ḫu‑u‑wa‑an‑da‑anBauch:ACC.SG.C ku‑iš‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.C Vs. I 43′ pé‑eš‑še‑ia‑az‑ziwerfen:3SG.PRS | |
| 73ID=73 | -- |
10zehn:QUANcar GÍN.GÍNSchekel:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) pāigeben:3SG.PRS | darà 10 sicli d'argento. |
| 73ID=73 | A |
Vs. I 43′ 10zehn:QUANcar GÍN.GÍNSchekel:ACC.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:ACC.PL(UNM) pa‑a‑igeben:3SG.PRS ¬¬¬ Ende Vs. I | |
Ende Vs. I |
Abschnitt 18ID=18: Legge sconosciuta (HL XVIII) |
| 74ID=74 | -- |
takk[ufalls:CNJ …] | S[e …] |
| 74ID=74 | A |
Vs. II 1′ ták‑k[ufalls:CNJ | |
| 75ID=75 | -- |
na‑[… …] | x[…]. |
| 75ID=75 | A |
Vs. II 2′ ⸢na?⸣‑[ | |
| 76ID=76 | -- |
É‑[…Haus:ALL(UNM) …] | La casa[…] |
| 76ID=76 | A |
Vs. II 3′ ⸢É⸣‑[Haus:ALL(UNM) ¬¬¬ | |
Abschnitt 19ID=19: Legge sconosciuta (HL XIX) |
| 77ID=77 | -- |
takk[ufalls:CNJ …] | S[e …] |
| 77ID=77 | A |
Vs. II 4′ ták‑k[ufalls:CNJ | |
| 78ID=78 | -- |
iw[a‑… …] | x[…] |
| 78ID=78 | A |
Vs. II 5′ i‑w[a?‑ | |
| 79ID=79 | -- |
MUNUS‑[…Frau:NOM.SG(UNM); Frau:ACC.SG(UNM) …] | una donna [….] |
| 79ID=79 | A |
Vs. II 6′ MUNUS‑x[Frau:NOM.SG(UNM); Frau:ACC.SG(UNM) | |
| 80ID=80 | -- |
EG[IR‑hinter:POSP …] | Do[po …]. |
| 80ID=80 | A |
Vs. II 7′ EG[IR‑hinter:POSP ¬¬¬ | |
Abschnitt 20ID=20: Se a un uomo… (HL XX) |
| 81ID=81 | -- |
takkufalls:CNJ LÚ‑iMann:D/L.SG […] | Se a un uomo [….]. |
| 81ID=81 | A |
Vs. II 8′ ták‑kufalls:CNJ LÚ‑iMann:D/L.SG [ | |
| 82ID=82 | -- |
kui‑[… …] | x[…]. |
| 82ID=82 | A |
Vs. II 9′ ku‑i‑[ | |
| 83ID=83 | -- |
pidda[izzibringen:3SG.PRS …] | port[a …] |
| 83ID=83 | A |
Vs. II 10′ píd‑da‑[iz‑zibringen:3SG.PRS ¬¬¬ | |
Abschnitt 21ID=21: Legge sconosciuta (HL XXI) |
| 84ID=84 | -- |
takku=anfalls:CNJ=PPRO.3SG.C.ACC […] | Se lo […] |
| 84ID=84 | A |
Vs. II 11′ ták‑ku‑anfalls:CNJ=PPRO.3SG.C.ACC [ | |
| 85ID=85 | -- |
nuCONNn at[tašVater:NOM.SG.C …] | e il pa[dre (?) …] |
| 85ID=85 | A |
Vs. II 12′ nuCONNn at‑[ta‑ašVater:NOM.SG.C ¬¬¬ | |
Abschnitt 22ID=22: Se una figlia… (HL XXII, cfr. HL 29?) |
| 86ID=86 | -- |
takkufalls:CNJ DUMU.MU[NUSTochter:NOM.SG(UNM) …] | Se una figl[ia …] |
| 86ID=86 | A |
Vs. II 13′ ták‑kufalls:CNJ DUMU.MU[NUSTochter:NOM.SG(UNM) | |
| 87ID=87 | -- |
EGIR‑zi[n=athinterer:ACC.SG.C=PPRO.3SG.N.ACC …] | [e] successiv[amente …] |
| 87ID=87 | A |
Vs. II 14′ EGIR‑zi‑[na‑athinterer:ACC.SG.C=PPRO.3SG.N.ACC | |
| 88ID=88 | -- |
n=an=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk […] | e lo […]. |
| 88ID=88 | A |
Vs. II 15′ na‑an‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk [ | |
| 89ID=89 | -- |
3‑ŠUdreimal:QUANmul […] | Per tre volte […] |
| 89ID=89 | A |
Vs. II 16′ 3‑ŠUdreimal:QUANmul [ ] ¬¬¬ | |
Abschnitt 23ID=23: Se un uomo … la figlia (HL XXIII, cfr. HL 30?) |
| 90ID=90 | -- |
takkufalls:CNJ LÚ‑ašMann:NOM.SG.C DUMU.MUNUSTochter:ACC.SG(UNM) […] | Se un uomo […] la figlia |
| 90ID=90 | A |
Vs. II 17′ ták‑kufalls:CNJ LÚ‑ašMann:NOM.SG.C DUMU.MUNUSTochter:ACC.SG(UNM) [ | |
| 91ID=91 | -- |
kušata=maBrautpreis:ACC.PL.N=CNJctr kui[twelcher:REL.ACC.SG.N …] | quel prezzo (della sposa) ch[e …] |
| 91ID=91 | A |
Vs. II 18′ ku‑ša‑ta‑maBrautpreis:ACC.PL.N=CNJctr ku‑i[twelcher:REL.ACC.SG.N ] ¬¬¬ | |
Abschnitt 24ID=24: Se un uomo e una donna (HL XXIV) |
| 92ID=92 | -- |
takkufalls:CNJ LÚMann:NOM.SG(UNM) MUNUS=yaFrau:NOM.SG(UNM)=CNJadd DA[M‑anniEhe:D/L.SG …] | Se un uomo e una donna [in] matrimo[nio …] |
| 92ID=92 | A |
Vs. II 19′ ták‑kufalls:CNJ LÚMann:NOM.SG(UNM) MUNUS‑iaFrau:NOM.SG(UNM)=CNJadd DA[M‑an‑niEhe:D/L.SG | |
| 93ID=93 | -- |
nu=šmašCONNn=PPRO.3PL.DAT É‑erHaus:ACC.SG.N […] | e a loro la casa […] |
| 93ID=93 | A |
Vs. II 20′ nu‑uš‑ma‑ašCONNn=PPRO.3PL.DAT É‑erHaus:ACC.SG.N [ | |
| 94ID=94 | -- |
EGIR‑an=ma=ašdanach:ADV=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM EN‑iz[ziyattarimächtig sein:3SG.PRS.MP …] | E poi egli [diviene] signore [….] |
| 94ID=94 | A |
Vs. II 21′ EGIR‑an‑ma‑ašdanach:ADV=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM EN‑iz‑[zi‑ia‑at‑ta‑rimächtig sein:3SG.PRS.MP | |
| 95ID=95 | -- |
nu=z(a)CONNn=REFL É‑erHaus:ACC.SG.N LÚ‑ašš=[aMann:NOM.SG.C=CNJadd …] | allora la casa [e] l'uomo […] |
| 95ID=95 | A |
Vs. II 22′ nu‑zaCONNn=REFL É‑erHaus:ACC.SG.N LÚ‑aš‑š[aMann:NOM.SG.C=CNJadd | |
| 96ID=96 | -- |
apēler:DEM2/3.GEN.SG ŠA L[ÚMann:GEN.SG …] | di quell'uo[mo …] |
| 96ID=96 | A |
Vs. II 23′ a‑pé‑e‑eler:DEM2/3.GEN.SG ŠA L[ÚMann:GEN.SG ] ¬¬¬ | |
Abschnitt 25ID=25: Se la famiglia di un uomo… (HL XXV) |
| 97ID=97 | -- |
takkufalls:CNJ LÚ‑ašMann:NOM.SG.C É‑erHaus:ACC.SG.N […] | Se la famiglia14 dell'uomo […] |
| 97ID=97 | A |
Vs. II 24′ ták‑kufalls:CNJ LÚ‑ašMann:NOM.SG.C É‑erHaus:ACC.SG.N [ | |
| 98ID=98 | -- |
nu=z(a)CONNn=REFL ŠA É‑TIMHaus:GEN.SG MUNUS‑TUM=m[aFrau:NOM.SG(UNM)=CNJctr …] | e la donna della famiglia [….] |
| 98ID=98 | A |
Vs. II 25′ nu‑zaCONNn=REFL ŠA É‑TIMHaus:GEN.SG MUNUS‑TUM‑m[aFrau:NOM.SG(UNM)=CNJctr | |
| 99ID=99 | -- |
LÚ‑anMann:ACC.SG.C naššuoder:CNJ […] wemiya[zi]finden:3SG.PRS | […] trov[a] un uomo oppure […] |
| 99ID=99 | A |
Vs. II 26′ LÚ‑anMann:ACC.SG.C na‑aš‑šuoder:CNJ [ Vs. II 27′ ú‑e‑mi‑ia‑[zi?finden:3SG.PRS | |
| 100ID=100 | -- |
[…] | [… …]… |
| 100ID=100 | A |
Vs. II 27′ ] | |
| 101ID=101 | -- |
MUNUS‑TUM=ma=kanFrau:NOM.SG(UNM)=CNJctr=OBPk […] ēššeštamachen:3SG.PST.IMPF | ma la donna […] ha continuato a svolgere […] |
| 101ID=101 | A |
Vs. II 28′ MUNUS‑TUM‑ma‑kánFrau:NOM.SG(UNM)=CNJctr=OBPk [ ] Vs. II 29′ e‑eš‑še‑eš‑tamachen:3SG.PST.IMPF | |
| 102ID=102 | -- |
[…] | [… …]… |
| 102ID=102 | A |
Vs. II 29′ [ ] | |
| 103ID=103 | -- |
mānwie:CNJ LÚ=m[aMännlichkeit:NOM.SG(UNM)=CNJctr; Männlichkeit:ACC.SG(UNM)=CNJctr …] | m[a] se un uomo […] |
| 103ID=103 | A |
Vs. II 30′ ma‑a‑anwie:CNJ LÚ‑m[aMännlichkeit:NOM.SG(UNM)=CNJctr; Männlichkeit:ACC.SG(UNM)=CNJctr | |
| 104ID=104 | -- |
n=at=kanCONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk; CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk; CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk; CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk; CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk […] | allora li […] |
| 104ID=104 | A |
Vs. II 31′ na‑at‑kánCONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk; CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk; CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk; CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk; CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk [ ] ¬¬¬ | |
Abschnitt 26ID=26: Se un servo… (HL XXVI, cfr. HL 34?) |
| 105ID=105 | -- |
takkufalls:CNJ ARAD‑i[šDiener:NOM.SG.C …] | Se un servo […] |
| 105ID=105 | A |
Vs. II 32′ ták‑kufalls:CNJ ARAD‑i[šDiener:NOM.SG.C | |
| 106ID=106 | -- |
n=an=z(a)CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=REFL DA[M‑anniEhe:D/L.SG …] | allora [in mat]rimonio la […] |
| 106ID=106 | A |
Vs. II 33′ na‑an‑zaCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=REFL DA[M‑an‑niEhe:D/L.SG ] ¬¬¬ Ende Vs. II | |
Ende Vs. II |
Abschnitt 27ID=27: Legge sconosciuta (HL XXVII-XXVIII) |
| 107ID=107 | -- |
[…] vollständig weggebrochen ¬¬¬ | [… … …] |
| 107ID=107 | A |
Rs. III 1-7 vollständig weggebrochen ¬¬¬ | |
Abschnitt 28ID=28: Legge sconosciuta (HL XXIX) |
| 108ID=108 | -- |
takk[ufalls:CNJ …] | S[e …] |
| 108ID=108 | A |
Rs. III 8 ták‑k[ufalls:CNJ | |
| 109ID=109 | -- |
EGIRwieder:ADV […] | poi […] |
| 109ID=109 | A |
Rs. III 9 EGIRwieder:ADV [ | |
| 110ID=110 | -- |
ŠA L[ÚMann:GEN.SG …] | di un uo[mo…] |
| 110ID=110 | A |
Rs. III 10 ŠA L[ÚMann:GEN.SG | |
| 111ID=111 | -- |
parāaus-:PREV Ú‑[ULnicht:NEG …] | fuori no[n …] |
| 111ID=111 | A |
Rs. III 11 pa‑ra‑aaus-:PREV Ú‑[ULnicht:NEG | |
| 112ID=112 | -- |
n=at=kanCONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk; CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk; CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk; CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk; CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk […] | e ciò […]. |
| 112ID=112 | A |
Rs. III 12 na‑at‑kánCONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk; CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk; CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk; CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk; CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk [ | |
| 113ID=113 | -- |
ŠÀInneres:D/L.SG(UNM) ÉHaus:STF pē‑[… …] | po[rta(?)] dentro casa […] |
| 113ID=113 | A |
Rs. III 13 ŠÀInneres:D/L.SG(UNM) ÉHaus:STF pé‑⸢e⸣‑[ ] ¬¬¬ | |
Abschnitt 29ID=29: Addetti ai servizi ed assolvimento delle loro funzioni (HL XXX, cfr. HL 40) |
| 114ID=114 | -- |
takkufalls:CNJ LÚMann:NOM.SG(UNM); Mann:ACC.SG(UNM) EL‑[LUM?rein:NOM.SG(UNM); rein:ACC.SG(UNM) …] | Se […] un uomo li[bero …], |
| 114ID=114 | A |
Rs. III 14 ták‑kufalls:CNJ LÚMann:ACC.SG(UNM); Mann:NOM.SG(UNM) EL‑[LUM?rein:NOM.SG(UNM); rein:ACC.SG(UNM) | |
| 115ID=115 | -- |
nuCONNn LÚMann:NOM.SG(UNM) IL‑K[IPflichtleistung für Landzuteilung:GEN.SG(UNM) …] | allora l'uomo del (servizio) ILKU […]; |
| 115ID=115 | A |
Rs. III 15 nuCONNn LÚMann:NOM.SG(UNM) IL‑K[IPflichtleistung für Landzuteilung:GEN.SG(UNM) | |
| 116ID=116 | -- |
kī=madieser:DEM1.NOM.SG.N=CNJctr š[aḫḫa=mit]Lehen:NOM.SG.N=POSS.1SG.D/L.SG | ma questo [è il mio (servizio)] šaḫḫan |
| 116ID=116 | A |
Rs. III 16 ki‑i‑madieser:DEM1.NOM.SG.N=CNJctr š[a‑aḫ‑ḫa‑mi‑itLehen:NOM.SG.N=POSS.1SG.D/L.SG | |
| 117ID=117 | -- |
[…] andahinein-:PREV šiē[ttariyazi]besiegeln:3SG.PRS | […] assicur[a15 in un documento sigillato] |
| 117ID=117 | A |
Rs. III 17 an‑dahinein-:PREV ši‑e‑[et‑ta‑ri‑ia‑zi]besiegeln:3SG.PRS | |
| 118ID=118 | -- |
[…] ēššaimachen:3SG.PRS.IMPF | continua a svolgere. |
| 118ID=118 | A |
Rs. III 17 [ ] Rs. III 18 e‑eš‑ša‑imachen:3SG.PRS.IMPF | |
| 119ID=119 | -- |
[…] | […] |
| 119ID=119 | A |
Rs. III 18 [ ] | |
| 120ID=120 | -- |
ḫarkanta[numkommen:PTCP.ACC.SG.C …] | in rovi[na …] |
| 120ID=120 | A |
Rs. III 19 ḫar‑kán‑ta‑[anumkommen:PTCP.ACC.SG.C | |
| 121ID=121 | -- |
mānwie:CNJ LUG[AL‑ušKönig:NOM.SG.C …] | se il r[e …] |
| 121ID=121 | A |
Rs. III 20 ma‑a‑anwie:CNJ LUG[AL‑ušKönig:NOM.SG.C ] | |
| 122ID=122 | -- |
[…] pianz[i] | darann[o …]. |
| 122ID=122 | A |
Rs. III 20 [ ] Rs. III 21 pí‑an‑z[i] | |
| 123ID=123 | -- |
[…] | […] |
| 123ID=123 | A |
Rs. III 21 [ ] ¬¬¬ | |
Abschnitt 30ID=30: Addetti ai servizi ed assolvimento delle loro funzioni (HL XXXI, cfr. HL 41) |
| 124ID=124 | -- |
takkufalls:CNJ LÚMann:NOM.SG(UNM); Mann:ACC.SG(UNM) [IL‑KIPflichtleistung für Landzuteilung:GEN.SG(UNM) …] | Se […] un uomo del (servizio) [ILKU …], |
| 124ID=124 | A |
Rs. III 22 ták‑kufalls:CNJ LÚMann:NOM.SG(UNM); Mann:ACC.SG(UNM) [IL‑KIPflichtleistung für Landzuteilung:GEN.SG(UNM) | |
| 125ID=125 | -- |
nuCONNn LÚMann:NOM.SG(UNM) I[L‑KIPflichtleistung für Landzuteilung:GEN.SG(UNM) …] | allora l'uomo del (servizio)[ILKU …]; |
| 125ID=125 | A |
Rs. III 23 nuCONNn LÚMann:NOM.SG(UNM) I[L‑KIPflichtleistung für Landzuteilung:GEN.SG(UNM) | |
| 126ID=126 | -- |
kī=madieser:DEM1.NOM.SG.N=CNJctr; dieser:DEM1.ACC.SG.N=CNJctr […] | ma questo […] |
| 126ID=126 | A |
Rs. III 24 ki‑i‑madieser:DEM1.NOM.SG.N=CNJctr; dieser:DEM1.ACC.SG.N=CNJctr [ ] | |
| 127ID=127 | -- |
[…] andahinein-:PREV š[iēttariyazi]besiegeln:3SG.PRS | […] assicu[ra in un documento sigillato]. |
| 127ID=127 | A |
Rs. III 24 [ ] Rs. III 25 an‑dahinein-:PREV š[i‑e‑et‑ta‑ri‑ia‑zi]besiegeln:3SG.PRS | |
| 128ID=128 | -- |
[…] ēšša[i]machen:3SG.PRS.IMPF | […] continua a svol[gere]. |
| 128ID=128 | A |
Rs. III 25 [ ] Rs. III 26 e‑eš‑ša‑[i]machen:3SG.PRS.IMPF | |
| 129ID=129 | -- |
[…] I‑NA É.[GAL‑LIMPalast:D/L.SG …] | [….] nel pal[azzo …] |
| 129ID=129 | A |
Rs. III 26 [ ] Rs. III 27 I‑NA É.[GAL‑LIMPalast:D/L.SG ] | |
| 130ID=130 | -- |
[…] | […] |
| 130ID=130 | A |
Rs. III 27 [ ] ¬¬¬ | |
Abschnitt 31ID=31: Giustizia privata? (HL XXXII, cfr. HL 37-38?) |
| 131ID=131 | -- |
takkufalls:CNJ U[NMensch:ACC.SG(UNM); Mensch:NOM.SG(UNM) …] | Se […] un uo[mo …]. |
| 131ID=131 | A |
Rs. III 28 ták‑kufalls:CNJ U[NMensch:ACC.SG(UNM); Mensch:NOM.SG(UNM) | |
| 132ID=132 | -- |
mānwie:CNJ š[ardiyaš?Verbündeter:GEN.PL …] kartimm[iyantari?]grollen:3PL.PRS.MP | Se dei s[ostenitori …] si adira[ano …] |
| 132ID=132 | A |
Rs. III 29 ma‑a‑anwie:CNJ š[ar?‑di?‑ia?‑aš?Verbündeter:GEN.PL Rs. III 30 kar‑tim‑m[i‑ia‑an?‑ta?‑ri?]grollen:3PL.PRS.MP | |
| 133ID=133 | -- |
[…] | […] |
| 133ID=133 | A |
Rs. III 30 [ ] | |
| 134ID=134 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM ak[i]sterben:3SG.PRS | ed egli muor[e …] |
| 134ID=134 | A |
Rs. III 31 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM a‑k[isterben:3SG.PRS | |
| 135ID=135 | -- |
[…] arḫaweg:ADV; weg-:PREV […] | […] via […] |
| 135ID=135 | A |
Rs. III 31 ] Rs. III 32 ar‑ḫaweg:ADV; weg-:PREV [ | |
| 136ID=136 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM ak[i]sterben:3SG.PRS | ed egli muo[re …] |
| 136ID=136 | A |
Rs. III 33 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM a‑k[isterben:3SG.PRS | |
| 137ID=137 | -- |
[…] | […] |
| 137ID=137 | A |
Rs. III 33 ] ¬¬¬ | |
Abschnitt 32ID=32: Legge sconosciuta (HL XXXIII) |
| 138ID=138 | -- |
takkufalls:CNJ ḫa[rkantan?umkommen:PTCP.ACC.SG.C …] | se in rovi[na …] |
| 138ID=138 | A |
Rs. III 34 ták‑kufalls:CNJ ḫa[r‑kán‑ta‑an?umkommen:PTCP.ACC.SG.C ] | |
| 139ID=139 | -- |
[…] anne[škezzi?]wirken:3SG.PRS.IMPF | […] contin[uerà a fare]. |
| 139ID=139 | A |
Rs. III 34 [ ] Rs. III 35 an‑ni‑e[š‑ke‑ez‑zi?]wirken:3SG.PRS.IMPF | |
| 140ID=140 | -- |
[…] Ú‑U[Lnicht:NEG …] | […] no[n …] |
| 140ID=140 | A |
Rs. III 35 [ ] Rs. III 36 Ú‑U[Lnicht:NEG | |
| 141ID=141 | -- |
n[uCONNn …] | e[…] |
| 141ID=141 | A |
Rs. III 37 n[uCONNn Rs. III bricht ab | |
Rs. III bricht ab |
Abschnitt 33ID=33: Stregoneria (HL XXXIV, cfr. HL 44b) |
| 142ID=142 | -- |
t=anCONNt=PPRO.3SG.C.ACC EGIR‑pawieder:PREV parkunuzireinigen:3SG.PRS | e dopo lo purifica, |
| 142ID=142 | A |
Rs. IV 1 ta‑anCONNt=PPRO.3SG.C.ACC EGIR‑pawieder:PREV pár‑ku‑nu‑zireinigen:3SG.PRS | |
| 143ID=143 | -- |
mānwie:CNJ É‑r=iyaHaus:D/L.SG=CNJadd kuitkiirgendein:INDFany.NOM.SG.N idālawēšziböse werden:3SG.PRS | e se qualcosa nella casa diviene malvagio |
| 143ID=143 | A |
Rs. IV 1 ma‑a‑anwie:CNJ É‑ri‑iaHaus:D/L.SG=CNJadd ku‑it‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.N Rs. IV 2 i‑da‑a‑la‑u‑e‑eš‑ziböse werden:3SG.PRS | |
| 144ID=144 | -- |
n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC EGIR‑pa=patwieder:PREV=FOC parkunuzireinigen:3SG.PRS | e poi proprio dopo lo purifica, |
| 144ID=144 | A |
Rs. IV 2 na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC EGIR‑pa‑pátwieder:PREV=FOC pár‑ku‑nu‑zireinigen:3SG.PRS | |
| 145ID=145 | -- |
kuitta=ya=šši=kanjeder:INDFevr.NOM.SG.N=CNJadd=PPRO.3SG.D/L=OBPk kuitwelcher:REL.ACC.SG.N ḫarakziumkommen:3SG.PRS | tutto ciò che per lui è andato distrutto (durante la purificazione), |
| 145ID=145 | A |
Rs. IV 2 ku‑it‑ta‑ia‑aš‑ši‑kánjeder:INDFevr.NOM.SG.N=CNJadd=PPRO.3SG.D/L=OBPk Rs. IV 3 ku‑itwelcher:REL.ACC.SG.N ḫar‑ak‑ziumkommen:3SG.PRS | |
| 146ID=146 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC EGIR‑pawieder:PREV 1‑ŠUeinmal:QUANmul šarnikzikompensieren:3SG.PRS | allora lo risarcirà una (sola) volta. |
| 146ID=146 | A |
Rs. IV 3 na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC EGIR‑pawieder:PREV 1‑ŠUeinmal:QUANmul šar‑ni‑ik‑zikompensieren:3SG.PRS ¬¬¬ | |
Abschnitt 34ID=34: Ritrovamento e restituzione di oggetti o animali (HL XXXV, cfr. HL 45+71) |
| 147ID=147 | -- |
takkufalls:CNJ Ú‑NU‑TEMEŠGerät(e):ACC.PL(UNM) kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C našmaoder:CNJ GU₄Rind:ACC.SG(UNM) UDUSchaf:ACC.SG(UNM) ANŠE.KUR.RAPferd:ACC.SG(UNM) (Rasur) ANŠEEsel:ACC.SG(UNM) wemiyazifinden:3SG.PRS | Se qualcuno trova degli attrezzi, un bovino, un ovino, un cavallo oppure16 un asino, |
| 147ID=147 | A |
Rs. IV 4 ták‑kufalls:CNJ Ú‑NU‑TEMEŠGerät(e):ACC.PL(UNM) ku‑iš‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.C na‑aš‑maoder:CNJ GU₄Rind:ACC.SG(UNM) UDUSchaf:ACC.SG(UNM) ANŠE.KUR.RAPferd:ACC.SG(UNM) (Rasur) ANŠEEsel:ACC.SG(UNM) Rs. IV 5 ú‑e‑mi‑ia‑zifinden:3SG.PRS | |
| 148ID=148 | -- |
n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC EGIR‑pawieder:PREV EN‑i=ššiHerr:D/L.SG=POSS.3SG.D/L.SG pennai(hin)treiben:3SG.PRS | allora lo condurrà indietro al suo proprietario. |
| 148ID=148 | A |
Rs. IV 5 na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC EGIR‑pawieder:PREV EN‑iš‑šiHerr:D/L.SG=POSS.3SG.D/L.SG pé‑en‑na‑i(hin)treiben:3SG.PRS | |
| 149ID=149 | -- |
n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC pēḫutezzihinschaffen:3SG.PRS | e lo porterà (a casa di quello); |
| 149ID=149 | A |
Rs. IV 6 na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC pé‑e‑ḫu‑te‑ez‑zihinschaffen:3SG.PRS | |
| 150ID=150 | -- |
mānwie:CNJ EN‑šin=ma; Herr:ACC.SG; Herr:POSS.3SG.D/L.SG; Herr:CNJctr Ú‑ULnicht:NEG wemiyazifinden:3SG.PRS | ma se non trova il suo proprietario, |
| 150ID=150 | A |
Rs. IV 6 ma‑a‑anwie:CNJ EN‑iš‑ši‑in‑ma; Herr:ACC.SG; Herr:POSS.3SG.D/L.SG; Herr:CNJctr Ú‑ULnicht:NEG Rs. IV 7 ú‑e‑mi‑ia‑zifinden:3SG.PRS | |
| 151ID=151 | -- |
nu=zaCONNn=REFL kūtruwāezzibezeugen lassen:3SG.PRS | renderà testimonianza. |
| 151ID=151 | A |
Rs. IV 7 nu‑zaCONNn=REFL ku‑u‑ut‑ru‑wa‑a‑ez‑zibezeugen lassen:3SG.PRS | |
| 152ID=152 | -- |
EGIR‑zian=ma=atspäter:ADV=CNJctr=PPRO.3SG.N.NOM EN‑ŠUHerr:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG wemiyazifinden:3SG.PRS | Ma se successivamente il suo proprietario lo trova, |
| 152ID=152 | A |
Rs. IV 7 EGIR‑zi‑an‑ma‑atspäter:ADV=CNJctr=PPRO.3SG.N.NOM Rs. IV 8 EN‑ŠUHerr:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ú‑e‑mi‑ia‑zifinden:3SG.PRS | |
| 153ID=153 | -- |
nu=šši=kanCONNn=PPRO.3SG.D/L=OBPk kuitwelcher:REL.NOM.SG.N ḫarkanumkommen:PTCP.NOM.SG.N | quell'(animale) che per lui (l'altro) ha tenuto, |
| 153ID=153 | A |
Rs. IV 8 nu‑uš‑ši‑kánCONNn=PPRO.3SG.D/L=OBPk ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N ḫar‑kánumkommen:PTCP.NOM.SG.N | |
| 154ID=154 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC šakuwaššarkomplett:ADV arḫaweg-:PREV pēdaihinschaffen:3SG.PRS | lo condurrà via integro. |
| 154ID=154 | A |
Rs. IV 9 na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC ša‑ku‑wa‑aš‑šarkomplett:ADV ar‑ḫaweg-:PREV pé‑e‑da‑ihinschaffen:3SG.PRS | |
| 155ID=155 | -- |
mān=z(a)wie:CNJ=REFL Ú‑UL=manicht:NEG=CNJctr kutruwāezzibezeugen lassen:3SG.PRS | Ma se egli non rende testimonianza, |
| 155ID=155 | A |
Rs. IV 9 ma‑a‑an‑zawie:CNJ=REFL Ú‑UL‑manicht:NEG=CNJctr Rs. IV 10 ku‑ut‑ru‑wa‑a‑ez‑zibezeugen lassen:3SG.PRS | |
| 156ID=156 | -- |
EGIR‑zian=ma=atspäter:ADV=CNJctr=PPRO.3SG.N.NOM EN‑ŠÚHerr:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG wemiyazifinden:3SG.PRS | e successivamente il suo proprietario lo trova, |
| 156ID=156 | A |
Rs. IV 10 EGIR‑zi‑an‑ma‑atspäter:ADV=CNJctr=PPRO.3SG.N.NOM EN‑ŠÚHerr:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ú‑e‑mi‑ia‑zifinden:3SG.PRS | |
| 157ID=157 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM LÚNÍ.ZUDieb:ACC.SG(UNM) kišariwerden:3SG.PRS.MP | egli diventerà un ladro, |
| 157ID=157 | A |
Rs. IV 11 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM LÚNÍ.ZUDieb:ACC.SG(UNM) ki‑ša‑riwerden:3SG.PRS.MP | |
| 158ID=158 | -- |
3‑ŠUdreimal:QUANmul šarnikzikompensieren:3SG.PRS | e risarcirà per tre volte (il valore del furto). |
| 158ID=158 | A |
Rs. IV 11 3‑ŠUdreimal:QUANmul šar‑ni‑ik‑zikompensieren:3SG.PRS ¬¬¬ | |
Abschnitt 35ID=35: Concessioni ed esenzioni regali dal (servizio) luzzi (HL XXXVI, cfr. HL 47a) |
| 159ID=159 | -- |
takkufalls:CNJ A.ŠÀA.GÀRFeld:ACC.SG(UNM) NÍG.BAGeschenk:ACC.SG(UNM) LUGALKönig:GEN.SG(UNM) kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C ḫarzihaben:3SG.PRS | Se qualcuno tiene un campo irrigato come dono del re,17 |
| 159ID=159 | A |
Rs. IV 12 ták‑kufalls:CNJ A.ŠÀA.GÀRFeld:ACC.SG(UNM) NÍG.BAGeschenk:ACC.SG(UNM) LUGALKönig:GEN.SG(UNM) ku‑iš‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.C ḫar‑zihaben:3SG.PRS | |
| 160ID=160 | -- |
luzziFronarbeit:D/L.SG ēššāimachen:3SG.PRS.IMPF | eseguirà il (servizio) luzzi. |
| 160ID=160 | A |
Rs. IV 12 lu‑uz‑ziFronarbeit:D/L.SG Rs. IV 13 e‑eš‑ša‑a‑imachen:3SG.PRS.IMPF | |
| 161ID=161 | -- |
mān=an=kanwie:POSP=CNJctr=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk LUGAL‑uš=maKönig:NOM.SG.C=CNJctr arauwaḫḫibefreien:3SG.PRS | Se il re lo esonera (dal servizio) |
| 161ID=161 | A |
Rs. IV 13 ma‑a‑na‑an‑kánwie:CNJ=CNJctr=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk LUGAL‑uš‑maKönig:NOM.SG.C=CNJctr a‑ra‑u‑wa‑aḫ‑ḫibefreien:3SG.PRS | |
| 162ID=162 | -- |
nuCONNn luzziFronarbeit:D/L.SG Ú‑ULnicht:NEG iyazzimachen:3SG.PRS | allora egli non farà il (servizio) luzzi. |
| 162ID=162 | A |
Rs. IV 14 nuCONNn lu‑uz‑ziFronarbeit:D/L.SG Ú‑ULnicht:NEG i‑ia‑az‑zimachen:3SG.PRS ¬¬¬ | |
Abschnitt 36ID=36: Acquisizione di terre (HL XXXVII, cfr. HL 47b) |
| 163ID=163 | -- |
takkufalls:CNJ A.ŠÀA.GÀRFeld:ACC.SG(UNM) kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C ŠA LÚ˽GIŠTUKULWaffenmann:GEN.SG ḫūmandanjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C wāšikaufen:3SG.PRS | Se qualcuno compra tutto il campo irrigato di un uomo del (servizio) TUKUL |
| 163ID=163 | A |
Rs. IV 15 ták‑kufalls:CNJ A.ŠÀA.GÀRFeld:ACC.SG(UNM) ku‑iš‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.C ŠA LÚ˽GIŠTUKULWaffenmann:GEN.SG ḫu‑u‑ma‑an‑da‑anjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C wa‑a‑šikaufen:3SG.PRS | |
| 164ID=164 | -- |
ENHerr:NOM.SG(UNM) A.ŠÀA.GÀR!=ma=kanFeld:GEN.SG(UNM)=CNJctr=OBPk ḫarakziumkommen:3SG.PRS | e il (precedente) proprietario del campo scompare, |
| 164ID=164 | A |
Rs. IV 16 ENHerr:NOM.SG(UNM) A.ŠÀA.GÀR!‑ma‑kánFeld:GEN.SG(UNM)=CNJctr=OBPk ḫar‑ak‑ziumkommen:3SG.PRS | |
| 165ID=165 | -- |
nu=šši=ššanCONNn=PPRO.3SG.D/L=OBPs kuitwelcher:REL.ACC.SG.N šaḫḫanLehen:ACC.SG.N LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C dāinehmen:3SG.PRS | il (servizio) šaḫḫan che il re prende(va) da lui (la persona scomparsa?), |
| 165ID=165 | A |
Rs. IV 16 nu‑uš‑ši‑iš‑ša‑anCONNn=PPRO.3SG.D/L=OBPs ku‑itwelcher:REL.ACC.SG.N Rs. IV 17 ša‑aḫ‑ḫa‑anLehen:ACC.SG.N LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C da‑a‑inehmen:3SG.PRS | |
| 166ID=166 | -- |
nuCONNn apāter:DEM2/3.ACC.SG.N ēššaimachen:3SG.PRS.IMPF | egli (il compratore) svolgerà quel (servizio). |
| 166ID=166 | A |
Rs. IV 17 nuCONNn a‑pa‑a‑ater:DEM2/3.ACC.SG.N e‑eš‑ša‑imachen:3SG.PRS.IMPF | |
| 167ID=167 | -- |
mānwie:CNJ ENHerr:NOM.SG(UNM) A.ŠÀA.GÀR=maFeld:GEN.SG(UNM)=CNJctr TI‑anzalebendig:NOM.SG.C | Ma se il (precedente) proprietario del campo irrigato è (ancora) vivo, |
| 167ID=167 | A |
Rs. IV 18 ma‑a‑anwie:CNJ ENHerr:NOM.SG(UNM) A.ŠÀA.GÀR‑maFeld:GEN.SG(UNM)=CNJctr TI‑an‑zalebendig:NOM.SG.C | |
| 168ID=168 | -- |
našmaoder:CNJ ÉHaus:NOM.SG(UNM) ENHerr:GEN.SG(UNM) A.ŠÀA.GÀRFeld:GEN.SG(UNM) ēšzisein:3SG.PRS | oppure c'è una famiglia del proprietario del campo irrigato, |
| 168ID=168 | A |
Rs. IV 18 na‑aš‑maoder:CNJ ÉHaus:NOM.SG(UNM) ENHerr:GEN.SG(UNM) A.ŠÀA.GÀRFeld:GEN.SG(UNM) Rs. IV 19 e‑eš‑zisein:3SG.PRS | |
| 169ID=169 | -- |
mānwie:CNJ apēdanier:DEM2/3.D/L.SG utnēLand:D/L.SG | se è in quel paese, |
| 169ID=169 | A |
Rs. IV 19 ma‑a‑anwie:CNJ a‑pé‑e‑da‑nier:DEM2/3.D/L.SG ut‑ne‑eLand:D/L.SG | |
| 170ID=170 | -- |
mānwie:CNJ damēdanianderer:INDoth.D/L.SG KUR‑eLand:D/L.SG | oppure in un altro paese, |
| 170ID=170 | A |
Rs. IV 20 ma‑a‑anwie:CNJ da‑me‑e‑da‑nianderer:INDoth.D/L.SG KUR‑eLand:D/L.SG | |
| 171ID=171 | -- |
šaḫḫanLehen:ACC.SG.N Ú‑ULnicht:NEG ēššaimachen:3SG.PRS.IMPF | egli (il compratore) non svolgerà il (servizio) šaḫḫan. |
| 171ID=171 | A |
Rs. IV 20 ša‑aḫ‑ḫa‑anLehen:ACC.SG.N Ú‑ULnicht:NEG e‑eš‑ša‑imachen:3SG.PRS.IMPF ¬¬¬ | |
Abschnitt 37ID=37: Eredità ed assolvimento dei servizi (HL XXXVIII, cfr. HL 46) |
| 172ID=172 | -- |
takkufalls:CNJ URU‑riStadt:D/L.SG A.ŠÀḪI.A‑anFeld:ACC.SG.N šaḫḫann=aLehen:ACC.SG.N=CNJadd iwaruErbschaft:ACC.SG.N kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C ḫarzihaben:3SG.PRS | Se in una città qualcuno possiede dei campi e il (relativo servizio) šaḫḫan (come) eredità, |
| 172ID=172 | A |
Rs. IV 21 ták‑kufalls:CNJ URU‑riStadt:D/L.SG A.ŠÀḪI.A‑anFeld:ACC.SG.N ša‑aḫ‑ḫa‑an‑naLehen:ACC.SG.N=CNJadd i‑wa‑ruErbschaft:ACC.SG.N ku‑iš‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.C ḫar‑zihaben:3SG.PRS | |
| 173ID=173 | -- |
takku=ššifalls:CNJ=PPRO.3SG.D/L A.ŠÀḪI.A‑ušFeld:NOM.PL(UNM) ḫūmanzajeder; ganz:QUANall.NOM.SG.C pianzageben:PTCP.NOM.SG.C | se a lui è dato tutto il campo (plur.), |
| 173ID=173 | A |
Rs. IV 22 ták‑ku‑uš‑šifalls:CNJ=PPRO.3SG.D/L A.ŠÀḪI.A‑ušFeld:NOM.PL(UNM) ḫu‑u‑ma‑an‑zajeder; ganz:QUANall.NOM.SG.C pí‑an‑zageben:PTCP.NOM.SG.C | |
| 174ID=174 | -- |
luzziFronarbeit:D/L.SG karapziheben:3SG.PRS | egli sosterrà il (servizio) luzzi; |
| 174ID=174 | A |
Rs. IV 22 lu‑uz‑ziFronarbeit:D/L.SG kar‑ap‑ziheben:3SG.PRS | |
| 175ID=175 | -- |
takku=ššifalls:CNJ=PPRO.3SG.D/L A.ŠÀḪI.A‑ušFeld:NOM.PL(UNM) ḫūmanzajeder; ganz:QUANall.NOM.SG.C Ú‑ULnicht:NEG pianzageben:PTCP.NOM.SG.C | se (invece) a lui non è dato tutto il campo (plur.), |
| 175ID=175 | A |
Rs. IV 23 ták‑ku‑uš‑šifalls:CNJ=PPRO.3SG.D/L A.ŠÀḪI.A‑ušFeld:NOM.PL(UNM) ḫu‑u‑ma‑an‑zajeder; ganz:QUANall.NOM.SG.C Ú‑ULnicht:NEG pí‑an‑zageben:PTCP.NOM.SG.C | |
| 176ID=176 | -- |
tepu=ššiwenig:NOM.SG.N=POSS.3SG.D/L.SG piyangeben:PTCP.NOM.SG.N | a lui (ne) è dato poco, |
| 176ID=176 | A |
Rs. IV 23 te‑pu‑uš‑šiwenig:NOM.SG.N=POSS.3SG.D/L.SG Rs. IV 24 pí‑ia‑angeben:PTCP.NOM.SG.N | |
| 177ID=177 | -- |
luzziFronarbeit:D/L.SG Ú‑ULnicht:NEG karapziheben:3SG.PRS | egli non sosterrà il (servizio) luzzi, |
| 177ID=177 | A |
Rs. IV 24 lu‑uz‑ziFronarbeit:D/L.SG Ú‑ULnicht:NEG kar‑ap‑ziheben:3SG.PRS | |
| 178ID=178 | -- |
IŠ‑TU ÉHaus:ABL A‑BI‑ŠU=maVater:GEN.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG=CNJctr karpianziheben:3PL.PRS | ma lo sosterranno dalla casa di suo padre. |
| 178ID=178 | A |
Rs. IV 24 IŠ‑TU ÉHaus:ABL A‑BI‑ŠU‑maVater:GEN.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG=CNJctr Rs. IV 25 kar‑pí‑an‑ziheben:3PL.PRS | |
| 179ID=179 | -- |
takkufalls:CNJ iwaruwašErbschaft:GEN.SG EN‑ašHerr:GEN.SG A.ŠÀA.GÀRFeld:NOM.SG(UNM) ḫarkanzaumkommen:PTCP.NOM.SG.C | Se il campo irrigato dell'erede è andato in rovina, |
| 179ID=179 | A |
Rs. IV 25 ták‑kufalls:CNJ i‑wa‑ru‑wa‑ašErbschaft:GEN.SG EN‑ašHerr:GEN.SG A.ŠÀA.GÀRFeld:NOM.SG(UNM) ḫar‑kán‑zaumkommen:PTCP.NOM.SG.C | |
| 180ID=180 | -- |
A.ŠÀ=šiFeld:ACC.SG(UNM)=PPRO.3SG.D/L LÚMEŠMann:NOM.PL(UNM) URU‑LIMStadt:GEN.SG(UNM) A.ŠÀA.GÀR‑anFeld:ACC.SG pianzigeben:3PL.PRS | gli abitanti della città gli daranno un campo (che sia un) campo irrigato, |
| 180ID=180 | A |
Rs. IV 26 A.ŠÀ‑šiFeld:ACC.SG(UNM)=PPRO.3SG.D/L LÚMEŠMann:NOM.PL(UNM) URU‑LIMStadt:GEN.SG(UNM) A.ŠÀA.GÀR‑anFeld:ACC.SG pí‑an‑zigeben:3PL.PRS | |
| 181ID=181 | -- |
taCONNt luzziFronarbeit:D/L.SG karpiyēzziheben:3SG.PRS | ed egli sosterrà il (servizio) luzzi. |
| 181ID=181 | A |
Rs. IV 27 taCONNt lu‑uz‑ziFronarbeit:D/L.SG kar‑pí‑i‑e‑ez‑ziheben:3SG.PRS ¬¬¬ | |
Abschnitt 38ID=38: Concessioni regali ed esenzioni palatine dal (servizio) luzzi ed acquisizione di terre (HL XXXIX, cfr. HL 47a+47b) |
| 182ID=182 | -- |
takkufalls:CNJ A.ŠÀA.GÀR‑anFeld:ACC.SG NÍG.BAGeschenk:ACC.SG(UNM) LUGALKönig:GEN.SG(UNM) kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C ḫarzihaben:3SG.PRS | Se qualcuno tiene un campo irrigato come dono del re, |
| 182ID=182 | A |
Rs. IV 28 ták‑kufalls:CNJ A.ŠÀA.GÀR‑anFeld:ACC.SG NÍG.BAGeschenk:ACC.SG(UNM) LUGALKönig:GEN.SG(UNM) ku‑iš‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.C ḫar‑zihaben:3SG.PRS | |
| 183ID=183 | -- |
A.ŠÀḪI.A‑aš=maFeld:GEN.SG=CNJctr luzziFronarbeit:D/L.SG iyazimachen:3SG.PRS | farà il (servizio) luzzi dei campi. |
| 183ID=183 | A |
Rs. IV 28 A.ŠÀḪI.A‑aš‑maFeld:GEN.SG=CNJctr lu‑uz‑ziFronarbeit:D/L.SG Rs. IV 29 〈〈lu‑uz‑zi〉〉Fronarbeit:D/L.SG i‑ia‑zimachen:3SG.PRS | |
| 184ID=184 | -- |
mān=an=kanwie:POSP=CNJctr=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk IŠ‑TU É.GAL‑LIMPalast:ABL arawaḫḫibefreien:3SG.PRS | Se dal palazzo lo (si) esonera,18 |
| 184ID=184 | A |
Rs. IV 29 ma‑a‑na‑an‑kánwie:POSP=CNJctr=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk IŠ‑TU É.GAL‑LIMPalast:ABL Rs. IV 30 a‑ra‑wa‑aḫ‑ḫibefreien:3SG.PRS | |
| 185ID=185 | -- |
luzziFronarbeit:D/L.SG Ú‑ULnicht:NEG karapziheben:3SG.PRS | egli non sosterrà il (servizio) luzzi. |
| 185ID=185 | A |
Rs. IV 30 lu‑uz‑ziFronarbeit:D/L.SG Ú‑ULnicht:NEG kar‑ap‑ziheben:3SG.PRS | |
| 186ID=186 | -- |
takkufalls:CNJ ŠA LÚ˽GIŠTUKULWaffenmann:GEN.SG A.ŠÀ‑ŠUFeld:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ḫūmandanjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C wāšikaufen:3SG.PRS | Se qualcuno compra tutto il campo di un uomo del (servizio) TUKUL |
| 186ID=186 | A |
Rs. IV 30 ták‑kufalls:CNJ 〈ŠA〉 LÚ˽GIŠTUKULWaffenmann:GEN.SG Rs. IV 31 A.ŠÀ‑ŠUFeld:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ḫu‑u‑ma‑an‑da‑anjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C ku‑iš‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.C wa‑a‑šikaufen:3SG.PRS | |
| 187ID=187 | -- |
LUGAL‑unKönig:ACC.SG.C punuššanzifragen:3PL.PRS | si consulterà il re |
| 187ID=187 | A |
Rs. IV 31 LUGAL‑unKönig:ACC.SG.C Rs. IV 32 pu‑nu‑uš‑ša‑an‑zifragen:3PL.PRS | |
| 188ID=188 | -- |
nuCONNn kuitwelcher:REL.ACC.SG.N LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C tezzisprechen:3SG.PRS | e (in base a) quello che il re dirà, |
| 188ID=188 | A |
Rs. IV 32 nuCONNn ku‑itwelcher:REL.ACC.SG.N LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C te‑ez‑zisprechen:3SG.PRS | |
| 189ID=189 | -- |
nuCONNn apāter:DEM2/3.ACC.SG.N luzziFronarbeit:D/L.SG karapziheben:3SG.PRS | egli sosterrà quel (servizio) luzzi. |
| 189ID=189 | A |
Rs. IV 32 nuCONNn a‑pa‑a‑ater:DEM2/3.ACC.SG.N Rs. IV 33 lu‑uz‑ziFronarbeit:D/L.SG kar‑ap‑ziheben:3SG.PRS | |
| 190ID=190 | -- |
takkufalls:CNJ A.ŠÀḪI.AFeld:ACC.PL(UNM) kuēll=awelcher:REL.GEN.SG=CNJadd parāaußerdem:ADV wāšikaufen:3SG.PRS | Se egli compra in aggiunta (altri) campi di quello (da quella persona), |
| 190ID=190 | A |
Rs. IV 33 ták‑kufalls:CNJ A.ŠÀḪI.AFeld:ACC.PL(UNM) ku‑e‑el‑lawelcher:REL.GEN.SG=CNJadd pa‑ra‑aaußerdem:ADV ⸢wa⸣‑a‑šikaufen:3SG.PRS | |
| 191ID=191 | -- |
luzziFronarbeit:D/L.SG Ú‑ULnicht:NEG karpiyēzziheben:3SG.PRS | egli non sosterrà il (servizio) luzzi. |
| 191ID=191 | A |
Rs. IV 34 lu‑uz‑ziFronarbeit:D/L.SG Ú‑ULnicht:NEG kar‑pí‑i‑e‑ez‑ziheben:3SG.PRS | |
| 192ID=192 | -- |
takkufalls:CNJ A.ŠÀA.GÀRFeld:NOM.SG(UNM) ḫarkanzaumkommen:PTCP.NOM.SG.C | Se il campo è andato in rovina, |
| 192ID=192 | A |
Rs. IV 34 ták‑kufalls:CNJ A.ŠÀA.GÀRFeld:NOM.SG(UNM) ḫar‑kán‑zaumkommen:PTCP.NOM.SG.C | |
| 193ID=193 | -- |
našma=an=ššioder:CNJ=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/L LÚMEŠMann:NOM.PL(UNM) URU‑LIMStadt:GEN.SG(UNM) pianzigeben:3PL.PRS | oppure a lui lo danno gli uomini della città, |
| 193ID=193 | A |
Rs. IV 35 na‑aš‑ma‑aš‑šioder:{a → CNJ=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/L}; oder:CNJ=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/L; oder:CNJ LÚMEŠMann:NOM.PL(UNM) URU‑LIMStadt:GEN.SG(UNM) pí‑an‑zigeben:3PL.PRS | |
| 194ID=194 | -- |
luzziFronarbeit:D/L.SG iyazimachen:3SG.PRS | egli farà il (servizio) luzzi. |
| 194ID=194 | A |
Rs. IV 35 lu‑uz‑ziFronarbeit:D/L.SG i‑ia‑zimachen:3SG.PRS ¬¬¬ | |
Abschnitt 39ID=39: Divieti concernenti gli uomini hippara (HL XL, cfr. HL 48) |
| 195ID=195 | -- |
takku=z(a)falls:CNJ=REFL LÚḫipparašLeibeigener:NOM.SG.C luzziFronarbeit:D/L.SG karpizziheben:3SG.PRS | Se un uomo di condizione servile19 sostiene il (servizio) luzzi: |
| 195ID=195 | A |
Rs. IV 36 ták‑ku‑zafalls:CNJ=REFL LÚḫi!‑ip‑pa‑ra‑ašLeibeigener:NOM.SG.C lu‑uz‑ziFronarbeit:D/L.SG kar‑pí‑iz‑ziheben:3SG.PRS | |
| 196ID=196 | -- |
LÚA‑SI‑RUM‑zaGefangener:ABL(UNM) ḫapparHandel:ACC.SG.N lēnicht!:NEG kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C iyazimachen:3SG.PRS | nessuno faccia affari con un uomo ASIRU, |
| 196ID=196 | A |
Rs. IV 36 LÚA‑SI‑RUM‑zaGefangener:ABL(UNM) Rs. IV 37 ḫa‑ap‑párHandel:ACC.SG.N le‑enicht!:NEG ku‑iš‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.C i‑ia‑zimachen:3SG.PRS | |
| 197ID=197 | -- |
DUMU‑ŠUKind:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG A.ŠÀ‑ŠUFeld:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG GIŠKIRI₆.GEŠTIN‑ŠÚWeingarten:ACC.SG(UNM)_DEM2/3GEN.SG [l]ēnicht!:NEG kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C wāšikaufen:3SG.PRS | [n]essuno comprerà suo figlio, il suo campo, la sua vigna! |
| 197ID=197 | A |
Rs. IV 37 DUMU‑ŠUKind:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG A.ŠÀ‑ŠUFeld:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG GIŠKIRI₆.GEŠTIN‑ŠÚWeingarten:ACC.SG(UNM)_DEM2/3GEN.SG Rs. IV 38 [l]e‑enicht!:NEG ku‑iš‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.C wa‑a‑šikaufen:3SG.PRS | |
| 198ID=198 | -- |
kuiš=z(a)welcher:REL.NOM.SG.C=REFL LÚA‑SI‑RUM‑maGefangener:ABL(UNM) ḫapparHandel:ACC.SG.N [iy]azimachen:3SG.PRS | Colui che [fa]rà affari con un uomo ASIRU, |
| 198ID=198 | A |
Rs. IV 38 ku‑iš‑zawelcher:REL.NOM.SG.C=REFL LÚA‑SI‑RUM‑maGefangener:ABL(UNM) ḫa‑ap‑párHandel:ACC.SG.N Rs. IV 39 [i‑i]a‑zimachen:3SG.PRS | |
| 199ID=199 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ḫapparrazHandel:ABL.SG šamenzivorbeigehen:3SG.PRS | egli rinuncerà all'affare |
| 199ID=199 | A |
Rs. IV 39 na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ḫa‑ap‑pár‑ra‑azHandel:ABL.SG.N ša‑me‑en‑zivorbeigehen:3SG.PRS | |
| 200ID=200 | -- |
LÚA‑SI‑RUM‑[m]aGefangener:ABL(UNM) [kui]twelcher:REL.ACC.SG.N ḫappiraezziHandel treiben:3SG.PRS | [m]a [ciò] che l'uomo ASIRU commercia, |
| 200ID=200 | A |
Rs. IV 39 LÚA‑SI‑RUM‑[m]aGefangener:ABL(UNM) Rs. IV 40 [ku‑i]twelcher:REL.ACC.SG.N ḫa‑ap‑pí‑ra‑ez‑ziHandel treiben:3SG.PRS | |
| 201ID=201 | -- |
n=at=z(a)CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=REFL EGIR‑pawieder:PREV d[āi]nehmen:3SG.PRS | egli se lo ripren[derà]. |
| 201ID=201 | A |
Rs. IV 40 na‑at‑zaCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=REFL EGIR‑pawieder:PREV d[a‑a‑i]nehmen:3SG.PRS ¬¬¬ | |
Abschnitt 40ID=40: Furto da parte di un uomo ASIRU (HL XLI, cfr. HL 49) |
| 202ID=202 | -- |
[takkufalls:CNJ LÚ]A‑[S]I‑RUMGefangener:NOM.SG(UNM) dāiyazistehlen:3SG.PRS | [Se un uom]o ASIRU ruba, |
| 202ID=202 | A |
Rs. IV 41 [ták‑kufalls:CNJ LÚ]A‑[S]I‑RUMGefangener:NOM.SG(UNM) da‑a‑i‑ia‑zistehlen:3SG.PRS | |
| 203ID=203 | -- |
nu=šši=[ššanCONNn=PPRO.3SG.D/L=OBPs …] Ú‑ULnicht:NEG išḫianz[i]binden:3PL.PRS | allora [proprio] a lui [….] non legheran[no]. |
| 203ID=203 | A |
Rs. IV 41 nu‑uš‑ši‑i[š‑ša‑an]CONNn=PPRO.3SG.D/L=OBPs Rs. IV 42 [ ]‑x Ú‑ULnicht:NEG iš‑ḫi‑an‑z[i]binden:3PL.PRS | |
| 204ID=204 | -- |
[… …‑z]i | […]x |
| 204ID=204 | A |
Rs. IV 42 [ ] Rs. IV 43 [ ‑z]i | |
| 205ID=205 | -- |
ma[(n)=mmanwie:POSP=IRR …] | nel ca[so in cui …] |
| 205ID=205 | A |
Rs. IV 43 ⸢ma⸣‑a[m‑ma‑anwie:POSP=IRR ] Rs. IV bricht ab | |
Rs. IV bricht ab |
ColofoneID=Kol1A1 |
| 1ID=Kol1A1 | -- |
mḫaniku‑DINGIR‑LIM‑iš; Ḫanikkuili:NOM.SG DUB.SARTontafelschreiber:NOM.SG(UNM) DUMUKind:NOM.SG(UNM) mNU.GIŠ.[SAR]NU.GIŠ.SAR:GEN.SG DUMU.DUMU‑ŠÚEnkel:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ŠA mLÚZiti:GEN.SG GALGroßer:GEN.SG(UNM) DUB.SARMEŠTontafelschreiber:GEN.PL(UNM) Ùund:CNJadd DUMU.DUMUMEŠ‑[ŠÚ]Enkel:GEN.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ŠA mkarunuwaKarunuwa:PN; Karunuwa:GEN.SG LÚḪA‑A‑LI‑BI; Offizier:GEN.SG ŠA KUR.U[GU]Hochland:GEN.SG Ùund:CNJadd DUMU.DUMUMEŠ‑ŠU‑MAEnkel:GEN.SG(UNM); Enkel:DEM2/3.GEN.SG ŠA mḫaniku‑DINGIR‑LIM; Ḫanikkuili:GEN.SG GALGroßer:GEN.SG(UNM) NA.GADHirte:GEN.SG(UNM) | Ḫanikuili, scriba, figlio di NU.GIŠ.[SAR], nipote di Ziti, Grande degli Scribi, e nipote di Karunuwa, l’ufficiale ḫalipi del Paese A[lto] e anche nipote di Ḫanikuili, Capo dei pastori.20 |
| 1ID=Kol1A1 | A |
lk. Rd. 1 mḫa‑ni‑ku‑DINGIR‑LIM‑iš; Ḫanikkuili:NOM.SG DUB.SARTontafelschreiber:NOM.SG(UNM) DUMUKind:NOM.SG(UNM) mNU.GIŠ.[SAR]NU.GIŠ.SAR:GEN.SG lk. Rd. 2 DUMU.DUMU‑ŠÚEnkel:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ŠA mLÚZiti:GEN.SG GALGroßer:GEN.SG(UNM) DUB.SARMEŠTontafelschreiber:GEN.PL(UNM) Ùund:CNJadd DUMU.DUMUMEŠ‑[ŠÚ]Enkel:GEN.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG lk. Rd. 3 ŠA mka‑ru‑nu‑waKarunuwa:PN; Karunuwa:GEN.SG LÚḪA‑A‑LI‑BI; Offizier:GEN.SG ŠA KUR.U[GU]Hochland:GEN.SG lk. Rd. 4 Ùund:CNJadd DUMU.DUMUMEŠ‑ŠU‑MAEnkel:GEN.SG(UNM); Enkel:DEM2/3.GEN.SG ŠA mḫa‑ni‑ku‑DINGIR‑LIM; Ḫanikkuili:GEN.SG GALGroßer:GEN.SG(UNM) NA.GADHirte:GEN.SG(UNM) Textende | |
Textende |
|
|
|
Questa legge mancante molto probabilmente riguardava un omicidio colposo di un uomo o di un servo. L'ipotesi si basa su quanto resta della legge successiva, relativa all'omicidio colposo di una donna o una serva, e a l confronto con le leggi HL 3-4. Quindi la presente versione CTH 291.PT sembra essere priva delle parti riguardanti l'omicidio intenzionale (HL 1-2).
Lett. “casa”. Hoffner H.A. 1997a, 315 “house, estate” laddove in questo caso e in altri di seguito in questo testo il significato sembra avvicinarsi e confondersi tra “estate, household”.
CHD P, 339.
Lett. “è determinata”.
Riteniamo che si alluda ai terreni incolti legati ai villaggi inclusi nel territorio. Diversamente Hoffner H.A. 1997a, 20 con n. 20 e commento a pp. 176-177.
Compensazione evidentemente sproporzionata: errore nel numero (cfr. HL 13: 1! mina) o nell'unità di peso (30 sicli!).
Su questa formulazione relativa all'aborto provocato si veda Hoffner H.A. 1997a, 178-179 con bibliografia di riferimento.
Qui e al cl. successivo troviamo la “casa” di un uomo e di una donna. Avendo apparentemente a che fare con un contesto matrimoniale è probabile che si faccia riferimento alle due famiglie impegnate nella contrattazione.
Sintassi e posizione del nasma alquanto singolari.
Cfr. la successiva legge simile ai cl. 182-185.
Qui il verbo è impersonale perché la frase manca del soggetto. Al precedente cl. 161 la formulazione della legge (cl. 159-162) è simile ma ha come soggetto il sovrano.
Ci sfugge la precisa condizione sociale di questa figura. Per la traduzione si segue HW2 III/2, 609-611 e Kloekhorst A. 2008b, 345. Si veda anche l'analisi in Klinger J. 1992a, 189-191. La presenza in questo paragrafo e nel successivo dell'accadico ASĪRU ( Güterbock H.G. 1972a, 96; CAD A, 331-332) al posto di hippara ha favorito le seguenti traduzioni: “Eingesperrter” Friedrich J. 1959b, 33, 98; “recluso” Imparati F. 1964b, 65, 236; “captive, prisoner (enslaved class)” Hoffner H.A. 1997a, 277.
|
|