The Corpus of Hittite Laws

Critical Editions

Giulia Torri, Livio Warbinek, Antonio Carnevale (ed.)

Citatio: Giulia Torri, Livio Warbinek, Antonio Carnevale (ed.), hethiter.net/: CTH 291.4 (TRen 2025-10-06)


CTH 291.4

Leggi, prima serie “Se un uomo...”

translatio



Section 1ID=26: Contaminazione di un vaso o di uno stagno (HL 25)

1ID=1 --

[… op]pure in uno st[agno?1]

2ID=2 --

[… un t]empo 6 sicli di arge[nto …]

3ID=3 --

[]

4ID=4 --

da[] 3 sicli di argento

5ID=5 --

[… si usav]ano prendere [ n si]cli di argento []

6ID=6 --

[]

7ID=7 --

colui che diviene pu[ro2]

8ID=8 --

[]

9ID=9 --

e [(la vittima) cerch[erà il risarcimento] nella su[a (del colpevole) casa].

Section 2ID=28: Separazione dei coniugi (HL 26b e 26c)

10ID=10 --

[]

11ID=11 --

e loro a[]

12ID=12 --

[e] a lui il [g]ener[o…]

13ID=13 --

[] la donna []

14ID=14 --

e la ven[de …]

15ID=15 --

[… res]pinge []

16ID=16 --

il compens[o …]

17ID=17 --

e l'uomo pr[ende i figli] per sé.

Section 3ID=29: Morte della moglie (HL 27)

18ID=18 --

[]

19ID=19 --

[e l]a [] alla sua cas[a …]

20ID=20 --

[] dentro (la casa) [la sua dot]e.

21ID=21 --

[] i suoi b[eni …]

Vs. II bricht ab

Section 4ID=41: Conseguenze dell'inadempimento del (servizio) sahhan (HL 39)

22ID=22 --

Se una perso[na …]

23ID=23 --

allora il [suo] (servizio) šaḫḫan []

24ID=24 --

egli trascura []

25ID=25 --

[e i] camp[i…]

Section 5ID=42: Scomparsa di un uomo del (servizio) TUKUL ed assolvimento delle sue funzioni (HL 40)

26ID=26 --

Se un uomo del (servizio) [TUKUL]

27ID=27 --

[] è asse[gnato (al suo posto)],

28ID=28 --

l'uomo del (servizio) ILKU []

29ID=29 --

ma questo è il m[io (servizio) šaḫḫan”]

30ID=30 --

[… i cam]pi assicura3 in [un documento sigillato]

31ID=31 --

[… (così ch)]e tiene il [(servizio) TUKUL]

32ID=32 --

[e … il] (servizio) šaḫḫan.

33ID=33 --

[] rifiu[ta] il (servizio) šaḫḫan,

34ID=34 --

[(allora) si st]abilische che i c[ampi …] sono abbandonati.

35ID=35 --

[] lavorano [] della città.

36ID=36 --

Se [… asseg]na []

37ID=37 --

allora da[nno] i campi a uno (di loro)

38ID=38 --

[… egli] diviene [un uomo del (servizio) TUKUL].

Section 6ID=43: Scomparsa di un uomo del (servizio) ILKU ed assolvimento del (servizio) sahhan (HL 41)

39ID=39 --

S[e … scompa]re

40ID=40 --

e un uomo del (servizio) TUKUL

41ID=41 --

[…di]ce:

42ID=42 --

“Questo (è) [il mio (servizio) TUKUL]

43ID=43 --

[] il [mio (servizio) šaḫḫan]

44ID=44 --

e i campi d[i … assicur]a in un documento sigillato

45ID=45 --

(così ch)e tien[e] il (servizio) TUKUL ,

46ID=46 --

[]

47ID=47 --

Se il (servizio) [šaḫḫan]

48ID=48 --

[… pe]r il pal[azzo …]

Rs. III bricht ab

Section 7ID=53: Furto da parte di un uomo hippara (HL 49)

49ID=49 --

[… n]on c'[è …]

50ID=50 --

[], il suo [corpo …]

51ID=51 --

[] dessero (risarcimento per) il f[urto]

52ID=52 --

[]

53ID=53 --

[]e in [questo caso …] ladri []

54ID=54 --

[] prendesse []

55ID=55 --

[…co]me [se…] del re.

Section 8ID=54: Esenzioni nelle città sante (HL 50)

56ID=56 --

[… gove]rna4 []

57ID=57 --

[… la città di Zipa]lanta []

58ID=58 --

[]

59ID=59 --

[]x

Text bricht ab

Section 9ID=100: Rapina di una casa da parte di un servo (HL 95)

60ID=60 --

[][]

61ID=61 --

[… tagl]ieranno via []

62ID=62 --

e lo []

63ID=63 --

[… egli] ru[ba] molto []

64ID=64 --

[… impor]ranno [];

65ID=65 --

se [] poco []

66ID=66 --

g[li] imporranno [poco].

67ID=67 --

[]

68ID=68 --

“Io risarcisco [p]er la sua (parte)”

69ID=69 --

[…rifiut]a (di farlo),

70ID=70 --

allora egli perderà il suo stesso servo.

Section 10ID=101: Furto di grano da parte di un uomo libero (HL 96)

71ID=71 --

[] ru[ba] un si[lo …]

72ID=72 --

[] il si[lo …]

Text bricht ab

Per luli(ya)- vedi CHD L/N, 80; HED 5, 111-112; HEG L/M, 72-73; Kloekhorst A. 2008b, 533-534. Alternativamente a “stagno” si veda Friedrich J. 1959b, 23 “Wasserstelle”; Imparati F. 1964b, 47 “bacino d'acqua”; Schuler E. von 1982b, 101 “Wasserbecken”; Hoffner H.A. 1997a, 286 “basin, pond”.
Questa forma non ha confronti con le versioni parallele. Hoffner H.A. 1997a, 34 la integra anche alla predente r. 3 [parkues-z]i, interpretando il passo
Cfr. Waal W. 2023b, 199.
Vedi Hoffner H.A. 1997a, 61 n. 203.
Editio ultima: Traductionis 2025-10-06