|
Section 1ID=1: Der König opfert den Szeptern aus einem tapišana-Gefäß |
Version CTH 750.1 |
1 [LUGAL‑u]šKönig:NOM.SG.C paizz[i]gehen:3SG.PRS
2 [… dā]inehmen:3SG.PRS
3 šiunašGott:GEN.SG GIŠGIDRU‑a[nStab:ACC.SG.C … šip]āntilibieren:3SG.PRS
4 GIŠGIDRU‑anStab:ACC.SG.C dā[i]nehmen:3SG.PRS
5 [… per]anvor-:PREV dāisetzen:3SG.PRS
6 GIŠGIDRUḪI.A?Stab:D/L.PL(UNM) katt[aunter-:PREV; unten:ADV … tap]išanan(Gefäß):ACC.SG.C āppazurück-:PREV; wieder:ADV pe‑[… …] | 1 [Der König] geht. 2 [… nimm]t er. 3 Das Szepter der Gottheit [… beopf]ert er. 4 Das Szepter nimm[t er], 5 […] legt er [vo]r […] hin. 6 Zu den Szeptern hinab […] das [tap]išana-Gefäß […] zurück. |
Section 2ID=2: Opferung von sauren und süßen Brotlaiben an namentlich genannte Götter; anschließend Opferung von Grütze, marnuwan-Bier und Wein reihum an alle Götter |
Version CTH 750.1 |
7 [A+NA]zu:D/L.SG DIŠKUR‑niWettergott:DN.HITT.D/L.SG 2zwei:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) EM‑Ṣ[Asauer:ACC.SG(UNM) 2zwei:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) KU₇süß:ACC.SG(UNM) paršiya]zerbrechen:3SG.PRS.MP
8 [A+N]Azu:D/L.SG DIŠKUR‑niWettergott:DN.HITT.D/L.SG ištanan[ašAltar:GEN.SG peranvor:POSP dāi]setzen:3SG.PRS
9 [A+NA]zu:D/L.SG Dkataḫzipur[iKataḫzip/wuri:DN.D/L.SG 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsauer:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) KU₇süß:ACC.SG(UNM) parš]iyazerbrechen:3SG.PRS.MP
10 taCONNt tagānErde:D/L.SG dā[i]setzen:3SG.PRS
11 [A+NAzu:D/L.SG DUTUSonne(ngottheit):DN.HITT.D/L.SG 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) E]M‑ṢAsauer:ACC.SG(UNM) [1ein:QUANcar NI]NDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) KU₇süß:ACC.SG(UNM) paršiyazerbrechen:3SG.PRS.MP
12 taCONNt G[IŠ?luttiyaFenster:D/L.SG d]āisetzen:3SG.PRS
13 [A+N]A DilāliandašIlaliyant:D/L.PL QA‑T[AM‑MAebenso:ADV GIŠluttiy]aFenster:D/L.SG dāisetzen:3SG.PRS
14 [A+N]A DḫašammiliḪaš(š)amme/ili:D/L.SG QA?‑T[AM?‑MAebenso:ADV A+NAzu:D/L.SG ḫaš]šī(?)Herd:D/L.SG 2zwei:QUANcar paršiyazerbrechen:3SG.PRS.MP
15 [taCONNt ḫ]aššīHerd:D/L.SG dāisetzen:3SG.PRS
16 A+NAzu:D/L.SG Din[arInar:DN.D/L.SG(UNM) Q]A‑TAM‑MAebenso:ADV [A+N]A DḫilaššišḪilašši:D/L.SG 2zwei:QUANcar paršiy[a]zerbrechen:3SG.PRS.MP
17 [EGIR]hinter:D/L_hinter:POSP GIŠIGTür:D/L.SG(UNM) dāisetzen:3SG.PRS
18 [A+N]A DkuwaššašKuwanša:D/L.PL 2zwei:QUANcar paršiyazerbrechen:3SG.PRS.MP
19 [ḫatt]aluašRiegel:GEN.SG GIŠ‑iHolz:D/L.SG dāisetzen:3SG.PRS
20 [me]malGrütze:ACC.SG.N dāinehmen:3SG.PRS
21 kuellajeder:INDFevr.GEN.SG š[iun]ašGott:GEN.SG peranvor:POSP 1‑ŠUeinmal:QUANmul [ši]pāntilibieren:3SG.PRS
22 marnuan(Biersorte):ACC.SG.N kuell[a]jeder:INDFevr.GEN.SG šiunašGott:GEN.SG peranvor:POSP [1‑Š]Ueinmal:QUANmul šipāntilibieren:3SG.PRS
23 GEŠTIN‑anWein:ACC.SG.C ku[e]llajeder:INDFevr.GEN.SG šiunašGott:GEN.SG peranvor:POSP [1‑Š]Ueinmal:QUANmul šipāntilibieren:3SG.PRS
24 […] aruwaezzisich verneigen:3SG.PRS | 7 [Für den] Wettergott [bricht er] 2 saur[e (und) 2 süße Brotlaibe]. 8 [Für de]n Wettergott [legt er (sie) vor den] Altar. 9 [Für] Kataḫzipuri [bri]cht er [1 sauren und 1 süßen Brotlaib] 10 und leg[t] (sie) zur Erde. 11 [Für die Sonnengottheit] bricht er [1 s]auren (und) [1] süßen Brotlaib 12 und legt (sie) [ans Fenster?]. 13 [Für di]e Ilaliyant-Gottheiten legt er (sie) ebe[nso] an[s] Fenster. 14 [Fü]r Ḫašammili, eben[so? wie für den Her]d(?) bricht er 2 15 [und] legt (sie) auf den Herd. 16 Für In[ar eb]enso wie für Ḫilašši brich[t er] 2 17 [und] legt (sie) [hinter] die Tür. 18 [Für di]e Schicksalsgottheiten bricht er 2 19 [und ] legt sie ans Riegelholz. 20 Er nimmt [Grü]tze 21 (und) [op]fert (sie) vor jeder G[ot]theit einmal. 22 marnuan-Bier opfert er vor jeder Gottheit [einm]al. 23 Wein opfert er vor jeder Gottheit [einm]al. 24 [und er] verneigt sich. |
Section 3ID=3: Brechen von Käse, Schlachtung verschiedener Tiere für palaische Götter |
Version CTH 750.1 |
25 [… …] ḫuekzischlachten/beschwören:3SG.PRS
26 1ein:QUANcar GA.KIN.AGKäse:ACC.SG(UNM) [… p]aršiyazerbrechen:3SG.PRS.MP
27 1ein:QUANcar UDU.SÍG+MUNUS(weibliches) Schaf:ACC.SG(UNM) A+NA DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG [ḫuekzi]schlachten/beschwören:3SG.PRS
28 [1ein:QUANcar … A+NA]zu:D/L.PL DilāliandašIlaliyant:DN.D/L.PL ḫuekzischlachten/beschwören:3SG.PRS
29 [1ein:QUANcar … A+NAzu:D/L.SG Dḫašamm]iliḪaš(š)amme/ili:DN.D/L.SG ḫuekzischlachten/beschwören:3SG.PRS
30 [taCONNt ḫukeššar(?)]Schlachten/Beschwören:NOM.SG.N tuḫḫušziabschneiden:3SG.PRS; schneiden:3SG.PRS | 25 […] schlachtet er. 26 1 Käse [… br]icht er. 27 1 Mutterschaf [schlachtet er] für die Sonnengottheit. 28 [1 …] schlachtet er für die Ilaliyant-Gottheiten. 29 [1 …] schlachtet er [für Ḫašamm]ili. 30 [Die Schlachtung?] ist beendet. |
Section 4ID=4: Fragmentarisch: vermutlich Opferung von Fleisch und Brotlaiben |
Version CTH 750.1 |
31 […] šuppaFleisch:ACC.PL.N tiyanzisetzen:3PL.PRS
32 […]… tiyanzisetzen:3PL.PRS
33 […]‑ezzi
34 [… …]… ešasitzen:3SG.PRS.MP
35 [… …‑e]zzi
36 [… d]āisetzen:3SG.PRS
37 9neun:QUANcar NINDAḫaršinDickbrot:ACC.SG.C […]
38 [… …]‑in […]
39 [… p]arā(?)außerdem:ADV; heraus aus:POSP; aus-:PREV
40 [… …‑š]ar
41 [… …]‑i
42 [… …]‑i
43 [… …]‑ān […] | 31 […] Fleisch stellt man hin. 32 […]… stellt man hin. 33 […]-t er. 34 […]… sitzt. 35 […]-t er. 36 [… st]ellt er. 37 9 Brotlaibe […] 38 […]…[…] 39 [… …]… 40 [… …]… 41 [… …]… 42 [… …]… 43 [… …]… |
Section 5ID=5: Fragmentarisch: Nennung des Königs, der ippiya-Pflanze und von Brotlaiben |
Version CTH 750.1 |
44 …[… …]
45 mā[nwenn:CNJ …]
46 LUGAL‑u[šKönig:NOM.SG.C …] nē[ari(?)](sich) drehen:3SG.PRS.MP
47 […]
48 LUGAL‑u[šKönig:NOM.SG.C …]
49 LUGAL‑uš […König:NOM.SG.C …]
50 GIM?‑n=a[…wie:CNJ=CNJctr …]
51 LUGAL‑uš […König:NOM.SG.C …]
52 t=ašCONNt=PPRO.3SG.C.NOM e[ša]sitzen:3SG.PRS.MP
53 […] dāinehmen:3SG.PRS; setzen:3SG.PRS
54 t[a‑… …]
55 LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C …[… …] ištan[anaš(?)Altar:GEN.SG peranvor:POSP …]
56 ippianzaš(Arzneipflanze):NOM.SG.C [… …]… … …[… …]
57 NINDAḫaršaušDickbrot:ACC.PL.C […] | 44 …[… …] 45 We[nn …] 46 dre[ht sich?] der König […]. 47 […] 48 Der König […] 49 Der König […] 50 Wie? […] 51 Der König […] 52 Und er sitzt. 53 […] nimmt/stellt …[…] hin. 54 Un[d …] 55 Der König …[… … vor den?] Altar […]. 56 […] ippiyanza-Pflanze […] 57 Brotlaibe […] |
Section 6ID=6: Opferung von sauren und süßen Brotlaiben an verschiedene Götter, Opferung von Grütze an jede Gottheit |
Version CTH 750.1 |
58 2!zwei:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsauer:ACC.SG(UNM) 2zwei:QUANcar NINDA.GU[R₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) KU₇süß:ACC.SG(UNM) …]
59 GALgroß:NOM.PL(UNM) DUMUMEŠ.É.GAL‑išPalastbediensteter:NOM.PL.C a‑[…]
60 […] appiškezz[i]fassen:3SG.PRS.IMPF
61 […]
62 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsauer:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar [NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) KU₇süß:ACC.SG(UNM) A+NAzu:D/L.SG … paršiya]zerbrechen:3SG.PRS.MP
63 taCONNt pera(n)=ššitvor:ADV=POSS.3SG.UNIV [dāi]setzen:3SG.PRS
64 [1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsauer:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) KU₇.KU₇]süß:ACC.SG(UNM) A+NA DḫalkiḪalki:D/L.SG paršiy[a]zerbrechen:3SG.PRS.MP
65 [taCONNt … …] dā[i]setzen:3SG.PRS
66 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.R[A]Brotlaib:ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsauer:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar N[INDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) KU₇süß:ACC.SG(UNM) A‑NAzu:D/L.SG GIŠBANŠU]RTisch:D/L.SG(UNM) DUTUSonne(ngottheit):DN.GEN.SG(UNM) [paršiya]zerbrechen:3SG.PRS.MP
67 taCONNt G[IŠBAN]ŠUR‑i=pa[tTisch:D/L.SG=FOC dāi]setzen:3SG.PRS
68 [1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsauer:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar N]INDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) K[U₇]süß:ACC.SG(UNM) A+N[Azu:D/L.SG GIŠGI]DRUStab:D/L.SG(UNM) DUTUSonne(ngottheit):DN.GEN.SG(UNM) i[štananaš(?)Altar:GEN.SG peranvor:POSP dāi]setzen:3SG.PRS
69 [1]ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) E[M‑ṢA]sauer:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar N[INDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) K]U₇süß:ACC.SG(UNM) A+NA Di[laliandaš]Ilaliyant:D/L.PL paršiy[a]zerbrechen:3SG.PRS.MP
70 [taCONNt GIŠBANŠU]R?‑ašTisch:GEN.SG pera[nvor:POSP d]ā[i]setzen:3SG.PRS
71 [1ein:QUANcar NINDA].GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) E[M]‑ṢAsauer:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) KU₇süß:ACC.SG(UNM) [A+NAzu:D/L.SG Dḫašammil]ī(?)Ḫaš(š)amme/ili:DN.D/L.SG paršiyazerbrechen:3SG.PRS.MP
72 [ta]CONNt ḫaššīHerd:D/L.SG dāisetzen:3SG.PRS
73 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.[RABrotlaib:ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsauer:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.R]ABrotlaib:ACC.SG(UNM) KU₇.KU₇süß:ACC.SG(UNM) A+N[A]Inar:D/L.SG DinarInar:DN.D/L.SG(UNM) paršiyazerbrechen:3SG.PRS.MP
74 ta […CONNt … d]āisetzen:3SG.PRS
75 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsauer:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) KU₇.K[U₇süß:ACC.SG(UNM) A+NAzu:D/L.SG Dḫil]aššišḪilašši:DN.NOM.SG.C EGIR˽GIŠIGTür:D/L_hinter:POSP:Tür:D/L_hinter:POSP dāisetzen:3SG.PRS
76 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.R[ABrotlaib:ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsauer:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar NIND]A.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) KU₇.KU₇süß:ACC.SG(UNM) A+NA DkuaššašKuwanša:D/L.PL [ḫatt]aluašRiegel:GEN.SG [GIŠ‑iHolz:D/L.SG d]āisetzen:3SG.PRS
77 memalGrütze:ACC.SG.N dāinehmen:3SG.PRS
78 kuellajeder:INDFevr.GEN.SG šiu[naš]Gott:GEN.SG peranvor:POSP NINDAḫaršaiDickbrot:D/L.SG šuḫāischütten:3SG.PRS | 58 2! saure (und) 2 [süße] Brotlaibe […] 59 Der Vorgesetzte der Palastbediensteten …[…] 60 […] fasst mehrfach […] 61 […] 62 1 sauren (und) 1 [süßen Brotlaib bricht er für …]. 63 und [legt] (sie) vor sie (i.e. die Gottheit). 64 [1 sauren (und) 1 süßen Brotlaib] bricht er für Ḫalki 65 [und] leg[t (sie) …]. 66 1 sauren [(und)] 1 [süßen Brotlaib für den Tisch] der Sonnengottheit [bricht er] 67 und [legt (sie)] genau auf den [Tisc]h. 68 [1 sauren (und) 1] sü[ßen Br]otlaib [legt er] für das [Szep]ter der Sonnengottheit [vor den Altar?.] 69 [1] sa[uren] (und) 1 süßen Brotlaib bricht er für die I[laliyant-Gottheiten] 70 [und l]eg[t er (sie)] vor [den Tisc]h?. 71 [1] sauren (und) 1 süßen Brotlaib bricht er [für Ḫašammil]ī(?) 72 [und] legt (sie) auf den Herd. 73 1 [sauren (und) 1] süßen Brotlaib bricht er für Inar 74 und legt (sie) […]. 75 1 sauren (und) 1 süßen Brotlaib legt er [für Ḫil]ašši hinter die Tür. 76 1 [sauren (und) 1] süßen Brotlaib legt er für die Kuwašš-Gottheiten [an das Rie]gel[holz]. 77 Er nimmt Grütze 78 und schüttet sie vor jede Gott[heit] auf den Brotlaib. |
Section 7ID=7: Fragmentarisch: Libation von marnuwan |
Version CTH 750.1 |
79 [… …]… marn[ua]n(Biersorte):ACC.SG.N [… šip]āntilibieren:3SG.PRS
80 [… ma]rnuan(Biersorte):ACC.SG.N [… šipānt]i(?)libieren:3SG.PRS | 79 [… …]… marn[uwa]n-Bier [… lib]iert er. 80 [… ma]rnuan-Bier [… libier]t er?. |
Section 8ID=8: Fragmentarisch: wohl Opferungen, zu denen die ŠU.GI-Ritualexpertin auf Palaisch spricht |
Version CTH 750.2 |
1 […] … […] dā[i]setzen:3SG.PRS
2 […]
3 mā[nwenn:CNJ …]
4 ḫa‑[… …]
5 ta=kka[nCONNt=OBPk …]
6 A‑N[A?zu:D/L.SG; zu:D/L.PL …]
7 pi‑[… …]
8 n=a[tCONNn=PPRO.3SG.N.NOM,CONNn=PPRO.3SG.N.ACC,CONNn=PPRO.3PL.N.NOM,CONNn=PPRO.3PL.N.ACC,CONNn=PPRO.3PL.C.NOM …]
9 taCONNt …[… …] | 1 […]…[…] stellt er hin. 2 […] 3 We[nn …] 4 …[…] 5 Und […] 6 Fü[r? …] 7 …[…] 8 und […] e[s …] 9 und …[…] |
Section 9ID=9: Bereitstellung von Fleischteilen |
Version CTH 750.2 |
10 MUNUSŠU.G[IGreisin:NOM.SG(UNM) …]
11 […] URUpalau[mniliauf Palaisch:ADV …]
12 1ein:QUANcar DUGDÍLIM.GALSchale:NOM.SG(UNM); Schale:ACC.SG(UNM) […] UZUšuppa‑[… …] apiyadort; damals:DEMadv te‑[… …]
13 SAG.DUMEŠ=maKopf:PL.UNM=CNJctr GÌR[MEŠFuß:PL.UNM … ka]ttaunter-:PREV tiya[nzi]setzen:3PL.PRS | 10 Die ŠU.G[I-Ritualexpertin […] 11 [… auf] pala[isch.] 12 1 Schale, […] Fleisc[h …] dorthin. 13 Köpfe aber, Füße […] stell[t man un]ten hin. |
Section 10ID=10: Opferungen von Brotlaiben an palaische Götter |
Version CTH 750.2 |
14 12zwölf:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:NOM.PL(UNM) UP‑NIHand:GEN.SG(UNM) ŠÀ.B[Adarin:ADV …]
15 2zwei:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:NOM.SG(UNM) ŠÀ.BAdarin:ADV 1ein:QUANcar NINDA.G[UR₄.RABrotlaib:NOM.SG(UNM) EM‑ṢAsauer:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) KU₇]süß:ACC.SG(UNM) A‑NA Dkataḫzip[uriKataḫzip/wuri:D/L.SG 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotopferer:ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsauer:ACC.SG(UNM) A‑NAzu:D/L.SG DUTUSonne(ngottheit):DN.D/L.SG(UNM) 1]ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:NOM.SG(UNM); Brotlaib:NOM.PL(UNM) EM‑ṢAsauer:NOM.SG(UNM); sauer:NOM.PL(UNM) DINGIR.MEŠil[aliantašIlaliyant:DN.D/L.PL 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotopferer:ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsauer:ACC.SG(UNM) A‑N]A DḫašameliḪaš(š)amme/ili:D/L.SG; Ḫaš(š)amme/ili:D/L.PL 1ein:QUANcar NINDA.G[UR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsauer:ACC.SG(UNM) A‑NAzu:D/L.SG ḫašauwanzaḪašauwant:DN.NOM.SG.C 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RA]Brotlaib:ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsauer:NOM.SG(UNM); sauer:NOM.PL(UNM) Dšaušḫil[aŠaušḫila:DN.D/L.SG(UNM) 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) E]M‑ṢAsauer:NOM.SG(UNM) A‑NA Dḫilan[zipiḪilanzipi:D/L.SG 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsauer:ACC.SG(UNM) ] A‑NA DGUL‑zan[ikaGULzanika-Gottheiten:D/L.PL 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsauer:ACC.SG(UNM) ] DINGIR.MEŠinnara[wantašInnarawant:DN.D/L.PL paršiya]zerbrechen:3SG.PRS.MP
16 [nuCONNn DUGi]šnūriTeigschüssel:D/L.SG šerauf:POSP; oben-:PREV dāisetzen:3SG.PRS | 14 12 Brotlaibe von einer Handvoll, dar[unter …] 15 2 Brotlaibe, darunter [1 sauren und einen süßen Brot]laib [bricht er] für Kataḫzipuri, [1 sauren Brotlaib für die Sonnengottheit, 1] sauren Brotlaib für die Il[aliyant-Gottheiten, 1 sauren Brotlaib fü]r Ḫašameli, 1 [sauren] Brot[laib für Ḫašauwanza, 1] sauren [Brotlaib] für Šaušḫil[a, 1 s]auren [Brotlaib] für Ḫilan[zipi, 1 sauren Brotlaib] für die GUL-zan[iki-Gottheiten, 1 sauren Brotlaib] für die Innara[want-Gottheiten] 16 [und] legt (sie) auf ein išnuri-Gefäß. |
Section 11ID=11: Opferungen an alle Götter, Bereitstellung weiterer Speisen, darunter Milch, Butterschmalz und tuni-Brei |
Version CTH 750.2 |
17 [… š]unnanzifüllen:3PL.PRS
18 DINGIRMEŠ=yaGott:ACC.PL(UNM)=CNJadd ḫū[mantešjeder; ganz:QUANall.ACC.PL.C … irḫ]ānzidie Runde machen:3PL.PRS
19 [… LÚ.M]EŠMUḪALDIMKoch:PL.UNM tiyanzitreten:3PL.PRS
20 1ein:QUANcar TU₇˽GAMilchsuppe:ACC.SG(UNM) [… TU₇tūn]iša(?)(Suppe oder ein Brei):LUW.ACC.SG.N 1ein:QUANcar wakšur(Maßeinheit):ACC.SG.N GAMilch:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar wakšur(Maßeinheit):ACC.SG.N Ì.NUNButterschmalz:GEN.SG(UNM) [… É].GALPalast:D/L.SG(UNM) NA.GADHirte:GEN.SG(UNM) piyanzigeben:3PL.PRS
21 [… zikka]nzi(?)setzen:3PL.PRS.IMPF
22 TU₇tuni=ma=ka[n(Suppe oder ein Brei):ACC.SG.N=CNJctr=OBPk …] daliyan[zi]lassen:3PL.PRS | 17 […] füllt man 18 und beopfert al[le] Götter […] reihum. 19 […] treten die Köche hin. 20 Sie geben 1 Milchsuppe, [… tuni]ša-Brei(?), 1 wakšur-Maß Milch, 1 wakšur-Maß Butterschmalz, [… aus dem Pa]last des Hirten. 21 [… stell]t(?) man […] hin. 22 Den tuni-Brei aber lässt man […] |
Section 12ID=12: Fragmentarisch |
Version CTH 750.2 |
23 t[aCONNt …] | 23 U[nd …] |
Section 13ID=13: Opferungen von sauren Brotlaiben und Wein aus Schafbockrhyta an palaische Götter (mit Lücke: Opferungen an Kammama, Šawašḫila, Ḫilašši fehlen) |
Version CTH 750.2 |
24 n[a‑… …] GIŠAB‑y[aFenster:D/L.SG …]
25 LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C [NINDA.GUR₄.RABrotopferer:ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsauer:ACC.SG(UNM) paršiya]zerbrechen:3SG.PRS.MP
26 n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC DUMU.[É.GAL]Palastbediensteter:NOM.SG(UNM) A‑NA˽PA‑NIvor:D/L.SG_vor:POSP,D/L.PL_vor:POSP [DUTUSonne(ngottheit):DN.D/L.SG(UNM) d]āisetzen:3SG.PRS
27 EGIR‑ŠÚdanach:ADV DUMU.É.[GALPalastbediensteter:NOM.SG(UNM) BI‑IB‑RURhyton:ACC.SG(UNM) UDU.ŠIR]Schafbock:GEN.SG(UNM) NA₄ZA.GÌNLapislazuli:GEN.SG(UNM) GEŠTIN‑itWein:INS [šunnai]füllen:3SG.PRS
28 LUGAL‑iKönig:D/L.SG pāigeben:3SG.PRS
29 LUG[AL‑uš=šan]König:NOM.SG.C=OBPs šeroben:ADV; oben-:PREV arḫaweg:ADV; weg-:PREV ši[ppanti]libieren:3SG.PRS
30 t=ānCONNt=PPRO.3SG.C.ACC DUMU.É.G[ALPalastbediensteter:D/L.SG(UNM) pāi]geben:3SG.PRS
31 [n=an]CONNn=PPRO.3SG.C.ACC A‑NA˽PA‑NI D.MEŠilal[iyantaš]Ilaliyant:D/L.PL_vor:POSP laḫuwāigießen:3SG.PRS
32 LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C NI[NDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) EM‑ṢA]sauer:ACC.SG(UNM) paršiyazerbrechen:3SG.PRS.MP
33 t=anCONNt=PPRO.3SG.C.ACC [DUMU.É.GAL]Palastbediensteter:NOM.SG(UNM) A‑NA˽PA‑NI D.MEŠi[laliyantaš]Ilaliyant:D/L.PL_vor:POSP dāisetzen:3SG.PRS
34 EGIR‑ŠUdanach:ADV DUMU.É.G[ALPalastbediensteter:NOM.SG(UNM) BI‑IB‑RURhyton:ACC.SG(UNM) UDU.ŠIR]Schafbock:GEN.SG(UNM) NA₄ZA.GÌNLapislazuli:GEN.SG(UNM) GEŠTIN‑i[tWein:INS šunnai]füllen:3SG.PRS
35 LUGAL‑iKönig:D/L.SG p[āi]geben:3SG.PRS
36 LUGAL‑u[šKönig:NOM.SG.C …]
37 n[a‑… …]
38 [EGIR‑ŠUdanach:ADV DUMU.É.GAL]Palastbediensteter:NOM.SG(UNM) BI‑IB‑RIRhyton:ACC.SG(UNM) UDU.ŠIRSchafbock:GEN.SG(UNM) NA₄ZA.GÌNLapislazuli:GEN.SG(UNM) [GEŠTIN‑itWein:INS šunna]ifüllen:3SG.PRS
39 LUGAL‑iKönig:D/L.SG pāigeben:3SG.PRS
40 [LUGAL‑uš=šanKönig:NOM.SG.C=OBPs š]eroben:ADV; oben-:PREV arḫ[a]weg:ADV; weg-:PREV šippantilibieren:3SG.PRS
41 [n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC DUMU.É.GA]LPalastbediensteter:D/L.SG(UNM) pāigeben:3SG.PRS
42 n=[a]nCONNn=PPRO.3SG.C.ACC A‑NA GIŠZAG.GA[R.RAOpfertisch:D/L.SG ḫalḫaltūmar]i=kanEcke:D/L.SG=OBPk andahinein-:PREV; in:POSP; darin:ADV DGUL‑zanik[aGULzanika-Gottheiten:DN.D/L.PL(UNM) laḫuwai]gießen:3SG.PRS
43 [LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C NINDA.GU]R₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM); Brotlaib:ACC.PL(UNM) EM‑ṢAsauer:ACC.SG(UNM); sauer:ACC.PL(UNM) paršiyazerbrechen:3SG.PRS.MP
44 t=[anCONNt=PPRO.3SG.C.ACC DUMU.É.GALPalastbediensteter:NOM.SG(UNM) A‑NA]zu:D/L.PL DGUL‑zanikaGULzanika-Gottheiten:DN.D/L.PL(UNM) dāisetzen:3SG.PRS
45 [EGIR‑Š]Udanach:ADV DUMU.É.GALPalastbediensteter:NOM.SG(UNM) BI‑IB‑RIRhyton:ACC.SG(UNM) UDU.ŠIRSchafbock:GEN.SG(UNM) [NA₄ZA.GÌNLapislazuli:GEN.SG(UNM) GEŠ]TIN‑itWein:INS šunnaifüllen:3SG.PRS
46 LUGAL‑iKönig:D/L.SG pā[i]geben:3SG.PRS
47 LUGAL‑uš=šanKönig:NOM.SG.C=OBPs šeroben:ADV; oben-:PREV arḫaweg:ADV; weg-:PREV ši[ppanti]libieren:3SG.PRS
48 n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC DUMU.É.GALPalastbediensteter:D/L.SG(UNM) pāigeben:3SG.PRS
49 n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC A‑[NA]zu:D/L.SG EGIRwieder:ADV GUNNIHerd:DN.D/L.SG(UNM) kēzzahier:DEMadv 1‑ŠUeinmal:QUANmul [k]ēzz=[iyahier:DEMadv=CNJadd 1‑ŠU]einmal:QUANmul laḫūwāigießen:3SG.PRS
50 LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C 2zwei:QUANcar NIND[A.GUR₄.RABrotlaib:ACC.PL(UNM) E]M‑ṢAsauer:ACC.PL(UNM) paršiy[a]zerbrechen:3SG.PRS.MP
51 t=anCONNt=PPRO.3SG.C.ACC DUMU.É.GALPalastbediensteter:NOM.SG(UNM) A‑NA˽P[A‑NI] Daššanuwand[aš]Aššanuwant:D/L.PL_vor:POSP kēzzahier:DEMadv 1‑anein:QUANcar.ACC.SG.C QUANcar.NOM/ACC.SG.N kē[zz]=iyahier:DEMadv=CNJadd 1‑anein:QUANcar.ACC.SG.C QUANcar.NOM/ACC.SG.N dāisetzen:3SG.PRS | 24 u[nd … an]s Fenster […] 25 Der König [bricht einen sauren Brotlaib] 26 und der Palast[bedienstete legt] ihn vor [die Sonnengottheit.] 27 Anschließend [füllt] der Palastbedie[nstete ein Schafbockrhyton] aus Lapislazuli mit Wein, 28 gibt es dem König, 29 und der König l[ibiert] darüber weg. 30 Er [gibt] es dem Palastbedien[steten] 31 [und (der)] gießt [es] vor den Ilali[yant-Gottheiten] aus. 32 Der König bricht [einen sauren] Br[otlaib] 33 und der [Palastbedienstete] legt ihn vor die I[laliyant-Gottheiten]. 34 Anschließend [füllt] der Palastbedien[stete ein Schafbockrhyton] aus Lapislazuli mit Wein. 35 Er g[ibt] (es) dem König. 36 Der Köni[g libiert darüber weg]. 37 E[r gibt es dem Palastbediensteten] 38 [Anschließend füll]t [der Palastbedienstete] ein Schafbockrhyton aus Lapislazuli [mit Wein.] 39 Er gibt (es) dem König. 40 [Der König] libiert [da]rüber we[g]. 41 Er gibt [es dem Palastbedienstet]en 42 und (der) [gießt e]s am Altar in die Ecke hinein für die GUL-zaniki-Gottheiten. 43 [Der König] bricht einen sauren Brot[laib] 44 und [der Palastbedienstete] stellt [ihn für] die GUL-zaniki-Gottheiten hin. 45 [Anschließ]end füllt der Palastbedienstete ein Schafbockrhyton [aus Lapislazuli mit W]ein. 46 Er gibt (es) dem König. 47 [Der K]önig li[biert] darüber weg. 48 Er gibt es dem Palastbediensteten 49 und (der) gießt es hinter dem Herd einmal auf der einen [und einmal] auf der anderen Seite aus. 50 Der König bricht zwei saure Brot[laibe] 51 und der Palastbedienstete legt vo[r] die Aššanuwant-Gottheiten einen auf der einen und einen auf der anderen Seite hin. |
Section 14ID=14: Letzte Opferung für Ziparwa links vom Altar; der König verlässt den Tempel, geht in das ḫalentuwa-Gebäude; Ende des Ritualtages |
Version CTH 750.2 |
52 EGIR‑ŠUdanach:ADV DUMU.É.GALPalastbediensteter:NOM.SG(UNM) B[I‑IB‑R]IRhyton:ACC.SG(UNM) UDU.ŠIRSchafbock:GEN.SG(UNM) NA₄ZA.GÌNLapislazuli:GEN.SG(UNM) GEŠTIN‑itWein:INS šunnaifüllen:3SG.PRS
53 [LU]GAL‑iKönig:D/L.SG pāigeben:3SG.PRS
54 LUGAL‑uš=šanKönig:NOM.SG.C=OBPs še[r]oben:ADV; oben-:PREV arḫaweg:ADV; weg-:PREV šipantilibieren:3SG.PRS
55 n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC DUMU.É.GALPalastbediensteter:NOM.SG(UNM) A‑[NA]˽PA‑NI DziparwaZiparwa:D/L.SG_vor:POSP GIŠZAG.GAR.RA‑niOpfertisch:D/L.SG GÙB‑lazalinks:ADV GIŠBANŠUR‑iTisch:D/L.SG dāisetzen:3SG.PRS
56 LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C šarāhinauf-:PREV; hinauf:ADV tiyazitreten:3SG.PRS
57 t=ašCONNt=PPRO.3SG.C.NOM A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG UŠ‑KE‑ENsich niederwerfen:3SG.PRS
58 LUGAL‑uš=kanKönig:NOM.SG.C=OBPk IŠ‑TU ÉHaus:ABL DziparwaZiparwa:DN.GEN.SG(UNM) uezzikommen:3SG.PRS
59 t=ašCONNt=PPRO.3SG.C.NOM ÉḫalentuwašPalast:D/L.PL arḫaweg:ADV; weg-:PREV pāizzigehen:3SG.PRS
60 ḫazziwiKulthandlung:D/L.SG Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendein:INDFany.NOM.SG.N ēšzisein:3SG.PRS
61 UDKAMTag:NOM.SG(UNM) tuḫḫūštaabschneiden:3SG.PRS.MP | 52 Anschließend füllt der Palastbedienstete ein Schafbockr[hyt]on aus Lapislazuli mit Wein. 53 Er gibt (es) dem [Kö]nig. 54 Der König libiert darüb[er] weg. 55 Der Palastbedienstete stellt es vor Ziparwa links vom Altar auf den Tisch. 56 Der König steht auf 57 und verneigt sich vor der Gottheit. 58 Der König kommt aus dem Tempel des Ziparwa 59 und geht in das ḫalentuwa-Gebäude weg. 60 Es gibt keine Kulthandlungen. 61 Der Tag ist beendet. |
Section 15ID=15: Unzuordenbare Textabschnitte |
Version CTH 750.2 |
62 […]… tiy[a‑… …]
63 [… TU₇ḫap]alzel(Topfgericht):ACC.SG.N […]
64 […] aššanua[nziversorgen:3PL.PRS ] | 62 […]…[…] 63 [… ḫap]alzel-[Suppe …] 64 […] bereite[n sie.] |
Kolophon einer ersten Tafel eines Frühlingsfestes des ZiparwaID=Kol2A |
Version CTH 750.2 |
1 DUBTontafel:NOM.SG(UNM) 1KAMein:QUANcar Ú‑ULnicht:NEG QA‑TIvollendet:NOM.SG(UNM)
2 EZEN₄kultisches Fest:NOM.SG(UNM) ḫa[m]eišḫandašFrühling:GEN.SG ŠA DziparwaZiparwa:GEN.SG
3 ištar[niy]ašmittlerer:GEN.SG EGIR‑andanach:ADV tarnummašlassen:VBN.GEN.SG
4 [A‑N]A [GIŠ.ḪUR]=kanAufzeichnung:D/L.SG=OBPk ḫāntānordnen:PTCP.NOM.SG.N
5 [KASKAL?Weg:NOM.SG(UNM) m]piḫa‑UR.MAḪPiḫa-UR.MAḪ:PNm.NOM.SG(UNM) DUB.SAR.GIŠHolztafelschreiber:NOM.SG(UNM) [… mpa]lluwara‑LÚPalluwaraziti:PNm.NOM.SG(UNM) DUB.SARTontafelschreiber:NOM.SG(UNM) | 1 1. Tafel, (Fest) nicht beendet. 2 Frü[h]lingsfest des Ziparwa. 3 Vor[lä]ufige Version. 4 Kopiert v[on einer Holztafel]. 5 […] Piḫawalwi, Holztafelschreiber, Palluwaraziti, Schreiber. |
Section 16ID=16: Opferung von Wein, Süßmilch und Schaf an den Sonnengott unter Rezitation palaischer Sprüche in Kurzform sowie eines luwischen Analogiespruchs durch die ŠU.GI-Ritualexpertin |
Version CTH 750.3 |
1 […]‑in [… …]andahinein-:PREV; in:POSP; darin:ADV t[a‑… …]
2 [… mema]isprechen:3SG.PRS
3 nu=kkuPAL.INTJ=PTC damātia[z … …]‑marḫit
4 EGIR‑anta=madanach:ADV=CNJctr š[i‑… … QA‑TAM‑M]Aebenso:ADV šipantilibieren:3SG.PRS
5 nuCONNn [Q]A‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC [memai]sprechen:3SG.PRS
6 [… šipa]ntilibieren:3SG.PRS
7 nuCONNn kišš[a]nin dieser Weise:DEMadv memaisprechen:3SG.PRS
8 [… wiy]annaš(u.B.):PAL.GEN.SG wiyannaš(u.B.):PAL.GEN.SG […]
9 [EGIR‑ant]a=madanach:ADV=CNJctr GAMilch:ACC.SG(UNM) KU₇süß:ACC.SG(UNM) šipantilibieren:3SG.PRS
10 nuCONNn luwil[iluwisch:ADV memai]sprechen:3SG.PRS
11 [kā]šdieser:DEM1.NOM.SG.C GAMilch:ACC.SG(UNM) KU₇süß:ACC.SG(UNM) GIM‑anwie:CNJ militHonig:ACC.SG.N
12 [nu=ttaCONNn=PPRO.2SG.DAT DUTU]‑iSonne(ngottheit):DN.HITT.D/L.SG ZI‑KASeele:NOM.SG(UNM)_PPRO.2SG.GEN; Seele:D/L.SG(UNM)_PPRO.2SG.GEN andahinein-:PREV; in:POSP QA‑TAM‑MAebenso:ADV m[il]itiešdusüß werden:3SG.IMP
13 [nuCONNn MUNUSŠU.GIAlter einer Greisin:NOM.SG(UNM) DUT]U?‑iSonne(ngottheit):DN.HITT.D/L.SG 1ein:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) GEŠTIN‑itWein:INS šipant[i]libieren:3SG.PRS
14 [… …‑e]zzi
15 nu=ššanCONNn=OBPs e‑[… …] …
16 [n]u=šša[nCONNn=OBPs …] | 1 […]…[…] darin …[…] 2 [Die ŠU.GI-Ritualexpertin sprich]t: 3 „O Dama-Sonnengo[tt …]…“ 4 Danach opfert sie …[… ebens]o. 5 Und [e]benso [spricht sie.] 6 [… opf]ert sie 7 und spricht folgendermaßen: 8 „[… We]in?, Wein? […]“ 9 [Dan]ach aber libiert sie süße Milch 10 und [spricht auf] luwisch: 11 „Wie [dies]e süße Milch (wie) Honig ist, 12 soll [dir, Sonnengot]t, deine Seele wieder wie Honig sein.“ 13 [Die ŠU.G]I-Ritualexpertin opfer[t dem Sonneng]ott 1 Schaf mit Wein. 14 […]-t. 15 Und […] 16 […] |
Section 17ID=17: Opferung von Broten an Kataḫzipuri(?) mit Rezitation palaischer Sprüche in Kurzform |
Version CTH 750.3 |
17 [… …]… …
18 [… pūlašina]šBrot:PAL.NOM.SG.C || Brot:PAL.ACC.PL.C KI.MINdito:PAL.ADV
19 […]
20 [… MUN]USŠU.GIGreisin:SG.UNM [… …]‑an‑[… …]
21 [n]u=k[kuPAL.INTJ=PTC …]‑ma Dk[ataḫzipuri(?)Kataḫzipuri:PAL.DN.DAT.SG … pūlaš]inaBrot:PAL.ACC.COLL KI.MINdito:PAL.ADV
22 [… …]‑i | 17 […] 18 „[… die Bro]te ebenso.“ 19 […] 20 [… die] ŠU.GI-Ritualexpertin […]…[…] 21 „Oh, … K[ataḫzipuri, … die Bro]te ebenso.“ 22 […]-t sie. |
Section 18ID=18: Opferung von takarmu-Broten an Kammama und Šaušḫalla mit Rezitation palaischer Sprüche in Kurzform |
Version CTH 750.3 |
23 [… …]…[… … paršiy]azerbrechen:3SG.PRS.MP
24 n=an[…CONNn=PPRO.3SG.C.ACC … …]…[… … …]… dā[i]setzen:3SG.PRS
25 [… …]‑tipan ekuz[i]trinken:3SG.PRS
26 [… …]… ekuzitrinken:3SG.PRS
27 nuCONNn MUNUSŠU.G[IGreisin:NOM.SG(UNM) …
28 nuCONNn MUNUSŠU.GIAlter einer Greisin:NOM.SG(UNM) mem]aisprechen:3SG.PRS
29 nu=kkuPAL.INTJ=PTC ḫašawanzaKönig:PAL.NOM.SG.C || König:PAL.STF D[kamamašKamama:PAL.DN.NOM.SG.C …]
30 [NINDAtakarmun(Gebäck):ACC.SG.C par]šiyazerbrechen:3SG.PRS.MP
31 nuCONNn MUNUSŠU.GIGreisin:NOM.SG(UNM) memaisprechen:3SG.PRS
32 [… pulašin]ašBrot:PAL.NOM.SG.C || Brot:PAL.ACC.PL.C KI.MINdito:ADV
33 n=an=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk ḫašš[īHerd:D/L.SG dāi]setzen:3SG.PRS
34 [… …]‑dulen [e]kuzitrinken:3SG.PRS
35 [nuCONNn NINDAtakarmun(Gebäck):ACC.SG.C dāi]nehmen:3SG.PRS
36 [nuCONNn MUNUSŠ]U.GIGreisin:NOM.SG(UNM) memaisprechen:3SG.PRS
37 nu=kkuPAL.INTJ=PTC š[āūšḫallaš]Šaušḫalla:PAL.DN.NOM.SG.C || Šaušḫalla:PAL.DN.VOC.SG.C || Šaušḫalla:PAL.DN.STF
38 [… …]takarmun(Gebäck):ACC.SG.C paršiyazerbrechen:3SG.PRS.MP
39 [nuCONNn MUNUSŠU.GIAlter einer Greisin:NOM.SG(UNM) memaisprechen:3SG.PRS ]
40 [… …]… pū[laš]inašBrot:PAL.NOM.SG.C || Brot:PAL.ACC.PL.C KI.[MINdito:ADV ]
41 [n=an=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk ḫaššī(?)Herd:D/L.SG d]ā[isetzen:3SG.PRS …] | 23 [… brich]t? sie 24 und sie legt sie […] 25 Sie trinkt für […]… 26 Sie trinkt …[…] 27 Die ŠU.G[I-Ritualexpertin nimmt das tarkamu-Brot]. 28 [Die ŠU.GI-Ritualexpertin spric]ht: 29 „Oh Ḫašawanza [Kammama, …]“ 30 [Das tarkamu-Brot bri]cht sie 31 und die ŠU.GI-Riutalexpertin spricht: 32 „[… die Bro]te ebenso.“ 33 Und [sie legt] es auf den Herd. 34 […] trinkt für […]… 35 [und nimmt ein takarmu-Brot]. 36 [Die Š]U.GI-Ritualexpertin spricht: 37 „Oh Š[aušḫalla.]“ 38 […] bricht ein takarmu-Brot, 39 [und die ŠU.GI-Riutalexpertin spricht:] 40 „[…] … die Br[o]te ebenso.“ 41 [Sie le]g[t sie auf den Herd?.] |
Section 19ID=19: Fragmentarisch: Nennung von Wein; evtl. Vorbereitung von Getränkeopfern |
Version CTH 750.3 |
42 [… …]…[… … K]Ù?.SI₂₂Gold:SG.UNM GEŠTINWein:SG.UNM …[… … …]…[… …]
43 [… …]… ŠÀ?darin:ADV t[ag]aš‑[… …]
44 [… …]‑i …[… …]
45 [… …]‑ta …[… …]
46 [… …‑r]an[… …]
47 [… …]… ki[…dieser:DEM1.NOM.SG.N,DEM1.ACC.SG.N …] | 42 […]…[… (aus) G]old? (mit) Wein …[…]…[…] 43 […]… darin? …[…] 44 […]…[…] 45 […]…[…] 46 […]…[…] 47 […]…[…] |
Section 20ID=20: Opferung von Rührkuchen und tuni-Brei an Ziparwa und seine Götter |
Version CTH 750.4 |
1 […] … […]… NINDA.Ì.E.DÉ.ARührkuchen:SG.UNM […]
2 […]… A‑NA DziparwāZiparwa:D/L.SG DI[NGIRMEŠ‑ašš=aGott:D/L.PL=CNJadd ḫ]ūmandašjeder; ganz:QUANall.D/L.PL ŠA Dzipar[w]āZiparwa:GEN.SG DUGišnūriTeigschüssel:D/L.SG šerauf:POSP NINDA.Ì.E.DÉ.ARührkuchen:ACC.SG(UNM) TU₇tūnišaya(Suppe oder ein Brei):LUW.ACC.SG.N=CNJadd A‑NA NINDA.GUR₄.RAḪI.ABrotlaib:D/L.PL [š]eroben:ADV; oben-:PREV dāisetzen:3SG.PRS
3 nuCONNn EGIR‑andadanach:ADV GEŠTINWein:ACC.SG(UNM) ŠA DziparwāZiparwa:GEN.SG DUGišnuriTeigschüssel:D/L.SG peranvor:POSP A‑NA DziparwāZiparwa:D/L.SG DINGIRMEŠ‑ašš=aGott:D/L.PL=CNJadd ḫūmandašjeder; ganz:QUANall.D/L.PL šipantūwanzilibieren:INF irḫāezzidie Runde machen:3SG.PRS
4 EGIR‑anda=madanach:ADV=CNJctr marnuwan(Biersorte):GEN.PL [išpantuzie]š[š]arLibationsgefäß:ACC.SG.N A‑NA DziparwāZiparwa:D/L.SG [DINGIRMEŠ‑ašš=aGott:D/L.PL=CNJadd ḫūm]andašjeder; ganz:QUANall.D/L.PL [… …]… QA‑TAM‑MAebenso:ADV […]
5 […]
6 nuCONNn TU₇tūniša(Suppe oder ein Brei):LUW.ACC.SG.N […] tianzisetzen:3PL.PRS
7 nammadann:CNJ DUMU.É.[GALPalastbediensteter:NOM.SG(UNM) …] DziparwānZiparwa:DN.ACC.SG.C [… DINGIRMEŠGottheit:ACC.PL(UNM) ḫūm]andušjeder; ganz:QUANall.ACC.PL.C šip[anti(?)]libieren:3SG.PRS | 1 […]…[…]… Rührkuchen […] 2 […] legt für Ziparwa [und a]lle [Götter] des Ziparwa den Rührkuchen auf das išnuri-Gefäß und den tuni-Brei [a]uf die Brotlaibe. 3 Danach hört er auf, Wein vor dem išnuri-Gefäß des Ziparwa für Ziparwa und alle Götter zu libieren. 4 Danach aber […] ein [Libatio]n[sgef]äß (mit) marnuwan-Bier für Ziparwa [und al]le [Götter …] ebenso […]. 5 Und […] 6 Und tuni-Brei […] stellt er hin. 7 Dann op[fert(?)] der Palastbe[dienstete …] Ziparwa und al[len] Göttern [des Ziparwa]. |
Section 21ID=21: Trinkriten mit Opferung von takarmu-Brot für die palaischen Götter |
Version CTH 750.4 |
8 […] dāisetzen:3SG.PRS
9 EGIR‑ŠU=madanach:ADV=CNJctr Dkata[ḫzipuri]Kataḫzip/wuri:DN.D/L.SG 2‑ŠUzweimal:QUANmul ekuzitrinken:3SG.PRS
10 2zwei:QUANcar NINDAtak[armuš](Gebäck):ACC.PL.C paršiyazerbrechen:3SG.PRS.MP
11 EGIR‑ŠUdanach:ADV Dwašḫulaša[š tiazSonnengottheit:PAL.DN.NOM.SG.C || Sonnengottheit:PAL.STF 1‑ŠUeinmal:QUANmul ekuzitrinken:3SG.PRS
12 1ein:QUANcar NINDAtak[armun](Gebäck):ACC.SG.C paršiyazerbrechen:3SG.PRS.MP
13 EGIR‑ŠU=madanach:ADV=CNJctr Dilaliy[antaš]Ilaliyant:DN.D/L.PL 1‑ŠUeinmal:QUANmul ekuzitrinken:3SG.PRS
14 1ein:QUANcar NINDAtaka[rmun](Gebäck):ACC.SG.C paršiyazerbrechen:3SG.PRS.MP
15 EGIR‑ŠU=madanach:ADV=CNJctr Dḫašamel[i]Ḫaš(š)amme/ili:DN.D/L.SG 1‑ŠUeinmal:QUANmul ekuzitrinken:3SG.PRS
16 1ein:QUANcar NINDAtakar[mun](Gebäck):ACC.SG.C paršiyazerbrechen:3SG.PRS.MP
17 EGIR‑ŠU=madanach:ADV=CNJctr Dḫašauwa[nzaḪašauwant:DN.NOM.SG.C kammama]Kammamma:DN.D/L.SG(UNM) 1‑ŠUeinmal:QUANmul ekuzitrinken:3SG.PRS
18 1ein:QUANcar NINDAtakarmun(Gebäck):ACC.SG.C par[šiya]zerbrechen:3SG.PRS.MP
19 EGIR‑ŠU=madanach:ADV=CNJctr Dšāu[šḫila]Šaušḫila:DN.D/L.SG(UNM) 1‑ŠUeinmal:QUANmul ekuzitrinken:3SG.PRS
20 1ein:QUANcar NINDAt[akarmun(Gebäck):ACC.SG.C paršiya]zerbrechen:3SG.PRS.MP
21 EGIR‑ŠU=madanach:ADV=CNJctr Dḫil[anzipaš]Ḫilanzipi:DN.D/L.PL 1‑ŠUeinmal:QUANmul ekuzitrinken:3SG.PRS
22 1ein:QUANcar NINDAtaka[r]m[un(Gebäck):ACC.SG.C paršiya]zerbrechen:3SG.PRS.MP
23 EGIR‑Š[U=madanach:ADV=CNJctr … 1]‑Š[Ueinmal:QUANmul …] | 8 […] nimmt er. 9 Danach aber trinkt er (für) Kata[ḫzipuri] zweimal 10 (und) bricht 2 tak[armu]-Brote. 11 Danach aber [trinkt er] für [den Sonnengott] Pašḫulaša[š einmal] 12 (und) bricht 1 tak[armu]-Brot. 13 Danach aber trinkt er für die Ilali[ant-Gottheiten] einmal 14 (und) bricht 1 taka[rmu]-Brot. 15 Danach aber trinkt er für Ḫašamil[i] einmal 16 (und) bricht 1 takar[mu]-Brot. 17 Danach aber trinkt er für Ḫašauwa[nza Kammama] einmal 18 (und) bri[cht] ein takarmu-Brot. 19 Danach aber trinkt er für Šau[šḫila] einmal 20 (und) [bricht] 1 t[akarmu]-Brot. 21 Danach aber trinkt er für Ḫil[anzipa] einmal 22 (und) [bricht] 1 taka[rmu]-Brot. 23 Dana[ch aber trinkt er für die Schicksalsgötter ein]m[al |
Section 22ID=22: Fragmentarisch |
Version CTH 750.4 |
24 […]… | 24 […]… |
Fragmentarischer KolophonID=Kol4B |
Version CTH 750.4 |
1 [… …]…
2 […]
3 […]
4 [IŠ‑Ṭ]URschreiben:3SG.PST | 1 […]… 2 […] 3 […] 4 [… schr]ieb. |
Section 23ID=23: Fragmentarisch |
Version CTH 750.5 |
1 […‑i]t | 1 […]… |
Section 24ID=24: Opferungen von Brotlaiben und Fleisch an Ziparwa und die Götter |
Version CTH 750.5 |
2 [… N]INDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) D[… …] paršiyazerbrechen:3SG.PRS.MP
3 nu=ššanCONNn=OBPs kūšdieser:DEM1.ACC.PL.C N[INDA.GUR₄.RAḪI.A]Brotlaib:ACC.PL(UNM) paršiyandušzerbrechen:PTCP.ACC.PL.C šeroben:ADV; oben-:PREV; auf:POSP A‑NAzu:D/L.SG DUG[… …] A‑NA DINGIRMEŠGott:D/L.PL išt[anani(?)Altar:D/L.SG dāi(?)]setzen:3SG.PRS
4 [na]mma=ššandann:CNJ=OBPs U[ZU… … ŠA(?)]des/der:GEN.SG DziparwaZiparwa:DN.GEN.SG(UNM) […]
5 [… …]1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) p[aršiya]zerbrechen:3SG.PRS.MP
6 [… d]āinehmen:3SG.PRS; setzen:3SG.PRS
7 UZ[U… … A‑N]Azu:D/L.SG ⸢D⸣[… …] | 2 […] bricht [einen Br]otlaib (für) […] 3 und [stellt(?)] diese B[rotlaibe] in gebrochenem Zustand auf dem [išnuri(?)-]Gefäß für die Götter [auf den] A[ltar(?).] 4 Dann […] das […]-F[leisch … des(?)] Ziparwa […] 5 […] 1 Brotlaib b[richt er] 6 [und l]egt […]. 7 […]-Fl[eisch … fü]r den Gott[…] |
Section 25ID=25: Opferungen von takarmu-Brot auf išnuri-Gefäßen und Libation aus Bechern |
Version CTH 750.5 |
8 šarāhinauf:ADV; hinauf-:PREV; hinauf:POSP […]
9 namma=aš=z(a)dann:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM=REFL ešar[i]sitzen:3SG.PRS.MP
10 […] TUŠ‑ašim Sitzen:ADV arḫaweg-:PREV; weg:ADV akkušk[ezzi]trinken:3SG.PRS.IMPF
11 NINDAtakarmuš=ma(Gebäck):ACC.PL.C=CNJctr kuiē[š]welcher:REL.ACC.PL.C paršiyannaizerbrechen:3SG.PRS.IMPF
12 n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk,CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk ŠA DziparwāZiparwa:GEN.SG DUGišnuriTeigschüssel:D/L.SG šeroben-:PREV zikkezz[i]setzen:3SG.PRS.IMPF
13 kuitman=mawährend:CNJ=CNJctr DUMU.É.GALPalastbediensteter:NOM.SG(UNM) DINGIRMEŠGott:ACC.PL(UNM) irḫiškezzidie Runde machen:3SG.PRS.IMPF
14 nuCONNn MUNUSŠU.GIGreisin:NOM.SG(UNM) maḫḫanwie:CNJ A‑NA˽PA‑NI DINGIR‑LIMGott:D/L.SG_vor:POSP A‑NA NINDA.GUR₄.RAḪI.ABrotlaib:D/L.PL GALḪI.A=yaBecher:D/L.SG=CNJadd URUpalaumniliauf Palaisch:ADV memiške[zzi]sprechen:3SG.PRS.IMPF
15 apiya=ya=kandort; damals:DEMadv=CNJadd=OBPk A‑NA GALḪI.ABecher:D/L.PL […] QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC memiške[zzi]sprechen:3SG.PRS.IMPF
16 [… …]… …[… … …]…[… …] | 8 Hinauf […] 9 Dann setzt er sich. 10 […] trinkt er im Sitzen vollständig. 11 Die takarmu-Brote, die er bricht, 12 legt er auf das išnuri-Gefäß des Ziparwa. 13 Während der Palastbedienstete die Götter reihum beopfert, 14 – wie die ŠU.GI-Ritualexpertin vor der Gottheit für die Brotlaibe und die Becher auf Palaisch rezitiert – 15 rezitiert sie auch dort genauso für die […] Becher. 16 […] … […] … […] |
Section 26ID=26: Verweis auf eine palaische Rezitation in fragmentarischem Kontext |
Version CTH 750.6 |
1 […] … […]
2 [… UR]Upalaummaniliauf Palaisch:ADV [… memai]sprechen:3SG.PRS
3 [… …]‑ešta […] | 1 […]…[…] 2 [… spricht] auf Palaisch […]. 3 […]…[…] |
Section 27ID=27: Opferung von Getränken an die Götter durch den König |
Version CTH 750.6 |
4 [… …‑t]a
5 nuCONNn LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C uezzikommen:3SG.PRS
6 t[aCONNt … d]āinehmen:3SG.PRS
7 n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC; CONNn=PPRO.3PL.N.ACC LUGAL‑iKönig:D/L.SG …[…]
8 […] A‑NA DINGIRMEŠGott:D/L.PL dāisetzen:3SG.PRS
9 nuCONNn AŠ‑RIḪI.A[…Ort:ACC.PL(UNM) irḫāezzi(?)]die Runde machen:3SG.PRS
10 [… …]… KAŠ‑ešnitBier:INS walḫitwalḫi-Bier:INS tawal[it(kultisches Getränk):INS …] | 4 […]… 5 Der König kommt 6 u[nd … n]immt […] 7 und […] es dem König. 8 […] stellt er zu den Göttern. 9 Die Orte [… beopfert er reihum(?)]. 10 […] … mit Bier, walḫi- (und) tawal-Getränk[…] |
Section 28ID=28: Trinkriten für die palaischen Götter: im Stehen/Sitzen und mit Brechen eines Brotlaibs |
Version CTH 750.6 |
11 [… …]adannaessen:INF ešarisitzen:3SG.PRS.MP
12 akuwannatrinken:INF wē[kzi]wünschen:3SG.PRS
13 [… …]… DziparwāZiparwa:DN.ACC.SG(UNM) GUB‑ašim Stehen:ADV 2?‑ŠUzweimal:QUANmul ekuz[i]trinken:3SG.PRS
14 […] DkataḫzipurišKataḫzip/wuri:DN.ACC(!).SG.C TUŠ‑ašim Sitzen:ADV 2‑ŠUzweimal:QUANmul ekuzitrinken:3SG.PRS
15 2?zwei:QUANcar [NINDA.GUR₄.RABrotopferer:ACC.SG(UNM) paršiya]zerbrechen:3SG.PRS.MP
16 [… Dpaš]ḫullatišPašḫulatiš:DN.NOM.SG.C TUŠ‑ašim Sitzen:ADV
17 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) paršiy[a]zerbrechen:3SG.PRS.MP
18 [… Dilalia]ntašIlaliyant:DN.D/L.PL TUŠ‑ašim Sitzen:ADV ekuzitrinken:3SG.PRS
19 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) [paršiya]zerbrechen:3SG.PRS.MP
20 […] … [… …]
21 [… Dšau]šḫilaššāušŠaušḫilaššauš:DN.NOM.SG.C [1‑ŠUeinmal:QUANmul ek]uzitrinken:3SG.PRS
22 [1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) paršiya]zerbrechen:3SG.PRS.MP
23 [… Dḫaš]auwanzaḪašauwant:DN.NOM.SG.C Dkamma[mmaKammamma:DN.ACC.SG(UNM) 1‑Š]Ueinmal:QUANmul ekuz[i]trinken:3SG.PRS
24 [1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) paršiya]zerbrechen:3SG.PRS.MP
25 [… …‑i]š TUŠ‑a[š]im Sitzen:ADV 1‑[Š]Ueinmal:QUANmul ekuz[i]trinken:3SG.PRS
26 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) parš[iya]zerbrechen:3SG.PRS.MP
27 [… Daš]šanuwantašAššanuwant:DN.ACC.PL(!) TUŠ‑ašim Sitzen:ADV 1!‑ŠUeinmal:QUANmul ekuzitrinken:3SG.PRS
28 1ein:QUANcar [NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) paršiya]zerbrechen:3SG.PRS.MP
29 [… DGU]L‑zanikišGULzanika-Gottheiten:DN.ACC.PL.C(!) TUŠ‑ašim Sitzen:ADV 1‑ŠUeinmal:QUANmul ekuzitrinken:3SG.PRS
30 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.R[ABrotlaib:ACC.SG(UNM) paršiya]zerbrechen:3SG.PRS.MP
31 [… Dḫil]anzipašḪilanzipi:DN.ACC.SG.C(!) TUŠ‑ašim Sitzen:ADV 1‑ŠUeinmal:QUANmul ekuzitrinken:3SG.PRS
32 […] | 11 […] setzt sich zum Essen. 12 Er verla[ngt] zu trinken. 13 [Er] trinkt (für) Ziparwa zweimal im Stehen. 14 […] (für) Kataḫzipuri trinkt er zwei mal im Sitzen 15 [(und) bricht] 2 [Brotlaibe]. 16 [… (für) Pa]šḫullati (trinkt er) im Sitzen 17 (und) brich[t] einen Brotlaib. 18 [… (für) die Ilalia]nt-Götter im Sitzen trinkt er 19 (und) [bricht] einen Brotlaib. 20 […] ... […] 21 [… (für) Šau]šḫilaššauš tri[nkt er einmal] 22 [(und) bricht einen Brotlaib]. 23 [… (für) Ḫaš]auwanza Kamma[mma] trink[t er ein]mal 24 [(und) bricht einen Brotlaib]. 25 […]… trink[t er] ein[m]al [im] Sitzen 26 (und) bri[cht] einen Brotlaib. 27 [… (für) die Aš]šanuwant-Götter trinkt er einmal! im Sitzen 28 (und) [bricht] einen [Brotlaib]. 29 [… (für) die GU]L-zaniki-Gottheiten trinkt er einmal im Sitzen 30 (und) [bricht] einen Brotlaib. 31 [… (für) Ḫil]anzipa trinkt er einmal im Sitzen 32 […] |
Version CTH 750.11 |
1 […] Dpašḫulat[išPašḫulatiš:DN.NOM.SG.C …]
2 [… …]… DINGIRMEŠGöttlichkeit:NOM.PL(UNM) Dilal[iyantikeš(?)Ilaliyantikeš:PAL.DN.NOM.PL.C …]
3 [… GE]ŠTIN?Wein:ACC.SG(UNM) DḫašammiliḪaš(š)amme/ili:DN.STF […]
4 [… Dḫašauw]anzaḪašauwant:DN.NOM.SG.C DkammammašKammamma:DN.NOM.SG.C […]
5 [… Dšau]šḫilaššāušŠaušḫilaššauš:DN.NOM.SG.C […]
6 [… DGUL‑zann]ikišGULzanika-Gottheiten:DN.NOM.PL.C […]
7 [… Dašša]nuwantašAššanuwant:DN.D/L.PL […]
8 [… Dḫil]anzipašḪilanzipi:DN.NOM.SG.C […]
9 [… …]… …[… …] | 1 [… für] Pašḫulat[i …] 2 [… für ]… die Ilal[iyant-Gottheiten(?) …] 3 [… W]ein (für) Ḫašammili […] 4 [… für Ḫašauw]anza Kammama […] 5 [… für Šau]šḫilaššau […] 6 [… für die GUL-zani]ki-Gottheiten […] 7 [… für die Ašša]nuwant-Gottheiten […] 8 [… für Ḫil]anzipa […] 9 […]…[…] |
Section 29ID=29: Fragmentarisch: wohl Brotopfer mit Rezitation auf Palaisch |
Version CTH 750.7 |
1 [… …]…
2 […]
3 [… …]… IGI‑zivorderer:D/L.SG; vorderer:ADV GÙB‑lilinker:D/L.SG paršiyazerbrechen:3SG.PRS.MP
4 [… EGI]R‑ezzihinterer:STF ZAG‑naz(a)rechts:ADV paršiyazerbrechen:3SG.PRS.MP
5 [… Daššanuwa]ntašAššanuwant:DN.D/L.PL ḫaššīHerd:D/L.SG GÙB‑lilinker:D/L.SG EGIR‑ezzi; hinterer:ADV
6 [… …]…
7 A‑NA GIŠZAG.GAR.RA‑ni=kanOpfertisch:D/L.SG=OBPk [… menaḫḫ]anta(?)gegenüber:POSP
8 [… Dḫilanzip]aḪilanzipi:DN.D/L.SG(UNM) EGIRwieder:ADV GIŠIGTür:D/L.SG(UNM) paršiyazerbrechen:3SG.PRS.MP
9 […] paršiyannaizerbrechen:3SG.PRS.IMPF
10 […]… URUpalaumnil[iauf Palaisch:ADV memiškezzi]sprechen:3SG.PRS.IMPF
11 [… AŠ]‑RIḪI.AOrt:D/L.PL(UNM) QA‑[TAM‑MAebenso:ADV …] | 1 […]… 2 […] 3 […]… bricht er vorne links. 4 […] bricht er [hint]en rechts. 5 [… für die Aššanuwa]nt-Gottheiten am Herd links hinten. 6 […]… 7 Am Altar [… gegen]über(?). 8 [… für Ḫilanzip]a bricht er hinter der Tür. 9 [Während er …] bricht, 10 [spricht sie …]… auf Palaisch. 11 [… für die Or]te eb[enso …] |
Section 30ID=30: Fragmentarisch: wohl Brot- und Trankopfer an U.GUR, die GUL-zaniki-Gottheiten und Ziparwa |
Version CTH 750.7 |
12 [… …]… A‑NA DU.GURNergal:D/L.SG
13 [… A‑N]Azu:D/L.PL DGUL‑zanikišGULzanika-Gottheiten:DN.NOM.PL.C; GULš-Gottheiten:DN.NOM.PL.C [… paršiy]azerbrechen:3SG.PRS.MP
14 [… šu]nnanz[i]füllen:3PL.PRS
15 [… …‑z]i
16 [… A‑NAzu:D/L.SG Dz]iparwāZiparwa:DN.D/L.SG(UNM) ZAG‑zarechts:ADV; rechts von:POSP
17 [… A‑NAzu:D/L.SG Dzipa]rwāZiparwa:DN.D/L.SG(UNM) GÙB‑zalinks:ADV | 12 [… …]… für U.GUR. 13 [… fü]r die GUL-zaniki-Gottheiten bricht er […] 14 [… fül]lt? man. 15 [… …]-t er. 16 [… für Z]iparwa rechts. 17 [… für Zipa]rwa links. |
Section 31ID=31: Fragmentarisch: Opferrunde für Ziparwa und alle Götter des Ziparwa mit Rezitation |
Version CTH 750.8 |
1 [… …]‑ri […] ḫūmandašjeder; ganz:QUANall.GEN.PL; jeder; ganz:QUANall.D/L.PL [… …]… adanziessen:3PL.PRS
2 [DUMU.É.GALPalastbediensteter:NOM.SG(UNM) ma]ḫḫanwie:CNJ DziparwānZiparwa:DN.ACC.SG.C [Dziparw]ā=yaZiparwa:DN.GEN.SG(UNM)=CNJadd DINGIRMEŠGott:PL.UNM [ḫūmand]ušjeder; ganz:QUANall.ACC.PL.C irḫāezzidie Runde machen:3SG.PRS
3 [lāḫ]ūwanzi=ašgießen:3PL.PRS=PPRO.3PL.C.ACC maḫḫanwie:CNJ
4 [MUNUSŠU.GIAlter einer Greisin:NOM.SG(UNM) mem]iškezzisprechen:3SG.PRS.IMPF
5 [… a]rḫaweg-:PREV TUŠ‑ašim Sitzen:ADV [… ek]uzitrinken:3SG.PRS | 1 […]… […] allen […] essen sie. 2 [So]bald [der Palastbedienstete] Ziparwa und [all]e Götter (des) [Ziparw]a reihum beopfert, 3 solange sie (für) sie [ausgi]eßen, 4 [rez]itiert [die ŠU.GI-Ritualexpertin]. 5 [… vö]llig im Sitzen […] trinkt er. |
Section 32ID=32: Fragmentarisch: Opferung von Schafsschenkeln an Kammama, Ḫellazipa und die Aššanuwant-Götter |
Version CTH 750.9 |
1 [1]‑EN UZUkudurBein:ACC.SG.N UDUSchaf:GEN.SG(UNM) [A‑N]A DḫašauwanzaḪašauwant:D/L.SG DkammamaKammamma:DN.D/L.SG(UNM) [d]āisetzen:3SG.PRS
2 [1‑E]Nein:QUANcar UZUkudurBein:ACC.SG.N UDUSchaf:GEN.SG(UNM) [A‑NA]zu:D/L.SG DḫellazipaḪellazipa:DN.D/L.SG(UNM) dāisetzen:3SG.PRS
3 [TU₇ḫapa]lzel=ma(Topfgericht):ACC.SG.N=CNJctr tepuwenig:ACC.SG.N [A‑NAzu:D/L.SG tar]šanzipiRaumteiler(?):D/L.SG [Daššanuwa]ndašAššanuwant:DN.D/L.PL tiyanzisetzen:3PL.PRS; treten:3PL.PRS | 1 [1] Schafschenkel legt er [fü]r Ḫašawanza Kammama hin. 2 [1] Schafschenkel legt er [für] Ḫellazipa hin. 3 Ein wenig [ḫapa]lzel-Topfgericht aber stellt man [am Par]avent für die [Aššanuwa]nt-Gottheiten hin. |
Section 33ID=33: Libationen von Wein und tawal aus einem kattakurant-Gefäß |
Version CTH 750.9 |
4 [… G]EŠTIN‑itWein:INS tawali[t(kultisches Getränk):INS … ka]ttakūranti[t(Gefäß):INS … i]rḫanzidie Runde machen:3PL.PRS
5 [… G]IM‑anwie:CNJ dāišsetzen:3SG.PST
6 […]
7 [t]a=kkanCONNt=OBPk kišanin dieser Weise:DEMadv [… A‑N]Azu:D/L.SG Dzipa[rwaZiparwa:DN.D/L.SG(UNM) … Dkataḫz]ipur[iKataḫzip/wuri:DN.D/L.SG …] | 4 […] mit Wein, mit tawal […] opfert man [mithilfe des k]attakurant-[Gefäßes] reihum, 5 [so]bald er […] stellte. 6 […] 7 [U]nd folgendermaßen [… fü]r Ziparwa, [… für Kataḫz]ipur[i]. |
Section 34ID=34: Fragmentarisch: wohl Opferungen von Leber auf Brot für Ziparwa und alle Götter(?); Bereitstellung von Fleisch |
Version CTH 750.10 |
1 [… …]‑ta …[… …]
2 [… išg]ara[nzi(?)]stechen:3PL.PRS
3 [… Dz]iparwāZiparwa:DN.D/L.SG(UNM) [… ḫūma]ndašjeder; ganz:QUANall.D/L.PL še[roben:ADV; oben-:PREV; auf:POSP …]
4 [UZUNÍG.G]IGḪI.A=maLeber:PL.UNM=CNJctr …[… …] …
5 [n=at=š]anCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs kez[za(?)hier:DEMadv … NINDA.GU]R₄.RAḪI.ABrotlaib:PL.UNM še[roben:ADV; auf:POSP …]
6 [… š]uppaFleisch:ACC.PL.N ḫuw[išulebendig:ACC.PL.N … UZ]U[Z]AG.UDUSchulter:SG.UNM U[ZU… … …]…[… …] | 1 […]…[…] 2 [… st]eck[en sie fest(?)] 3 [… Z]ipwara […] au[f all]en […] 4 [Leb]er aber …[…]… 5 [und … es] hie[r? …] au[f die Brot]laibe […] 6 [… ro]hes Flei[sch, …, Sch]ulter, […]…[…] |
Section 35ID=35: Fragmentarisch: Nennung von Ziparwa und palaische Rezitation |
Version CTH 750.12 |
1 [… …‑z]i
2 [… Dzi]parwaZiparwa:DN.HURR.ABS; Ziparwa:DN.NOM.SG(UNM); Ziparwa:DN.ACC.SG(UNM); Ziparwa:DN.GEN.SG(UNM); Ziparwa:DN.D/L.SG(UNM); Ziparwa:DN.ABL(UNM); Ziparwa:DN.INS(UNM); Ziparwa:DN.VOC.SG [… …‑y]adu
3 nu=kkuPAL.INTJ=PTC [… …]‑še
4 [… …]‑še [… …]‑un
5 [… …‑m]i
6 [… …‑y]a [… …]…
7 [… …]… … […] | 1 [… x]-t er. 2 [… Zi]parwa [… …]… 3 „Oh [… …]…! 4 […]… […]… 5 [… …]… 6 [… …]… […]… 7 [… …]… … [… …] |
Section 36ID=36: Fragmentarisch: Hethitische Ritualanweisung |
Version CTH 750.12 |
8 EGIR‑pa=mawieder:ADV=CNJctr […] menaḫḫa[ndagegenüber:ADV; gegenüber:POSP; entgegen-:PREV …] Ú‑ULnicht:NEG a‑[… …]
9 […] arḫaweg:ADV; von… weg:POSP; weg-:PREV […]
10 dame‑[… …]
11 tep[a‑… …]
12 …[… …] | 8 Anschließend aber […] gegen[über …] nicht …[…] 9 […] weg […] 10 …[…] 11 …[…] 12 …[…] |
Section 37ID=37: Ritualeinleitung mit Erwähnung der ŠU.GI-Ritualexpertin Anna aus Pala; Ritualgrund fragmentarisch |
Version CTH 750.13 |
1 [UM‑M]Afolgendermaßen:ADV fānnāAnna:SG.UNM MUNUSŠU.GIGreisin:SG.UNM URUpal[ā]Pala:GN.GEN.SG(UNM)
2 [mānwie:CNJ … aniy]anziwirken:3PL.PRS
3 DIŠKUR‑anWettergott:DN.HITT.ACC.SG.C šašanda[nschlafen:PRCP.ACC.SG.C … MUNUSŠ]U.GIAlter einer Greisin:NOM.SG(UNM) ŠA ÉHaus:GEN.SG DziparwaZiparwa:DN.GEN.SG(UNM) I‑N[Ain, an, durch, aus:D/L.SG; in, an, durch, aus:D/L.PL …]
4 [nuCONNn ki]ššanin dieser Weise:DEMadv aniyaz[zi]wirken:3SG.PRS | 1 [Folgenderma]ßen (spricht) Anna, die ŠU.GI-Ritualexpertin aus Pal[a]: 2 [Wenn] man [… behande]lt, 3 und [die ŠU].GI-Ritualexpertin des Hauses des Ziparwa den Wettergott schlafend in […], 4 behandelt [sie folg]endermaßen: |
Section 38ID=38: Auflistung der Ritualzurüstung |
Version CTH 750.13 |
5 [… GI]ŠḫatalkišWeißdorn:NOM.SG.N; Weißdorn:ACC.SG.N GIŠ?maršiga‑[… … GIŠa]lkištana‑[… …] | 5 […], ḫatalkiš-Strauch, maršiga-Strauch, […, a]lkištana-Strauch[…] |
Section 39ID=39: Ritualhandlungen wohl einer ŠU.GI-Ritualexpertin eventuell mit Holz |
Version CTH 750.14 |
1 [… …‑z]i
2 GIŠ[… … MUNUSŠ]U.GIGreisin:NOM.SG(UNM) pāigeben:3SG.PRS
3 […] | 1 [… …]-t sie. 2 Das […]-Holz […] gibt die ŠU.GI-Beschwörerin. 3 […] |
Section 40ID=40: Eventuell palaische Rezitation mit Nennung von Göttern |
Version CTH 750.14 |
4 [… …]‑paḫaš D[… …]
5 [… k]ātḫa‑[… …]
6 [… …‑a]tḫan[… …]
7 [… …]…[… …] | 4 [… …]… Gott […] 5 [… …]…[… …] 6 [… …]…[… …] 7 [… …]…[… …] |
|
|
|
|