HFR Team

Citatio: Adam Kryszeń (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 626.0.11 (transcr. 2025-02-03; TRde 2023-10-16)


CTH 626.0.11

Outline.11 of the Festival of Haste (nuntarriyašḫa-)

transcriptio



Section 1ID=1: Introduction

1ID=1 --

[]‑ya ZAG‑ašrechts:GEN.SG;
Grenze:GEN.SG;
Grenze:NOM.SG.C;
Grenze:GEN.PL

[] of the right side/border.

Lacuna

2ID=2 --

[]‑zi []

[][]

Lacuna

Section 2ID=19: DAY 18: The Divine Hunting Bag travels to Tawiniya. Celebrations in the temple of Zababa. Preparations of the festival of the month. A ḫadauri- festival.

3ID=3 --

[ I‑N]A(?) ÉHaus:D/L.SG [DZA‑BA₄‑BA₄Zababa:DN.GEN.SG(UNM) EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ḫadauri(Fest):STF ‑anzi]machen:3PL.PRS

[I]n the temple of ZABABA, they celebrate [a ḫadauri- festival.]

4ID=4 --

[UD]Tag:NOM.SG(UNM) 2KAMzwei:QUANcar

[(This is) day] 2.

Section 3ID=20: DAY 19: The Divine Hunting Bag travels to Ḫiyašna. The king goes onto the roof. A ḫadauri- festival in the temple of the Sun-goddess.

5ID=5 --

[lukkatti=maam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr KUŠkuršašKurša:DN.NOM.SG.C UR]UḫiyašnaḪiyašna:GN.D/L.SG(UNM) šeš[zi]schlafen:3SG.PRS

[On the next day, the divine hunting bag] spends [the night] in Ḫiyašna.

6ID=6 --

[ḫazziwi=maKulthandlung:D/L.SG=CNJctr MEŠ˽É.GAL(?)Palastbediensteter:NOM.PL(UNM) pia]nzigeben:3PL.PRS

[(Offerings) for the cultic performance pro]vide [the men of the palace.?]

7ID=7 --

LUGAL‑uš=m[aKönig:NOM.SG.C=CNJctr šuḫḫaDach:ALL paizzi]gehen:3SG.PRS

The king [goes onto the roof.]

8ID=8 --

[I‑NA ÉHaus:D/L.SG DUT]U=maSonne(ngottheit):DN.GEN.SG(UNM)=CNJctr EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ḫadau[ri(Fest):STF ‑anzi]machen:3PL.PRS

[In the temple of the Sun-godd]ess, [they celebrate] a ḫadau[ri]- festival.

9ID=9 --

[LÚ.MEŠḫalliyariy](Kultsänger):NOM.PL.C DḫalmaššuitḪalmaššuit(t):DN.ACC.SG(UNM) [‑anzi]machen:3PL.PRS

[The ḫalliyar]i- singers [celebrate] Ḫalmaššuit.

10ID=10 --

[UDTag:NOM.SG(UNM) 3KAM]drei:QUANcar

[(This is) day 3.]

Section 4ID=21: DAY 20: The Divine Hunting Bag returns to Ḫattuša. Festival in the temple of NISABA. Festival of ganzuwa-. Festival of the lamb (offering) in the House of the Major-domo of the Right Side. Great assembly.

11ID=11 --

[lukkatti=maam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr KUŠkuršašKurša:DN.NOM.SG.C URU]attušiḪattuša:GN.D/L.SG uezzikommen:3SG.PRS

On the next day, the Divine Hunting Bag] returns to []attuša.

12ID=12 --

[nuCONNn I‑NA ÉHaus:D/L.SG DNISABAGetreidegottheit:DN.GEN.SG(UNM) p]aizzigehen:3SG.PRS

It (i.e. the deity) goes [to the temple of NISABA.]

13ID=13 --

nuCONNn EZEN₄‑ŠUkultisches Fest:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG

Its festival (is celebrated).

14ID=14 --

[ḫazziwi=maKulthandlung:D/L.SG=CNJctr MEŠ˽É.GA]LPalastbediensteter:NOM.PL(UNM) URUḪA‑AT‑TIḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) pianzigeben:3PL.PRS

[The men of the Palac]e of Ḫattuša provide [(offerings) for the cultic performance.]

15ID=15 --

[ ] LÚ.MEŠŠÀ.TAMVerwalter:NOM.PL(UNM) EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ganzuwaš(u.B.):GEN.SG;
(u.B.):GEN.PL
[‑anzi]machen:3PL.PRS

[] the treasurers [celebrate] the ganzuwa- festival.

16ID=16 --

[I‑NA É.GAL‑LIM=m]aPalast:D/L.SG=CNJctr LÚ.MEŠGUDU₁₂Gesalbter:NOM.PL(UNM) URU‑naArinna:GN.GEN.SG(UNM) [NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) ḫinkanzi]übergeben:3PL.PRS

[In the palace,] the anointed priests from Arinna present a loaf of bread.

17ID=17 --

[URUg]ašayazKašaiya:GN.ABL SILA₄‑anLamm:ACC.SG.C ud[anzi](her)bringen):3PL.PRS

They (impers.) bring a lamb from [K]ašaya.

18ID=18 --

I‑NA ÉHaus:D/L.SG A‑BU‑BI‑TI=maHausmeier:GEN.SG(UNM)=CNJctr ZAG‑ašrechts; günstig:GEN.SG EZEN₄.SILA₄‑anLammfest:ACC.SG.C D[Ù‑anz]imachen:3PL.PRS

In the House of the Major-domo of the Right Side, they celeb[ra]te a lamb-festival.

19ID=19 --

Éḫal[ent]uwašPalast:D/L.PL šalligroß:NOM.SG.N ašeššarVersammlung:NOM.SG.N

In the ḫa[len]tu- complex, a great assembly (takes place).

20ID=20 --

D[UTU‑aš]š=aSonne(ngottheit):DN.HITT.GEN.SG=CNJadd parnašHaus:GEN.SG KASKAL‑anWeg:ACC.SG.C aped[anier:DEM2/3.D/L.SG UD‑t]iTag:D/L.SG daranzisprechen:3PL.PRS

On that day, one both announces the road to the temple of the [Sun-goddess,]

21ID=21 --

SÍGkanzuwa=ya(u.B.):ACC.SG.N=CNJadd;
(u.B.):ACC.PL.N=CNJadd
LUGALKönig:NOM.SG(UNM) MUNUS.[LUGAL]Königin:NOM.SG(UNM) apēdan[i]er:DEM2/3.D/L.SG UD‑tiTag:D/L.SG šariyanziannähen:3PL.PRS

and the king (and) the que[en] saw on the ganzuwa-.

22ID=22 --

[UDTag:NOM.SG(UNM) 4KAM]vier:QUANcar

[(This is) day 4.]

Section 5ID=22: DAY 21: The king celebrates the Sun-goddess in her temple. Great assembly. The arunitt(a)- festival in the House of the Major-domo. Celebrations for Miyatanzipa.

23ID=23 --

lukkatti=maam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C I‑NA ÉHaus:D/L.SG DUTUSonne(ngottheit):DN.GEN.SG(UNM) paizz[i]gehen:3SG.PRS

One the next day, the king goe[s] to the temple of the Sun-goddess.

24ID=24 --

nuCONNn šalligroß:NOM.SG.N ašeššarVersammlung:NOM.SG.N

A great assembly (takes place).

25ID=25 --

I‑NA ÉHaus:D/L.SG A‑BU‑BI‑TI=m[a]Hausmeier:GEN.SG(UNM)=CNJctr EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) arunittaš(Fest):HITT.GEN.SG ‑anzimachen:3PL.PRS

In the House of the Major-domo, they celebrate the arunitt(a)- festival.

26ID=26 --

2zwei:QUANcar UGULAAufseher:NOM.PL(UNM) LÚ.MEŠN[A.GAD=ma=kan]Hirte:GEN.PL(UNM)=CNJctr=OBPk DmiyatanzipanMiyatanze/ipa:DN.ACC.SG.C ‑anzimachen:3PL.PRS

Two supervisors of the sheph[erds] celebrate Miyatanzipa.

27ID=27 --

UDTag:NOM.SG(UNM) 5KAMfünf:QUANcar

(This) is day 5.

Section 6ID=23: DAY 22: The king travels to Matella. Great assembly. Celebrations by the NIN.DINGIR priestess.

28ID=28 --

lukkatti=maam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C URUmatie[llaMati(e)l(l)a:GN.D/L.SG(UNM) paizzi]gehen:3SG.PRS

On the next day, the king [goes] to Mat[illa.]

29ID=29 --

nuCONNn šalligroß:NOM.SG.N ašešša[r]Versammlung:NOM.SG.N

A great assembly (takes place).

30ID=30 --

[]‑ša[n ]

[][]

31ID=31 --

N[I]N.DINGIR=ma(Priesterin):NOM.SG(UNM)=CNJctr EGIR‑p[awieder:ADV ap]ē[dani(?)]er:DEM2/3.D/L.SG

The NIN.DINGIR priestess [...] bac[k on(to) t]ha[t?]

32ID=32 --

[š]unniyauw[anzi]füllen:INF

[] to fill []

33ID=33 --

[UDTag:NOM.SG(UNM) 6KAM]sex:QUANcar

[(This is) day 6.]

Section 7ID=24: DAY 23: The king travels to Arinna. Celebrations for Zayu.

34ID=34 --

[lu]katti=m[aam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr ]

[On the] next day, []

35ID=35 --

[I‑N]A É[Haus:D/L.SG ]

[I]n the House/temple []

36ID=36 --

[][ ]

[][]

Lacuna

Section 8ID=29: DAY 28: Shepherds celebrate the Queen of the Storehouse. The aḫišala- men celebrate Telipinu.

37ID=37 --

lukkatti=m[aam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr UGULAAufseher:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠSIPA]Hirte:GEN.PL(UNM) DMUNUS.LUGALḪaššušara:DN.ACC.SG(UNM) ÉHaus:GEN.SG(UNM) N[A₄KIŠIB?Siegel:GEN.SG(UNM) IŠ‑TU É‑ŠUHaus:ABL_DEM2/3.GEN.SG iyazi]machen:3SG.PRS

On the next day, [the supervisor of the shepherds celebrates] the Queen of the St[ore]house [(providing offerings) from his House.]

38ID=38 --

LÚ.MEŠaḫišali[š(u.B.):NOM.PL.C Dt]elipinunTele/ipinu:DN.ACC.SG.C ‑anz[i]machen:3PL.PRS

The aḫišal[i]- men celebrate [T]elipinu.

39ID=39 --

[UDTag:NOM.SG(UNM) 13KAM]13:QUANcar

[(This is) day 13.]

Section 9ID=30: DAY 29: The king eats from a golden (vessel). Celebrations for Telipinu, Zitḫariya and Antaliya in the temple of NISABA. Offering animals are taken from the KI.LAM Festival. NIN.DINGIR priestess visits all temples.

40ID=40 --

lukkatti=ma=z(a)=k[an]am (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr=REFL=OBPk LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C IŠ‑TU KÙ.SI₂₂Gold:ABL ē[zzai]essen:3SG.PRS

On the next day, the king e[ats] from a golden (vessel).

41ID=41 --

UGULAAufseher:NOM.SG(UNM) MEŠ˽GIŠBANŠUR=m[a]Tischmann:GEN.PL(UNM)=CNJctr I‑NA ÉHaus:D/L DNISABAGetreidegottheit:DN.GEN.SG(UNM) A‑N[A Dtelipinu]Tele/ipinu:D/L.SG EZEN₄‑ankultisches Fest:ACC.SG.C IŠ‑[T]U É‑ŠUHaus:ABL_DEM2/3.GEN.SG iyanzimachen:3PL.PRS

In the temple of NISABA, the supervisor of the table attendants celebrates! the festival fo[r Telipinu] (providing offerings) from his House.

42ID=42 --

SANGAPriester:NOM.SG(UNM) ÉHaus:GEN.SG(UNM) Dzi[tḫ]ariya=maZit(ta)ḫariya:DN.GEN.SG(UNM)=CNJctr A‑NA Dzi[tḫariya]Zit(ta)ḫariya:D/L.SG IŠ‑TU É‑ŠUHaus:ABL_DEM2/3.GEN.SG EZ[EN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) GA]Lgroß:ACC.SG(UNM) iyanzimachen:3PL.PRS

The SANGA priest of the temple of Zi[tḫ]ariya celebrates! the gr[eat fest]ival for Z[itḫariya] (providing offerings) from his House.

43ID=43 --

LÚ.MEŠS[IMUG.A?]Schmied:NOM.PL(UNM) DantaliyanAndaliya:DN.ACC.SG.C ‑an[z]imachen:3PL.PRS

The s[miths] celebrate Antaliya.

44ID=44 --

1ein:QUANcar GU₄.MAḪ=maStier:ACC.SG(UNM)=CNJctr 5fünf:QUANcar UDUḪI.A=yaSchaf:ACC.SG(UNM)=CNJadd ḫūkandušschlachten/beschwören:PTCP.ACC.PL.C IŠ‑TU EZEN₄kultisches Fest:ABL KI.LAMMarkt:GEN.SG(UNM) danzinehmen:3PL.PRS

They take one bull and five sheep, slaughtered, from the KI.LAM festival.

45ID=45 --

IŠ‑TU É.DINGIR‑LIM=maTempel:ABL=CNJctr 1ein:QUANcar GU₄ÁBKuh:ACC.SG(UNM) 2zwei:QUANcar UDU=yaSchaf:ACC.SG(UNM)=CNJadd ūnnanziherschicken; herfahren:3PL.PRS

They bring one cow and two sheep from the temple.

46ID=46 --

ḫalkueššarErnte:NOM.SG.N ŠA URUStadt:GEN.SG DINGIR‑LIM=patGott:D/L.SG(UNM)=FOC

(Each) gift (is provided) by (each) deity’s own city.

47ID=47 --

nu=šmašCONNn=PPRO.3PL.DAT EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ‑anzimachen:3PL.PRS

They celebrate a festival for them (i.e. the gods).

48ID=48 --

NIN.DINGIR=ya(Priesterin):NOM.SG(UNM)=CNJadd apēdanier:DEM2/3.D/L.SG UD‑tiTag:D/L.SG A‑NA É[MEŠHaus:D/L.PL DINGIRMEŠ]Gottheit:GEN.PL(UNM) weḫūwanzisich drehen:INF paizz[i]gehen:3SG.PRS

To that, on that day, the NIN.DINGIR priestess proceeds to visit the temples:

49ID=49 --

[n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM I‑N]A É.GALPalast:D/L.SG MUNU[S.LUGAL]Ḫaššušara:DN.GEN.SG(UNM) É?Haus:D/L.SG(UNM) DDAG‑tiThrongottheit:DN.D/L.SG Ùund:CNJadd I‑N[A ÉHaus:D/L Dtelipi]nuTele/ipinu:DN.GEN.SG(UNM) [paizzi]gehen:3SG.PRS

[she goes t]o the Que[en’s] Palace, to the temple of the Ḫalmaššuit, and to [the temple of Telipi]nu.

50ID=50 --

[] A‑NA?zu:D/L.SG,D/L.PL,ALL

[]

51ID=51 --

[ ÉHaus:D/L.SG(UNM) DINGIR]‑LUM=ma=ššiGott:GEN.SG(UNM)=CNJctr=PPRO.3SG.D/L

[...] to him/her [(in/to) the temp]le []

52ID=52 --

[1ein:QUANcar GU₄Rind:ACC.SG(UNM) ].MEŠḫapiyaš(Kultfunktionär):NOM.PL.C [pianzi]geben:3PL.PRS

The ḫapiya- men [provide one ox]

53ID=53 --

[n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC LÚ.MEŠḫapiyaš(Kultfunktionär):NOM.PL.C penn]anzi(hin)treiben:3PL.PRS

and the ḫapiya- men bri]ng it.

54ID=54 --

UDTag:NOM.SG(UNM) 14K[AM]14:QUANcar

(This is) day 14.

Section 10ID=31: DAY 30: Procession of Zulumma. Great assembly. Table attendants celebrate NISABA in her temple. Celebrations by the NIN.DINGIR priestess. The tawal- makers of Ḫattuša celebrate the Queen of the Storehouse.

55ID=55 --

[lukkatti=ma=kanam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr=OBPk DzūlummašZulum(m)a:DN.NOM.SG.C pai]zzigehen:3SG.PRS

[On the next day, Zulumma trav]els.

56ID=56 --

[ÉḫalentuašPalast:D/L.PL šalligroß:NOM.SG.N ašešša]rVersammlung:NOM.SG.N

[In the ḫalentu- complex, a great assembl]y (takes place).

57ID=57 --

MEŠ?˽GIŠBA[NŠURTischmann:NOM.PL(UNM) ŠA MUNUS.LUGALKönigin:GEN.SG I‑NA ÉHaus:D/L.SG DNISABAGetreidegottheit:DN.GEN.SG(UNM) EZEN₄‑an]kultisches Fest:ACC.SG.C iyanz[imachen:3PL.PRS ]

[In the temple of NISABA, the queen’s] table atten[dants] celebrate [a festival]

58ID=58 --

[ ]

[][]

Lacuna

Section 11ID=46: DAY (?)

59ID=59 --

[ ]‑yazi

[][]

Lacuna

60ID=60 --

[ ]‑zi

[][]

61ID=61 --

[ ]‑ŠU

[][]

62ID=62 --

[ …‑d]ari

[][]

63ID=63 --

[ Dzitḫar]iyaZit(ta)ḫariya:DN.NOM.SG(UNM);
Zit(ta)ḫariya:DN.ACC.SG(UNM);
Zit(ta)ḫariya:DN.GEN.SG(UNM);
Zit(ta)ḫariya:DN.D/L.SG;
Zit(ta)ḫariya:DN.ABL(UNM);
Zit(ta)ḫariya:DN.INS(UNM);
Zit(ta)ḫariya:DN.VOC.SG

[][Zitḫar]iya? []

The text breaks off

Editio ultima: Textus 2025-02-03; Traductionis 2023-10-16