HFR Team

Citatio: Adam Kryszeń (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 626.0.6 (transcr. 2025-04-11; TRde 2025-04-11)


CTH 626.0.6

Outline.6 of the Festival of Haste (nuntarriyašḫa-)

transcriptio



Section 1ID=7: DAY 6: The royal couple return to Ḫattuša via Tatišga. The king celebrates all deities. Two great assemblies.

1ID=1 --

[EGIR‑pawieder:ADV I‑N]A? É?Haus:D/L [DIŠKURWettergott:DN.GEN.SG(UNM) paizzi]gehen:3SG.PRS

[He (i.e. the king) goes again int]o the temple? of the [Storm-god.]

2ID=2 --

[āškaz(von) draußen:ADV šalligroß:NOM.SG.N ḫalziya]rufen:3SG.PRS.MP

[Outside, a great (assembly) is called.]

3ID=3 --

[UDTag:NOM.SG(UNM) 7KAM]sieben:QUANcar

[(This is) day 7.]

Section 2ID=8: DAY 7: Celebrations in the temple of the Storm-god of Nerik.

4ID=4 --

[lukkatti=maam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C I‑NA ÉHaus:D/L D10Wettergott:DN.GEN.SG(UNM) URU]nerikNerik:GN.GEN.SG(UNM) paizz[i]gehen:3SG.PRS

[On the next day, the king] goes [to the temple of the Storm-god] of Nerik.

5ID=5 --

[nuCONNn EZEN₄‑ŠU]kultisches Fest:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG

[His (i.e. the god’s) festival (is celebrated).]

6ID=6 --

UDTag:NOM.SG(UNM) [8K]AMacht:QUANcar

(This is) day [8.]

Section 3ID=9: DAY 8: The first day of the three-day festival of Ziparwa. Celebrations in the temple of the Storm-god and in the temple of Ḫannu. A ḫadauri- festival and the nuntarriyašḫa- festival for the Storm-god of Zippalanda and all deities in the House of the Major-domo.

7ID=7 --

[lukkatti=maam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C I‑NA É]Haus:D/L mḫannuḪannu:PNm.GEN.SG(UNM) paizzigehen:3SG.PRS

[On the next day, the king] goes [to the temple] of Ḫannu.

8ID=8 --

[ …‑y]azi

He [… …]s.

9ID=9 --

nuCONNn EZ[EN₄]‑ŠUkultisches Fest:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG

[His (i.e. the god’s) festival (is celebrated).]

10ID=10 --

šalligroß:NOM.SG.N ḫalz[iya]rufen:3SG.PRS.MP

A great (assembly) is cal[led.]

11ID=11 --

[I‑NA ÉHaus:D/L D10=maWettergott:DN.GEN.SG(UNM)=CNJctr LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C m]ānwenn:CNJ DUMU.LU[GALPrinz:ACC.SG(UNM) m]ānwenn:CNJ ME‑ŠE‑DILeibwächter:ACC.SG(UNM) [uiyazi]schicken:3SG.PRS

[The king sends e]ither a prin[ce o]r a bodyguard [into the temple of the Storm-god,]

12ID=12 --

[nuCONNn EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ḫat]aur[i(Fest):STF;
ḫatauri:DN.GEN.SG(UNM)
iyaz]imachen:3SG.PRS

(and that one) [celebrates the ad]aur[i- festival.]

13ID=13 --

I‑NA ÉHaus:D/L A‑[BU‑BI‑TIHausmeier:GEN.SG(UNM) EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) nuntarriy]ašḫašEile:GEN.SG A‑N[A D10]Wettergott:D/L.SG URUzippala[ndaZip(p)(a)l(an)ta:GN.GEN.SG(UNM) Ùund:CNJadd A‑NA DINGIRMEŠGott:D/L.PL iyaz]imachen:3SG.PRS

In the House of the M[ajor-domo, he (i.e. the king?) celebrates the nuntarriy]ašḫa- [festival] for the Storm-god of Zippala[nda and for the gods.]

14ID=14 --

DUMU.É.GAL=y[aPalastbediensteter:NOM.SG(UNM)=CNJadd ]parā˽uwanz[aAufseher:Aufseher:NOM.SG.C I‑NA ÉHaus:D/L Dziparw]āZiparwa:DN.GEN.SG(UNM) paizzigehen:3SG.PRS

And the supervising palace attendant goes [to the temple of Ziparw]a.

15ID=15 --

UDTag:NOM.SG(UNM) 9KAMneun:QUANcar

(This is) day 9.

Section 4ID=10: DAY 9: The second day of the three-day festival of Ziparwa. The nuntarriyašḫa- festival for Zitḫariya.

16ID=16 --

[lukkatti=maam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr LUGAL‑uš]König:NOM.SG.C I‑NA ÉHaus:D/L DziparwāZiparwa:DN.GEN.SG(UNM) paizzigehen:3SG.PRS

[On the next day, the king] goes to the temple of Ziparwa.

17ID=17 --

[nuCONNn EZEN₄‑ŠU]kultisches Fest:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG

[His (i.e. the god’s) festival (is celebrated).]

18ID=18 --

[A‑NA Dz]itḫariyaZit(ta)ḫariya:D/L.SG I‑NA ÉHaus:D/L DkuršašKurša:DN.GEN.SG [EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) nuntarriyašḫaš]Eile:GEN.SG iyanzimachen:3PL.PRS

In the temple of the Divine Hunting Bag, they celebrate the [nuntarriyašḫa- festival for Z]itḫariya.

19ID=19 --

UDTag:NOM.SG(UNM) 10KAMzehn:QUANcar

(This is) day 10.

Section 5ID=11: DAY 10: The third day of the three-day festival of Ziparwa.

20ID=20 --

[lukkatti=maam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C I‑NA É]Haus:D/L Dz[iparwā]Ziparwa:DN.GEN.SG(UNM) paizzigehen:3SG.PRS

[On the next day, the king] goes [to the temple of] Z[iparwa.]

21ID=21 --

UDTag:NOM.SG(UNM) 11K[AM]elf:QUANcar

(This is) day 11.

Section 6ID=12: DAY 11: The diviners(?) entreat the Sun-goddess of the Earth of the nuntarriyašḫa- festival.

22ID=22 --

[ …‑n]a [ ]

[]

Lacuna

Section 7ID=13: DAY 12: The king travels to Ḫarranašši. The NIN.DINGIR priestess dances in the House of the Chariot Fighters.

23ID=23 --

[3drei:QUANcar ÉMEŠ.GALPalast:GEN.PL(UNM) ŠA É.GALPalast:GEN.SG URUninaššaNinašša:GN.GEN.SG(UNM) ÉHaus:GEN.SG(UNM) URUt]ūwanuwaTuwanuwa:GN.GEN.SG(UNM) [É.GALPalast:GEN.SG(UNM) URUḫupišna=yaḪupi(š)na:GN.GEN.SG(UNM)=CNJadd artari]stehen:3SG.PRS.MP

[… three palaces: the palace of Ninašša, the house of T]uwanuwa, [and the palace of Ḫupišna.]

24ID=24 --

[UDTag:NOM.SG(UNM) n]+1KAM(unbekannte Zahl):QUANcar

[(This is) day n]+1.

Section 8ID=14: DAY 13: The king travels to Zippalanda and celebrates the local Storm-god.

25ID=25 --

[lukkatti=maam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C URUziplantaZip(p)(a)l(an)ta:GN.D/L.SG(UNM) pai]zzigehen:3SG.PRS

[On the next day, the king g]oes [to Zippalanda.]

26ID=26 --

[nuCONNn EZEN₄‑ŠU]kultisches Fest:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG

[Its (i.e. the city’s) festival (is celebrated).]

27ID=27 --

[UDTag:NOM.SG(UNM) nKAM](unbekannte Zahl):QUANcar

[(This is) day n].

Section 9ID=15: DAY 14: The king travels to Katapa and celebrates the Storm-god of Nerik. Great assembly.

28ID=28 --

[lukkatti=maam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C URUkātapiKatap(p)a:GN.D/L.SG paizzi]gehen:3SG.PRS

[On the next day, the king goes to Katapa.]

29ID=29 --

[nu=kanCONNn=OBPk LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C A‑NA D10Wettergott:D/L.SG URUnerikNerik:GN.GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar GU₄].MAḪStier:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar UDU.[ŠI]R=yaSchafbock:ACC.SG(UNM)=CNJadd [šipanti]libieren:2SG.IMP

[He offers [one bu]ll and one ram [to the Storm-god of Nerik]

30ID=30 --

[NINDAdannaš(Speise):ACC.SG.N šeppitt](Getreideart):GEN.SG paršiyazerbrechen:3SG.PRS.MP

(and) breaks [dannaš- bread of šepitt-grai]n.

31ID=31 --

[šalligroß:NOM.SG.N ašeššar]Versammlung:NOM.SG.N

[A great assembly (takes place).]

32ID=32 --

[UDTag:NOM.SG(UNM) nKAM](unbekannte Zahl):QUANcar

[(This is) day n.]

Section 10ID=16: DAY 15: The king travels to Taḫurpa. Great assembly.

33ID=33 --

[lukkatti=maam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr ][ ]

[On the next day, …]

Lacuna

Section 11ID=31: DAY 30: Procession of Zulumma. Great assembly. Table attendants celebrate NISABA in her temple. Celebrations by the NIN.DINGIR priestess. The tawal- makers of Ḫattuša celebrate the Queen of the Storehouse.

34ID=34 --

lu[kkatti=maam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr ] Dzulu[mmašZulum(m)a:DN.NOM.SG paizzi]gehen:3SG.PRS

On the [next day] Zulumma [travels …]

35ID=35 --

[Éḫalentuwaš]Palast:D/L.PL šalligroß:NOM.SG.N a[šeššar]Versammlung:NOM.SG.N

[In the ḫalentu- complex,] a great a[ssembly (takes place)]

36ID=36 --

[MEŠ˽GIŠBANŠURTischmann:NOM.PL(UNM) ŠA MUNUS.LUGAL]Königin:GEN.SG I‑NA ÉHaus:D/L [DNISABAGetreidegottheit:DN.GEN.SG(UNM) EZEN₄‑ankultisches Fest:ACC.SG.C iyanzi]machen:3PL.PRS

In the temple [of NISABA, the queen’s table attendants celebrate a festival.]

37ID=37 --

I‑NA ÉHaus:D/L [ ḫapiyaš(Kultfunktionär):NOM.SG.C paizzi]gehen:3SG.PRS

[The ḫapiya- man goes] to the House of []

38ID=38 --

ḫink[iškezzi]sich verneigen:3SG.PRS.IMPF

He bo[ws repeatedly.]

39ID=39 --

[app]anz[i]fassen:3PL.PRS

They catch []

40ID=40 --

[A‑N]A? NIN.[DINGIR?(Priesterin):D/L.SG ]

[Fo]r? the NIN.DIN[GIR priestess …]

41ID=41 --

UGULA?Aufseher:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠ[ ] parāaus-:PREV d[a‑…]

The supervisor of the [] forth []

42ID=42 --

LÚ.MEŠDUGUDschwer/Würdenträger:NOM.PL(UNM) [] LÚ.MEŠSI[PA?Hirte:NOM.PL(UNM) ]

The dignitaries [] the shep[herds?]

Section 12ID=32: DAY 31: Procession of Ḫalputili. Holy ablution. The grooms celebrate the Divine Throne.

43ID=43 --

lu[kk]at[ti=maam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr ] da[nzi]nehmen:3PL.PRS

On the nex[t day, [] take []

44ID=44 --

ÉHaus:GEN.SG(UNM) N[A₄KIŠIB?Siegel:GEN.SG(UNM) ]

[...] House of the [...]

45ID=45 --

ḫalkuē[ššarErnte:NOM.SG.N ]

The gif[t (is provided by) …]

Section 13ID=33: DAY 32: The ‘unskilled’ (workers) celebrate the Divine Throne in the temple of the Storm-god of Aleppo.

46ID=46 --

lu[kkatti=maam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr ] [ ]

On the n[ext day, …]

47ID=47 --

[ ]

[][]

Section 14ID=34: DAY 33: Celebrations in the House of the Chariot Fighters. The queen celebrates a swine festival. In Arinna the ganzuwa- is burnt. The supervisor of the treasurers celebrates the Queen of the Storehouse.

48ID=48 --

l[ukkatti=ma(?)am (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr ] [ ]

On the n[ext day?, …]

49ID=49 --

ḫa[lkuēššarErnte:NOM.SG.N,ACC.SG.N,NOM.PL.N,ACC.PL.N,STF ]

The gif[t (is provided by) …]

Section 15ID=35: DAY 34: Festival in the temple of Šuwaliyatt. Great assembly. The taḫzamaradu- festival in Arinna.

50ID=50 --

l[ukkatti=ma(?)am (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr ]

On the n[ext day?, …]

Lacuna

Section 16ID=48: Origins of the nuntarriyašḫa- festival.

51ID=51 --

[ ][ ]

[… …][… …]

52ID=52 --

[ ]‑maš annallašfrüherer:NOM.SG.C;
früherer:GEN.SG;
früherer:D/L.PL;
früherer:GEN.PL

[] previous []

53ID=53 --

[kuišwelcher:REL.NOM.SG.C EZ]EN₄ḪI.Akultisches Fest:ACC.PL(UNM) ēššeštamachen:3SG.PST.IMPF

del_in/>Whoever] used to celebrate ...]

54ID=54 --

[ menaḫḫandaentgegen-:PREV ēššer]machen:3PL.PST.IMPF

[They celebrated (them) according to …]

Colophon of Outline.6ID=KolÜT6

1ID=KolÜT6A1 --

[DUB.n‑P]Un-te Tafel:NOM.SG(UNM) ŠA EZEN₄kultisches Fest:GEN.SG nuntarriyašḫašEile:GEN.SG

[Table]t [] of the nuntarriyašḫa- festival.

2ID=KolÜT6A2 --

[ Q]A‑TIvollendet:NOM.SG(UNM)

(Composition) finished.

3ID=KolÜT6A3 --

[ ]

[]

The text breaks off

Editio ultima: Textus 2025-04-11; Traductionis 2025-04-11