Section 1ID=7: DAY 6: The royal couple return to Ḫattuša via Tatišga. The king celebrates all deities. Two great assemblies. |
| 1ID=1 | -- |
[EGIR‑pawieder:ADV I‑N]A? É?Haus:D/L [DIŠKURWettergott:DN.GEN.SG(UNM) paizzi]gehen:3SG.PRS | [He (i.e. the king) goes again int]o the temple? of the [Storm-god.] |
| 2ID=2 | -- |
[āškaz(von) draußen:ADV šalligroß:NOM.SG.N ḫalziya]rufen:3SG.PRS.MP | [Outside, a great (assembly) is called.] |
| 3ID=3 | -- |
[UDTag:NOM.SG(UNM) 7KAM]sieben:QUANcar | [(This is) day 7.] |
Section 2ID=8: DAY 7: Celebrations in the temple of the Storm-god of Nerik. |
| 4ID=4 | -- |
[lukkatti=maam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C I‑NA ÉHaus:D/L D10Wettergott:DN.GEN.SG(UNM) URU]nerikNerik:GN.GEN.SG(UNM) paizz[i]gehen:3SG.PRS | [On the next day, the king] goes [to the temple of the Storm-god] of Nerik. |
| 5ID=5 | -- |
[nuCONNn EZEN₄‑ŠU]kultisches Fest:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG | [His (i.e. the god’s) festival (is celebrated).] |
| 6ID=6 | -- |
UDTag:NOM.SG(UNM) [8K]AMacht:QUANcar | (This is) day [8.] |
Section 3ID=9: DAY 8: The first day of the three-day festival of Ziparwa. Celebrations in the temple of the Storm-god and in the temple of Ḫannu. A ḫadauri- festival and the nuntarriyašḫa- festival for the Storm-god of Zippalanda and all deities in the House of the Major-domo. |
| 7ID=7 | -- |
[lukkatti=maam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C I‑NA É]Haus:D/L mḫannuḪannu:PNm.GEN.SG(UNM) paizzigehen:3SG.PRS | [On the next day, the king] goes [to the temple] of Ḫannu. |
| 8ID=8 | -- |
[… …‑y]azi | He [… …]s. |
| 9ID=9 | -- |
nuCONNn EZ[EN₄]‑ŠUkultisches Fest:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG | [His (i.e. the god’s) festival (is celebrated).] |
| 10ID=10 | -- |
šalligroß:NOM.SG.N ḫalz[iya]rufen:3SG.PRS.MP | A great (assembly) is cal[led.] |
| 11ID=11 | -- |
[I‑NA ÉHaus:D/L D10=maWettergott:DN.GEN.SG(UNM)=CNJctr LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C m]ānwenn:CNJ DUMU.LU[GALPrinz:ACC.SG(UNM) m]ānwenn:CNJ LÚME‑ŠE‑DILeibwächter:ACC.SG(UNM) [uiyazi]schicken:3SG.PRS | [The king sends e]ither a prin[ce o]r a bodyguard [into the temple of the Storm-god,] |
| 12ID=12 | -- |
[nuCONNn EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ḫat]aur[i(Fest):STF; ḫatauri:DN.GEN.SG(UNM) iyaz]imachen:3SG.PRS | (and that one) [celebrates the ḫad]aur[i- festival.] |
| 13ID=13 | -- |
I‑NA ÉHaus:D/L A‑[BU‑BI‑TIHausmeier:GEN.SG(UNM) EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) nuntarriy]ašḫašEile:GEN.SG A‑N[A D10]Wettergott:D/L.SG URUzippala[ndaZip(p)(a)l(an)ta:GN.GEN.SG(UNM) Ùund:CNJadd A‑NA DINGIRMEŠGott:D/L.PL iyaz]imachen:3SG.PRS | In the House of the M[ajor-domo, he (i.e. the king?) celebrates the nuntarriy]ašḫa- [festival] for the Storm-god of Zippala[nda and for the gods.] |
| 14ID=14 | -- |
DUMU.É.GAL=y[aPalastbediensteter:NOM.SG(UNM)=CNJadd LÚ]parā˽uwanz[aAufseher:Aufseher:NOM.SG.C I‑NA ÉHaus:D/L Dziparw]āZiparwa:DN.GEN.SG(UNM) paizzigehen:3SG.PRS | And the supervising palace attendant goes [to the temple of Ziparw]a. |
| 15ID=15 | -- |
UDTag:NOM.SG(UNM) 9KAMneun:QUANcar | (This is) day 9. |
Section 4ID=10: DAY 9: The second day of the three-day festival of Ziparwa. The nuntarriyašḫa- festival for Zitḫariya. |
| 16ID=16 | -- |
[lukkatti=maam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr LUGAL‑uš]König:NOM.SG.C I‑NA ÉHaus:D/L DziparwāZiparwa:DN.GEN.SG(UNM) paizzigehen:3SG.PRS | [On the next day, the king] goes to the temple of Ziparwa. |
| 17ID=17 | -- |
[nuCONNn EZEN₄‑ŠU]kultisches Fest:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG | [His (i.e. the god’s) festival (is celebrated).] |
| 18ID=18 | -- |
[A‑NA Dz]itḫariyaZit(ta)ḫariya:D/L.SG I‑NA ÉHaus:D/L DkuršašKurša:DN.GEN.SG [EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) nuntarriyašḫaš]Eile:GEN.SG iyanzimachen:3PL.PRS | In the temple of the Divine Hunting Bag, they celebrate the [nuntarriyašḫa- festival for Z]itḫariya. |
| 19ID=19 | -- |
UDTag:NOM.SG(UNM) 10KAMzehn:QUANcar | (This is) day 10. |
Section 5ID=11: DAY 10: The third day of the three-day festival of Ziparwa. |
| 20ID=20 | -- |
[lukkatti=maam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C I‑NA É]Haus:D/L Dz[iparwā]Ziparwa:DN.GEN.SG(UNM) paizzigehen:3SG.PRS | [On the next day, the king] goes [to the temple of] Z[iparwa.] |
| 21ID=21 | -- |
UDTag:NOM.SG(UNM) 11K[AM]elf:QUANcar | (This is) day 11. |
Section 6ID=12: DAY 11: The diviners(?) entreat the Sun-goddess of the Earth of the nuntarriyašḫa- festival. |
| 22ID=22 | -- |
[… …‑n]a [… …] | […] |
Lacuna |
Section 7ID=13: DAY 12: The king travels to Ḫarranašši. The NIN.DINGIR priestess dances in the House of the Chariot Fighters. |
| 23ID=23 | -- |
[3drei:QUANcar ÉMEŠ.GALPalast:GEN.PL(UNM) ŠA É.GALPalast:GEN.SG URUninaššaNinašša:GN.GEN.SG(UNM) ÉHaus:GEN.SG(UNM) URUt]ūwanuwaTuwanuwa:GN.GEN.SG(UNM) [É.GALPalast:GEN.SG(UNM) URUḫupišna=yaḪupi(š)na:GN.GEN.SG(UNM)=CNJadd artari]stehen:3SG.PRS.MP | [… three palaces: the palace of Ninašša, the house of T]uwanuwa, [and the palace of Ḫupišna.] |
| 24ID=24 | -- |
[UDTag:NOM.SG(UNM) n]+1KAM(unbekannte Zahl):QUANcar | [(This is) day n]+1. |
Section 8ID=14: DAY 13: The king travels to Zippalanda and celebrates the local Storm-god. |
| 25ID=25 | -- |
[lukkatti=maam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C URUziplantaZip(p)(a)l(an)ta:GN.D/L.SG(UNM) pai]zzigehen:3SG.PRS | [On the next day, the king g]oes [to Zippalanda.] |
| 26ID=26 | -- |
[nuCONNn EZEN₄‑ŠU]kultisches Fest:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG | [Its (i.e. the city’s) festival (is celebrated).] |
| 27ID=27 | -- |
[UDTag:NOM.SG(UNM) nKAM](unbekannte Zahl):QUANcar | [(This is) day n]. |
Section 9ID=15: DAY 14: The king travels to Katapa and celebrates the Storm-god of Nerik. Great assembly. |
| 28ID=28 | -- |
[lukkatti=maam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C URUkātapiKatap(p)a:GN.D/L.SG paizzi]gehen:3SG.PRS | [On the next day, the king goes to Katapa.] |
| 29ID=29 | -- |
[nu=kanCONNn=OBPk LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C A‑NA D10Wettergott:D/L.SG URUnerikNerik:GN.GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar GU₄].MAḪStier:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar UDU.[ŠI]R=yaSchafbock:ACC.SG(UNM)=CNJadd [šipanti]libieren:2SG.IMP | [He offers [one bu]ll and one ram [to the Storm-god of Nerik] |
| 30ID=30 | -- |
[NINDAdannaš(Speise):ACC.SG.N šeppitt]aš(Getreideart):GEN.SG paršiyazerbrechen:3SG.PRS.MP | (and) breaks [dannaš- bread of šepitt-grai]n. |
| 31ID=31 | -- |
[šalligroß:NOM.SG.N ašeššar]Versammlung:NOM.SG.N | [A great assembly (takes place).] |
| 32ID=32 | -- |
[UDTag:NOM.SG(UNM) nKAM](unbekannte Zahl):QUANcar | [(This is) day n.] |
Section 10ID=16: DAY 15: The king travels to Taḫurpa. Great assembly. |
| 33ID=33 | -- |
[lukkatti=maam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr … …]…[… …] | [On the next day, …] |
Lacuna |
Section 11ID=31: DAY 30: Procession of Zulumma. Great assembly. Table attendants celebrate NISABA in her temple. Celebrations by the NIN.DINGIR priestess. The tawal- makers of Ḫattuša celebrate the Queen of the Storehouse. |
| 34ID=34 | -- |
lu[kkatti=maam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr …] Dzulu[mmašZulum(m)a:DN.NOM.SG paizzi]gehen:3SG.PRS | On the [next day] Zulumma [travels …] |
| 35ID=35 | -- |
[Éḫalentuwaš]Palast:D/L.PL šalligroß:NOM.SG.N a[šeššar]Versammlung:NOM.SG.N | [In the ḫalentu- complex,] a great a[ssembly (takes place)] |
| 36ID=36 | -- |
[LÚMEŠ˽GIŠBANŠURTischmann:NOM.PL(UNM) ŠA MUNUS.LUGAL]Königin:GEN.SG I‑NA ÉHaus:D/L [DNISABAGetreidegottheit:DN.GEN.SG(UNM) EZEN₄‑ankultisches Fest:ACC.SG.C iyanzi]machen:3PL.PRS | In the temple [of NISABA, the queen’s table attendants celebrate a festival.] |
| 37ID=37 | -- |
I‑NA ÉHaus:D/L [… LÚḫapiyaš(Kultfunktionär):NOM.SG.C paizzi]gehen:3SG.PRS | [The ḫapiya- man goes] to the House of […] |
| 38ID=38 | -- |
ḫink[iškezzi]sich verneigen:3SG.PRS.IMPF | He bo[ws repeatedly.] |
| 39ID=39 | -- |
[app]anz[i]fassen:3PL.PRS | They catch […] |
| 40ID=40 | -- |
[A‑N]A? NIN.[DINGIR?(Priesterin):D/L.SG …] | [Fo]r? the NIN.DIN[GIR priestess …] |
| 41ID=41 | -- |
UGULA?Aufseher:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠ[… …] parāaus-:PREV d[a‑…] | The supervisor of the […] forth […] |
| 42ID=42 | -- |
LÚ.MEŠDUGUDschwer/Würdenträger:NOM.PL(UNM) […] LÚ.MEŠSI[PA?Hirte:NOM.PL(UNM) …] | The dignitaries […] the shep[herds? …] |
Section 12ID=32: DAY 31: Procession of Ḫalputili. Holy ablution. The grooms celebrate the Divine Throne. |
| 43ID=43 | -- |
lu[kk]at[ti=maam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr …] da[nzi]nehmen:3PL.PRS | On the nex[t day, […] take […] |
| 44ID=44 | -- |
… ÉHaus:GEN.SG(UNM) N[A₄KIŠIB?Siegel:GEN.SG(UNM) …] | [...] House of the [...] |
| 45ID=45 | -- |
ḫalkuē[ššarErnte:NOM.SG.N …] | The gif[t (is provided by) …] |
Section 13ID=33: DAY 32: The ‘unskilled’ (workers) celebrate the Divine Throne in the temple of the Storm-god of Aleppo. |
| 46ID=46 | -- |
lu[kkatti=maam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr …] …[… …] | On the n[ext day, …] |
| 47ID=47 | -- |
…[… …] | […]… […]… |
Section 14ID=34: DAY 33: Celebrations in the House of the Chariot Fighters. The queen celebrates a swine festival. In Arinna the ganzuwa- is burnt. The supervisor of the treasurers celebrates the Queen of the Storehouse. |
| 48ID=48 | -- |
l[ukkatti=ma(?)am (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr …] …[… …] | On the n[ext day?, …] |
| 49ID=49 | -- |
ḫa[lkuēššarErnte:NOM.SG.N,ACC.SG.N,NOM.PL.N,ACC.PL.N,STF …] | The gif[t (is provided by) …] |
Section 15ID=35: DAY 34: Festival in the temple of Šuwaliyatt. Great assembly. The taḫzamaradu- festival in Arinna. |
| 50ID=50 | -- |
l[ukkatti=ma(?)am (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr …] | On the n[ext day?, …] |
Lacuna |
Section 16ID=48: Origins of the nuntarriyašḫa- festival. |
| 51ID=51 | -- |
[… …]…[… …] | [… …]…[… …] |
| 52ID=52 | -- |
[… …]‑maš annallašfrüherer:NOM.SG.C; früherer:GEN.SG; früherer:D/L.PL; früherer:GEN.PL … | […] previous […] |
| 53ID=53 | -- |
[kuišwelcher:REL.NOM.SG.C EZ]EN₄ḪI.Akultisches Fest:ACC.PL(UNM) ēššeštamachen:3SG.PST.IMPF | del_in/>Whoever] used to celebrate ...] |
| 54ID=54 | -- |
[… menaḫḫandaentgegen-:PREV ēššer]machen:3PL.PST.IMPF | [They celebrated (them) according to …] |
Colophon of Outline.6ID=KolÜT6 |
| 1ID=KolÜT6A1 | -- |
[DUB.n‑P]Un-te Tafel:NOM.SG(UNM) ŠA EZEN₄kultisches Fest:GEN.SG nuntarriyašḫašEile:GEN.SG | [Table]t […] of the nuntarriyašḫa- festival. |
| 2ID=KolÜT6A2 | -- |
[… Q]A‑TIvollendet:NOM.SG(UNM) | (Composition) finished. |
| 3ID=KolÜT6A3 | -- |
[… …]… | […] |
The text breaks off |
|