Section 4ID=15: Great assembly: hand washing rite. |
| 13ID=13 | -- |
2zwei:QUANcar DUMUMEŠ.É.GALPalastbediensteter:NOM.PL(UNM) A‑NA LUGALKönig:D/L.SG MUNUS.LUGALKönigin:D/L.SG(UNM) ME‑EWasser:ACC.SG(UNM) QA‑TIvollendet:GEN.SG(UNM) IŠ‑TU ḫūpparSchale:INS; Schale:ABL KÙ.SI₂₂Gold:GEN.SG(UNM) pēdanzihinschaffen:3PL.PRS | Two palace attendants bring the hand-water in the golden ḫuppar- vessels for the king and the queen. |
| 14ID=14 | -- |
DUMU.É.GAL=maPalastbediensteter:NOM.SG(UNM)=CNJctr kuišwelcher:REL.NOM.SG.C GIŠŠUKURSpeer:ACC.SG(UNM) ḫarzihaben:3SG.PRS | The palace attendant who holds the spear |
| 15ID=15 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM ḫūpparašSchale:GEN.SG A‑NA DUMU.É.GALPalastbediensteter:D/L.SG GÙB‑lazlinks von:POSP iyattagehen:3SG.PRS.MP | walks to the left of the palace attendants with the ḫuppar- vessels. |
| 16ID=16 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk LUGAL‑iKönig:D/L.SG menaḫḫandagegenüber:POSP tiyazitreten:3SG.PRS | He steps up in front of the king. |
| 17ID=17 | -- |
GALGroßer:NOM.SG(UNM) DUMUMEŠ.É.GAL=maPalastbediensteter:GEN.PL(UNM)=CNJctr GADA‑anLeintuch:ACC.SG.C EGIR‑an=š(a)mithinter:POSP=POSS.3PL.UNIV pēhin-:PREV ḫarzihaben:3SG.PRS | The chief of the palace attendants holds out a towel behind them. |
| 18ID=18 | -- |
GALGroßer:NOM.SG(UNM) ME‑ŠE‑DI=ma=kanLeibwächter:GEN.PL(UNM)=CNJctr=OBPk menaḫḫandagegenüber:ADV artastehen:3SG.PRS.MP | The chief of the bodyguards stands at the front. |
| 19ID=19 | -- |
LUGALKönig:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) ŠUMEŠ‑ŠU‑NUHand:ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.PL arranziwaschen:3PL.PRS | The king and the queen wash their hands. |
| 20ID=20 | -- |
GALGroßer:NOM.SG(UNM) DUMUMEŠ.É.GALPalastbediensteter:GEN.PL(UNM) GADA‑anLeintuch:ACC.SG.C pāigeben:3SG.PRS | The chief of the palace attendants gives (them) the towel, |
| 21ID=21 | -- |
QA‑TI‑ŠU‑NUHand:ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.PL ānšanziabwischen:3PL.PRS | and they wipe their hands. |
| 22ID=22 | -- |
GALGroßer:NOM.SG(UNM) DUMUMEŠ.É.GAL=kanPalastbediensteter:GEN.PL(UNM)=OBPk A‑NA LUGALKönig:D/L.SG MUNUS.LUGALKönigin:D/L.SG(UNM) GADA‑anLeintuch:ACC.SG.C dāinehmen:3SG.PRS | The chief of the palace attendants takes the towel from the king and the queen |
| 23ID=23 | -- |
n=an=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk parāaus-:PREV pēdaihinschaffen:3SG.PRS | and carries it away. |
Section 14ID=29: Great assembly: drinking rite for the Sun-goddess of Arinna and Mezzulla. |
| 64ID=64 | -- |
GALGroßer:NOM.SG(UNM) DUMUMEŠ.É.GALPalastbediensteter:GEN.PL(UNM) LUGAL‑iŠarrumma:DN.D/L.SG [ta]rkummiy[aezzi]verkünden:3SG.PRS | The chief of the palace attendants announces to the king: |
| 65ID=65 | -- |
URUarinnazArinna:GN.ABL [ḫarš]išBrotlaib:NOM.SG.C […] | […] bread from Arinna. |
| 66ID=66 | -- |
parašnauwaš=kansich niederhocken:VBN.GEN.SG=OBPk LÚSAGI.A‑ašMundschenk:NOM.SG.C uezzikommen:3SG.PRS | The squatting cupbearer comes. |
| 67ID=67 | -- |
LUGALKönig:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) TUŠ‑ašim Sitzen:ADV DUTUSonne(ngottheit):DN.ACC.SG(UNM) Dmezzu[lla]Mez(z)ul(l)a:DN.ACC.SG(UNM) akuanzitrinken:3PL.PRS | The king and the queen toast the Sun-goddess of Arinna and Mezzu[lla] while sitting. |
| 68ID=68 | -- |
šannapili[t]vereinzelt:INS išgaruḫit(Opfergefäß):INS andahinein-:PREV ēpz[i]fassen:3SG.PRS | He (i.e. the cupbearer) catches (the libation) with an empty išgaruḫ- vessel. |
| 69ID=69 | -- |
GIŠ.DINANNASaiteninstrument:NOM.SG(UNM) TURklein:NOM.SG(UNM) | The small lyre (plays). |
| 70ID=70 | -- |
SÌR‑RUsingen:3PL.PRS | They sing. |
| 71ID=71 | -- |
LÚALAM.ZU₉Kultakteur:NOM.SG(UNM) [memai]sprechen:3SG.PRS | The ALAM.ZU₉ man [recites.] |
| 72ID=72 | -- |
LÚpalwatallašAnstimmer:NOM.SG.C palwāezzianstimmen:3SG.PRS | The intoner intones. |
| 73ID=73 | -- |
LÚkītašVortragspriester(?):NOM.SG.C ḫalzāirufen:3SG.PRS | The crier calls out. |
| 74ID=74 | -- |
LÚSAGI.AMundschenk:NOM.SG(UNM) 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotopferer:ACC.SG(UNM) EM‑Ṣ[A]sauer:ACC.SG(UNM) āškaz(von) draußen:ADV udāi(her)bringen:3SG.PRS | A cupbearer brings one loaf of sour bread from outside |
| 75ID=75 | -- |
[LU]GAL‑iKönig:D/L.SG pāigeben:3SG.PRS | and gives it to the [k]ing. |
| 76ID=76 | -- |
LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C paršiy[a]zerbrechen:3SG.PRS.MP | The king breaks it. |
| 77ID=77 | -- |
[LÚMännlichkeit:NOM.SG(UNM) GIŠBA]NŠUR=kanTisch:GEN.PL(UNM)=OBPk LUGAL‑iKönig:D/L.SG NINDA.GUR₄.R[ABrotopferer:ACC.SG(UNM) ēpzi]fassen:3SG.PRS | A [tab]le attendant [takes] the loaf of bread from the king |
| 78ID=78 | -- |
[n=an=ka]nCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk EGIR‑pawieder:ADV GIŠBANŠU[R‑iTisch:D/L.SG dāi]setzen:3SG.PRS | and [places it] back on the tab[le.] |
Section 16ID=31: Great assembly: breaking and separating bread. |
| 83ID=83 | -- |
LÚ˽GIŠGIDRUStabträger:NOM.SG(UNM) pera[nvor-:PREV ḫūwāi]laufen:3SG.PRS | The staff bearer proceeds ahead. |
| 84ID=84 | -- |
nuCONNn LÚ˽GIŠBANŠURTischmann:NOM.SG(UNM) GIŠBA[NŠUR‑un]Tisch:ACC.SG.C A‑NA GIŠBANŠURTisch:D/L.SG LUGALKönig:GEN.SG(UNM) t[apušza(?)neben:POSP dāi]setzen:3SG.PRS | A table attendant [puts] a tab[le] [next] to the table of the king. |
| 85ID=85 | -- |
LÚ˽GIŠGIDRUStabträger:NOM.SG(UNM) peranvor-:PREV ḫūwā[i]laufen:3SG.PRS | The staff bearer proceeds ahead |
| 86ID=86 | -- |
nuCONNn LÚ.MEŠGUDU₁₂Gesalbter:ACC.PL(UNM) ḫinganu[zzi]zur Verbeugung veranlassen:3SG.PRS | and has the anointed priests bow down (before the king). |
| 87ID=87 | -- |
t=ašCONNt=PPRO.3SG.C.NOM ašešanzi(hin)setzen:3PL.PRS | They (impers.) usher them (i.e. the priests) to their seats. |
| 88ID=88 | -- |
LÚALAM.ZU₉Kultakteur:NOM.SG(UNM) memaisprechen:3SG.PRS | The ALAM.ZU₉ man recites. |
| 89ID=89 | -- |
taCONNt ḫantezzinvorderster:ACC.SG.C NINDA.GUR₄.RABrotopferer:ACC.SG(UNM) LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C paršiyazerbrechen:3SG.PRS.MP | The king breaks the first loaf of bread |
| 90ID=90 | -- |
n=an=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk GIŠBANŠUR‑iTisch:D/L.SG dāisetzen:3SG.PRS | and places it on the table. |
| 91ID=91 | -- |
nuCONNn UGULAAufseher:NOM.SG(UNM) LÚMEŠ˽GIŠBANŠURTischmann:GEN.PL(UNM) NINDA.GUR₄.RAḪI.ABrotlaib:ACC.PL(UNM) ḫūmandušjeder; ganz:QUANall.ACC.PL.C paršiyazerbrechen:3SG.PRS.MP | The supervisor of the table attendants breaks all the (remaining) loaves of bread. |
| 92ID=92 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk LÚ˽GIŠBANŠURTischmann:NOM.SG(UNM) GIŠBANŠUR‑iTisch:D/L.SG ḫarapziaufhäufen:3SG.PRS | A table attendant stacks them on the table. |
| 93ID=93 | -- |
1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RA=ma=kanBrotlaib:ACC.SG(UNM)=CNJctr=OBPk LÚ˽GIŠBAN[ŠUR]Tischmann:NOM.SG(UNM) ÉḫīliHof:D/L.SG parāaus-:PREV p[ēdai]hinschaffen:3SG.PRS | He brings one loaf of bread out into the courtyard, |
| 94ID=94 | -- |
LÚ˽GIŠBANŠURTischmann:NOM.SG(UNM) parš[iya]zerbrechen:3SG.PRS.MP | breaks it, |
| 95ID=95 | -- |
A‑NA BE‑LUḪI.AHerr:D/L.PL ḫūmandašjeder; ganz:QUANall.D/L.PL a[rḫaweg-:PREV | and (gives?) it o[ut] to all the lords. |
Lacuna |
| 96ID=96 | -- |
[… …]… [… …]… | […] |
| 97ID=97 | -- |
[… …]… … [… …]‑i | […] |
| 98ID=98 | -- |
[… …]‑i [… …]… [… p]ēdaihinschaffen:3SG.PRS | […] carries […] |
Section 19ID=35: Great assembly: food for the anointed priests of Arinna. |
| 113ID=113 | -- |
[LÚMEŠ˽GIŠBANŠ]URTischmann:NOM.PL(UNM) TU₇˽ÌFettbrühe:ACC.SG(UNM) tianzisetzen:3PL.PRS | [The table attend]ants place (down) the fat broth |
| 114ID=114 | -- |
[n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC šarr]anziteilen:3PL.PRS | and [they divi]de it. |
| 115ID=115 | -- |
[LÚMEŠ˽GIŠBANŠU]RTischmann:NOM.PL(UNM) GIŠḫaššalliSchemel:ACC.SG.N [danzi]nehmen:3PL.PRS | [The table attendant]s [take] the footstool |
| 116ID=116 | -- |
[n]=at=kanCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk parāaus-:PREV pēdan[zi]hinschaffen:3PL.PRS | and they carry it away. |
| 117ID=117 | -- |
UGULAAufseher:NOM.SG(UNM) LÚ[MEŠ˽GIŠBANŠU]RTischmann:GEN.PL(UNM) LUGAL‑iKönig:D/L.SG tezzisprechen:3SG.PRS | The supervisor of the ta[ble attendan]ts says to the king: |
| 118ID=118 | -- |
GIŠBANŠUR‑azTisch:ABL N[INDAwag]atašBrotbissen:NOM.SG.N A‑NA LÚ.MEŠGUDU₁₂Gesalbter:D/L.PL URUPÚ‑naArinna:GN.GEN.SG(UNM) | “A p[iece of bre]ad from the table for the anointed priests of Arinna!” |
| 119ID=119 | -- |
UGULAAufseher:NOM.SG(UNM) LÚMEŠ˽GIŠBANŠURTischmann:GEN.PL(UNM) GIŠBANŠUR‑azTisch:ABL NINDAwagatanBrotbissen:ACC.SG.N dāisetzen:3SG.PRS | The supervisor of the table attendants takes a piece of bread from the table |
| 120ID=120 | -- |
n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC LUGAL‑iKönig:D/L.SG parāaus-:PREV ēpzifassen:3SG.PRS | and holds it out to the king. |
| 121ID=121 | -- |
LUGAL‑uš=šanKönig:NOM.SG.C=OBPs tuwazvon weitem:ADV QA‑TAMHand:ACC.SG(UNM) dāisetzen:3SG.PRS | The king lays (his) hand on (it) from afar. |
| 122ID=122 | -- |
LÚGUDU₁₂Gesalbter:NOM.SG(UNM) kuišwelcher:REL.NOM.SG.C šarāhinauf-:PREV (C: šēroben:ADV) ēšzisein:3SG.PRS | (The supervisor of the table attentands) places (the piece of bread) |
| 123ID=123 | -- |
[n]=aš=šiCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L peranvor-:PREV dāinehmen:3SG.PRS | before the anointed priest that is up/above. |
| 124ID=124 | -- |
[… …]…[… …]‑kan ÉḫīliHof:D/L.SG (A: ÉḫīlazHof:ABL) [parā(?)aus-:PREV pe]danzihinschaffen:3PL.PRS (A: uezzikommen:3SG.PRS) | […] carry [out? (A: comes) …] into (A: from) the courtyard. |
| 125ID=125 | -- |
[… …]… kattanunten:ADV ašešanzi(hin)setzen:3PL.PRS | […] seat them down/next to […]. |
| 126ID=126 | -- |
[…] uezzikommen:3SG.PRS | […] comes. |
| 127ID=127 | -- |
[… …]… | […] |
| 128ID=128 | -- |
šer=a=ššanauf:ADV=CNJctr=OBPs [… UZ]UÚRKörperteil:NOM.SG(UNM); Körperteil:ACC.SG(UNM); Körperteil:GEN.SG(UNM); Körperteil:D/L.SG(UNM); Körperteil:ALL(UNM); Körperteil:ABL(UNM); Körperteil:INS(UNM) | […] meat pieces on it. |
| 129ID=129 | -- |
[… …]… …[… …] | […] |
| 130ID=130 | -- |
[… …]…[… … …]… … …[… … …]… …[… …] | […] |