Citatio: Adam Kryszeń (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 626.Tg04.6 (transcr. 2025-10-22; TRde 2026-01-07)
Section 1ID=2: The king departs Katapa.
[… …]…[… …]
[…]
[… Dw]āšezza[li(?)Waš(š)e/izza/il(l)i:DN.NOM.SG(UNM);Waš(š)e/izza/il(l)i:DN.ACC.SG(UNM);Waš(š)e/izza/il(l)i:DN.GEN.SG(UNM);Waš(š)e/izza/il(l)i:DN.D/L.SG;Waš(š)e/izza/il(l)i:DN.ABL(UNM);Waš(š)e/izza/il(l)i:DN.INS(UNM);Waš(š)e/izza/il(l)i:DN.VOC.SG …]
[… Wa]šezza[li? […]
[…] GEŠTINWein:NOM.SG(UNM);Wein:ACC.SG(UNM);Wein:GEN.SG(UNM) …[… … …‑z]i
[…] wine.
[GALGroßer:NOM.SG(UNM) ME‑Š]E‑DILeibwächter:GEN.PL(UNM) t[arkummie]zziverkünden:3SG.PRS [LÚ.M]EŠKAŠ₄.ELäufer:NOM.PL(UNM) ḫinkuwanzisich verneigen:INF
[The chief of the body]guards o[rder]s the runners to bow down.
[n]=aštaCONNn=OBPst LÚ.[M]EŠKAŠ₄.ELäufer:NOM.PL(UNM) KASKAL‑anWeg:ACC.SG.C [ZA]G‑azrechts:ADV arantaristehen:3PL.PRS.MP
The runners stand on the [righ]t side of the road.
[n]=atCONNn=PPRO.3PL.N.NOM ḫinkan[zi]sich verneigen:3PL.PRS
and they bow do[wn.]
[LUGAL‑u]šKönig:NOM.SG.C iyann[ai]gehen:3SG.PRS.IMPF
[The king] travel[s on.]
Section 2ID=3: The king arrives at the Garden of Aškašepa.
[ma]ḫḫan=ma=ašwie:ADV=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM;wie:ADV=CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC [I‑NAin:D/L.SG GIŠ]KIRI₆Garten:D/L.SG(UNM) Dāška[šipaAšgaše/ipa:DN.GEN.SG(UNM) ari]ankommen:3SG.PRS
[Wh]en he [arrives at] the garden of Aška[šepa,]
[n]uCONNn GALGroßer:NOM.SG(UNM) ME‑ŠE‑DILeibwächter:GEN.PL(UNM) LÚ[… … LUGAL]‑iKönig:D/L.SG ḫinkuwa[nzisich verneigen:INF tark]ummiyaezz[i]verkünden:3SG.PRS
the chief of the bodyguards [ord]ers the […] to bow down before the king.
[… …]… ḫi[nkanzi]sich verneigen:3PL.PRS
[…] bo[w down.]
Lacuna
[… …‑n]i …[… …]
Section 3ID=6: In Ḫišurla: purification ritual by the river.
[LÚ˽DIŠKUR‑ašWettergott-Mann:NOM.SG.C ZAG‑az]rechts:ADV art[ari]stehen:3SG.PRS.MP
[The man of the Storm-god] sta[nds to the right]
DU[GNAM]‑MA‑DUM=ya(Gefäß):ACC.SG(UNM)=CNJadd ḫar[zi]haben:3SG.PRS
and hol[ds] a NAMMANDUM vessel.
and[a=ya=ka]ndarin:ADV=CNJadd=OBPk tuḫḫuitar(u. B.):ACC.SG.N ki[tta]liegen:3SG.PRS.MP
[And] ins[id]e it, li[es] the tuḫḫitar substance.
nuCONNn šuppiaḫḫeške[zzi]heilig machen:3SG.PRS.IMPF
He is purify[ing (the area).]
GÙB‑l[azlinks:ADV …] …[… … …]‑anza
To the lef[t …]
[… …]‑zi
Colophon CTH 626.Tg04.6.B (KUB 10.31)ID=Kol6A
DUBTontafel:NOM.SG(UNM) 2KAMzwei:QUANcar
Second tablet
QA‑TIzu Ende gehen:3SG.PRS
– (composition) finished.
[…] URUkātapaKatap(p)a:UNM …[… …] A‑NA EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG ITUMonat:GEN.SG(UNM) URU[… …] URUtāḫurpiTaḫurpa:GN.D/L.SG p[aizzi]gehen:3SG.PRS
[…] (from?) Katapa g[oes] for the festival of the month of […] to Taḫurpa.
nuCONNn URUtāḫurpiTaḫurpa:GN.D/L.SG […] šal[l]igroß:NOM.SG.N;groß:ACC.SG.N aše[ššarVersammlung:NOM.SG.N;Versammlung:ACC.SG.N …]
In Taḫurpa […] a great asse[mbly (takes place).]
lukkatti=ya=ka[nam (nächsten) Morgen:ADV=CNJadd=OBPk …] maḫḫanwie:CNJ URUk[ātapaKatap(p)a:UNM …] kattaunten:ADV kuitma[nwährend:CNJ …]
On the next day, […] when in K[atapa …], as soon as […].
A‑NA GIŠKIRI₆Garten:D/L.SG Dā[škašepaAšgaše/ipa:DN.GEN.SG(UNM) …] andahinein-:PREV;in:POSP;darin:ADV […]
[…] to/in the the Garden of A[škašepa.]
A‑NA GIŠ.ḪUR=kanAufzeichnung:D/L.SG=OBPk [ḫandān]ordnen:PTCP.NOM.SG.N
(Tablet) [prepared] according to the cult ordinance.
The text breaks off