HFR Team

Citatio: Adam Kryszeń (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 626.Tg06.6 (transcr. 2025-05-19; TRde 2025-11-27)


CTH 626.Tg06.6

Festival of Haste (nuntarriyašḫa-). Day 6

transcriptio



Section 1ID=35: Great assembly in the ḫalentu- complex: drinking rite for Wurunkatte (ZABABA).

1ID=1 --

[] [ ]

[]

2ID=2 --

iškaruḫi=kan(Opfergefäß):D/L.SG=OBPk Ú‑ULnicht:NEG l[aḫūwan]gießen:PTCP.NOM.SG.N

(The libation) is not [poured] into the išgaruḫ- vessel.

3ID=3 --

walaḫḫanzi=ššanschlagen:3PL.PRS=OBPs

They drum (their scimitars.)

4ID=4 --

ALAM.ZU₉Kultfunktionär:NOM.SG(UNM) memaisprechen:3SG.PRS

The ALAM.ZU₉ man recites.

5ID=5 --

palwat[allaš]Anstimmer:NOM.SG.C palwāezzianstimmen:3SG.PRS

The inton[er] intones.

6ID=6 --

kītašVortragspriester(?):NOM.SG.C ḫalzā[i]rufen:3SG.PRS

The crier calls out.

7ID=7 --

SAGI.AMundschenk:NOM.SG(UNM) NINDA[w]ageššar(Brot oder Gebäck):ACC.SG.N LUGAL‑iKönig:D/L.SG pāigeben:3SG.PRS

A cupbearer gives the king a wageššar bread,

8ID=8 --

ta=kkanCONNt=OBPk wāki(ab)beißen:3SG.PRS

and (the king) bites off (a piece).

9ID=9 --

LÚ.MEŠḪUB.BIKulttänzer:NOM.PL(UNM) tarkuwanzitanzen:3PL.PRS

The cult dancers dance.

Section 2ID=36: Great assembly in the ḫalentu- complex: drinking rite for Waḫiši.

10ID=10 --

parašnauwaš=kanMann des Niederhockens:GENunh=OBPk uezzikommen:3SG.PRS

The squatting (cupbearer) comes.

11ID=11 --

LUGALKönig:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) DwaḫišiWaḫiši:DN.ACC.SG(UNM) akuwanz[i]trinken:3PL.PRS

The king and queen toast Waḫiši.

12ID=12 --

NARSänger:NOM.SG(UNM) SÌR‑RUsingen:3SG.PRS

The singers sing.

13ID=13 --

SA[GI.AMundschenk:NOM.SG(UNM) ] [ ]

A cupbe[arer …]

The text breaks off

Editio ultima: Textus 2025-05-19; Traductionis 2025-11-27