Citatio: Adam Kryszeń (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 626.Tg06.6 (transcr. 2025-05-19; TRde 2025-11-27)
Section 1ID=35: Great assembly in the ḫalentu- complex: drinking rite for Wurunkatte (ZABABA).
[…]… … …[… …]
[…]
iškaruḫi=kan(Opfergefäß):D/L.SG=OBPk Ú‑ULnicht:NEG l[aḫūwan]gießen:PTCP.NOM.SG.N
(The libation) is not [poured] into the išgaruḫ- vessel.
walaḫḫanzi=ššanschlagen:3PL.PRS=OBPs
They drum (their scimitars.)
LÚALAM.ZU₉Kultfunktionär:NOM.SG(UNM) memaisprechen:3SG.PRS
The ALAM.ZU₉ man recites.
LÚpalwat[allaš]Anstimmer:NOM.SG.C palwāezzianstimmen:3SG.PRS
The inton[er] intones.
LÚkītašVortragspriester(?):NOM.SG.C ḫalzā[i]rufen:3SG.PRS
The crier calls out.
LÚSAGI.AMundschenk:NOM.SG(UNM) NINDA[w]ageššar(Brot oder Gebäck):ACC.SG.N LUGAL‑iKönig:D/L.SG pāigeben:3SG.PRS
A cupbearer gives the king a wageššar bread,
ta=kkanCONNt=OBPk wāki(ab)beißen:3SG.PRS
and (the king) bites off (a piece).
LÚ.MEŠḪUB.BIKulttänzer:NOM.PL(UNM) tarkuwanzitanzen:3PL.PRS
The cult dancers dance.
Section 2ID=36: Great assembly in the ḫalentu- complex: drinking rite for Waḫiši.
parašnauwaš=kanMann des Niederhockens:GENunh=OBPk uezzikommen:3SG.PRS
The squatting (cupbearer) comes.
LUGALKönig:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) DwaḫišiWaḫiši:DN.ACC.SG(UNM) akuwanz[i]trinken:3PL.PRS
The king and queen toast Waḫiši.
LÚNARSänger:NOM.SG(UNM) SÌR‑RUsingen:3SG.PRS
The singers sing.
LÚSA[GI.AMundschenk:NOM.SG(UNM) …] …[… …]
A cupbe[arer …]
The text breaks off