Citatio: Adam Kryszeń (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 626.Tg13.2 (transcr. 2025-08-25; TRde 2025-09-09)
Section 1ID=27: The ḫalentu- complex is closed for the night.
[… …]… …[… …]
[…]
KUŠNÍG.BÀR‑n=aVorhang:ACC.SG.C=CNJctr ḫ[alziya]rufen:3SG.PRS.MP
One c[alls] (to draw) the curtains.
taCONNt ḫatkan[zi]schließen:3PL.PRS išpant[i]libieren:3SG.PRS
They clos[e] (the ḫalentu- complex) for the nigh[t.]
Section 2ID=28: Beginning of the new day. Morning preparations by the king.
mānwenn:CNJ;wie:CNJ I‑NA UDTag:D/L 2KAMzwei:QUANcar zēniHerbst:D/L.SG URUzippa[lanti]Zip(p)(a)l(an)ta:GN.D/L.SG ÉḫalentūwaPalast:ACC.PL.N ḫaššanziöffnen:3PL.PRS
When on the second day – in autumn in Zippalanda – they open the ḫalentu- complex,
KUŠNÍG.BÀR=aštaVorhang:ACC.SG(UNM)=OBPst uššianz[i]aufziehen:3PL.PRS
they draw (open) the curtains.
[LUGAL‑uš]König:NOM.SG.C I‑NA É.DU₁₀.ÚS.SAHaus oder Raum der (kultischen) Waschung:D/L [paizz]igehen:3SG.PRS
[The king goe]s to the wash house.
ta=z(a)CONNt=REFL aniy[atta]Ornat:ACC.PL.N dā]inehmen:3SG.PRS
and takes the ritua[l gear.]
[LUG]AL‑uš=kanKönig:NOM.SG.C=OBPk [I]Š‑TU É.DU₁₀.ÚS.S[A]Haus oder Raum der (kultischen) Waschung:ABL uezzikommen:3SG.PRS
[The kin]g returns from the wash house.
DUMU.É.GALPalastbediensteter:SG.UNM …[… …] …[… …]
A palace attendant […]
The text breaks off