HFR Team

Citatio: Adam Kryszeń (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 626.Tg34.1 (transcr. 2025-06-05; TRde 2025-12-19)


CTH 626.Tg34.1

Festival of Haste (EZEN₄ nuntarriyašḫa-). Day 34

transcriptio



Section 1ID=1: Opening of the ḫalentu- complex. The king prepares for the day.

1ID=1 --

[ Éḫale]nt[uwaPalast:ACC.PL.N ḫašš]a[nzi]öffnen:3PL.PRS

[.. they op]e[n the ḫale]nt[u- complex.]

2ID=2 --

[KUŠNÍG.BÀ]R=aštaVorhang:ACC.SG(UNM)=OBPst uššiyan[zi]aufziehen:3PL.PRS

They pul[l] (open) the [curtai]ns.

3ID=3 --

[nuCONNn LUGAL‑u]šKönig:NOM.SG.C I‑NA É.DU₁₀.ÚS.SAHaus oder Raum der (kultischen) Waschung:D/L paiz[zi]gehen:3SG.PRS

[The kin]g goe[s] into the bath chamber

4ID=4 --

[ta=z(a)]CONNt=REFL 2zwei:QUANcar []GNÍG.LÁMME.EŠ‑tar(kostbare Gewänder):ACC.PL.N ḪUB.BIOhrring:ACC.SG(UNM) KÙ.S[I₂₂Gold:GEN.SG(UNM) dāi]nehmen:3SG.PRS

and [dons] two ceremonial robes and gold[en] earrings.

Section 2ID=2: The kings goes to the temple of URAŠ (i.e. Šuwaliyat).

5ID=5 --

[LUGA]L‑uš=kanKönig:NOM.SG.C=OBPk IŠ‑TU É.DU₁₀.ÚS.SAHaus oder Raum der (kultischen) Waschung:ABL uez[zi]kommen:3SG.PRS

[The kin]g com[es] from from the bath chamber.

6ID=6 --

[GA]LGroßer:NOM.SG(UNM) DUMUME.EŠ.É.GALPalastbediensteter:GEN.PL(UNM) LUGAL‑iKönig:D/L.SG GIŠkalmušLituus (Krummstab des Königs):ACC.SG.N [pāi]geben:3SG.PRS

[The chie]f of the palace attendants [gives] the king the lituus.

7ID=7 --

[2zwei:QUANcar DUMU]ME.EŠ.É.GALPalastbediensteter:NOM.PL(UNM) 1ein:QUANcar ME‑ŠE‑DILeibwächter:NOM.SG(UNM) LUGAL‑iKönig:D/L.SG per[anvor-:PREV ḫu]wiyantešlaufen:PTCP.NOM.PL.C

[Two palace] attendants and one royal bodyguard [pro]ceed befo[re] the king.

8ID=8 --

GIŠarkammi(Art Harfe oder Leier):ACC.SG.N galga[ltūriTamburin(?):ACC.SG.N w]alḫiškanzischlagen:3PL.PRS.IMPF

They (impers.) play the harp and a tambo[urine.]

9ID=9 --

[LUGA]L‑ušKönig:NOM.SG.C I‑NA ÉHaus:D/L DURAŠŠuwaliyatt(a):DN.GEN.SG(UNM) paizzigehen:3SG.PRS

[The kin]g enters the temple of URAŠ

10ID=10 --

GIŠZAG.GAR.R[A‑ni]Opfertisch:D/L.SG UŠ‑KE‑ENsich niederwerfen:3SG.PRS

and he bows [to] the offering table.

11ID=11 --

ALAM.ZU₉Kultfunktionär:NOM.SG(UNM) memaisprechen:3SG.PRS

The ALAM.ZU₉ man recites.

12ID=12 --

UGULAAufseher:NOM.SG(UNM) LÚ.ME.EŠMUḪALDIMKoch:GEN.PL(UNM) tuḫḫuešnit(feste Reinigungssubstanz):INS GIŠZAG.GAR.RAOpfertisch:ACC.SG(UNM) G[U₄?Rind:ACC.SG(UNM) UDU?]Schaf:ACC.SG(UNM) NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) šuppiyaḫḫiheilig machen:3SG.PRS

The supervisor of the cooks cleanses the offering table, the o[x? and the sheep?] (and) the loaf of bread with the tuḫḫueššar substance.

13ID=13 --

UGULAAufseher:NOM.SG(UNM) LÚ.ME.EŠMUḪALDIMKoch:GEN.PL(UNM) [t]uḫḫueššar(feste Reinigungssubstanz):ACC.SG.N LUGAL‑iKönig:D/L.SG parāaus-:PREV ēpz[i]fassen:3SG.PRS

The supervisor of the cooks holds out the tuḫḫueššar substance to the king

14ID=14 --

LUGAL‑uš=kanKönig:NOM.SG.C=OBPk tuḫšadie tuḫš-Handlung vollziehen3SG.PRS.MP:III.1.6.1

and the king uses (it).

Section 3ID=3: Bread, groats and various beverages are offered to URAŠ and loci numinosi.

15ID=15 --

LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C 1ein:QUANcar NINDAdannaš(Speise):ACC.SG.N A‑NA DURAŠŠuwaliyatt(a):D/L.SG paršiy[a]zerbrechen:3SG.PRS.MP

The king break[s] one dannaš bread for URAŠ.

16ID=16 --

1ein:QUANcar NINDAdannaš=ma(Speise):ACC.SG.N=CNJctr NINDAḫarzazuta(Brot oder Gebäck?):ACC.PL.N iyanzimachen:3PL.PRS

They turn another dannaš bread into ḫarzazu- breads

17ID=17 --

taCONNt NINDAḫa[r]zazutit(Brot oder Gebäck?):HITT.INS AŠ‑RIḪI.AOrt:D/L.SG(UNM) irḫānzidie Runde machen:3PL.PRS

and they perform a round of offerings at the loci (numinosi) with the ḫarzazu- breads:

18ID=18 --

[]aššīHerd:D/L.SG 1‑ŠUeinmal:QUANmul DDAGThrongottheit:DN.D/L.SG(UNM) 1‑ŠUeinmal:QUANmul GIŠAB‑yaFenster:D/L.SG 1‑ŠUeinmal:QUANmul GIŠḫattalwašRiegel:GEN.SG GIŠ‑ruiHolz:D/L.SG 1‑ŠUeinmal:QUANmul nammanoch:ADV ḫaššīHerd:D/L.SG tapu[šzaneben:POSP 1‑ŠU]einmal:QUANmul

once at the hearth, once at the divine Throne, once at the window, once at the wood of the door-bolt, and [once] [again] ne[xt] to the hearth.

19ID=19 --

EGIR‑ŠUdanach:ADV memalitGrütze:INS IŠ‑TU KAŠ.GEŠTIN(Getränk):INS tawali[t(kultisches Getränk):INS wa]lḫitwalḫi-Bier:INS AŠ‑RIḪI.AOrt:D/L.SG(UNM) irḫānzidie Runde machen:3PL.PRS

Afterwards, they make the offering round at the loci (numinosi) with the mixture of wine and beer, with the tawal- drink, and with the [wa]lḫi- drink.

Section 4ID=4: Animals are sacrified to URAŠ and his circle.

20ID=20 --

[LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C t]i[y]azitreten:3SG.PRS

[The king s]teps up

21ID=21 --

ta=kkanCONNt=OBPk 1ein:QUANcar GU₄Rind:ACC.SG(UNM) 7sieben:QUANcar UDUSchaf:ACC.PL(UNM) A‑NA DURAŠŠuwaliyatt(a):D/L.SG šipant[i]libieren:3SG.PRS

and he makes an offering of one ox and seven sheep to URAŠ.

22ID=22 --

[ k]alutiReihe:D/L.SG ŠA DURAŠŠuwaliyatt(a):GEN.SG šippantilibieren:3SG.PRS

[] makes an offering of [… to the c]ircle of URAŠ.

23ID=23 --

[] GIŠZAG.GAR.RAOpfertisch:ACC.SG(UNM) ZAG‑zarechts:ADV karpanziheben:3PL.PRS

They lift the offering table from the right side []

24ID=24 --

[ ḫatt]iliauf Hattisch:ADV SÌR‑RUsingen:3PL.PRS;
singen:3SG.PRS

[] sing in [Hatt]ian.

25ID=25 --

[ ]‑ta [ …‑d]a [ ]

[]

Lacuna

Section 5ID=5: (Fragmentary)

26ID=26 --

[ ]‑unnanzi

They []

27ID=27 --

[ ]‑zi

[]

28ID=28 --

[]

[]

29ID=29 --

[ KA]Š?.GEŠTIN(Getränk):ACC.SG(UNM) [ …‑z]i

[… the mixture of bee]r and wine.

30ID=30 --

[ ]‑zi

>[]

Lacuna

Section 6ID=6: The king performs drinking rites for deities.

31ID=31 --

[ ]‑in [andurzadrinnen:ADV 1‑ŠUeinmal:QUANmul ekuzi]trinken:3SG.PRS

[… toasts … once … inside.]

32ID=32 --

[GIŠ.DINANNASaiteninstrument:NOM.SG(UNM) GA]Lgroß:NOM.SG(UNM)

[The grea]t [lyre] (plays).

33ID=33 --

SÌR‑RUsingen:3PL.PRS

(The singers) sing.

34ID=34 --

1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.R[ABrotlaib:ACC.SG(UNM) paršiya]zerbrechen:3SG.PRS.MP

He (i.e. the king) [breaks] one loaf of bread.

35ID=35 --

[LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C GUB‑ašim Stehen:ADV GU₄še]riŠer(r)i:DN.ACC.SG(UNM) GU₄ḫurriḪurri:DN.ACC.SG(UNM) andurzadrinnen:ADV [1‑ŠUeinmal:QUANmul ekuzi]trinken:3SG.PRS

[The king toasts Še]ri and Ḫurri [once while standing] inside.

36ID=36 --

[GIŠ.DINANN]ASaiteninstrument:NOM.SG(UNM) GALgroß:NOM.SG(UNM)

[The grea]t [lyre] (plays).

37ID=37 --

SÌR‑RUsingen:3PL.PRS

(The singers) sing.

38ID=38 --

1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) [paršiya]zerbrechen:3SG.PRS.MP

He [breaks] one loaf of bread.

39ID=39 --

[LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C GUB‑ašim Stehen:ADV ŠA D]10Wettergott:GEN.SG kalutinReihe:ACC.SG.C andurzadrinnen:ADV [1?‑ŠUeinmal:QUANmul ekuzi]trinken:3SG.PRS

[The king toasts] the circle [of] the Storm-god [once? while standing] inside.

40ID=40 --

[GIŠ.DINANNASaiteninstrument:NOM.SG(UNM) GA]Lgroß:NOM.SG(UNM)

[The grea]t [lyre] (plays).

41ID=41 --

SÌR‑RUsingen:3PL.PRS

(The singers) sing.

42ID=42 --

1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) parš[iya]zerbrechen:3SG.PRS.MP

He [breaks] one loaf of bread.

43ID=43 --

[LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C GUB‑ašim Stehen:ADV ḪUR.SAGM]Berg:ACC.PL(UNM);
Berg:ACC.SG(UNM)
ÍDMEŠFluss:ACC.PL(UNM) andurzadrinnen:ADV 1‑Š[Ueinmal:QUANmul ekuzi]trinken:3SG.PRS

[The king toasts the mountain]s and the rivers once [while standing] inside.

44ID=44 --

[GIŠ.DINANNASaiteninstrument:NOM.SG(UNM) G]ALgroß:NOM.SG(UNM)

[The grea]t [lyre] (plays).

45ID=45 --

SÌR‑RUsingen:3PL.PRS

(The singers) sing.

46ID=46 --

1ein:QUANcar NIN[DA.GU]R₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) parš[iya]zerbrechen:3SG.PRS.MP

He bre[aks] one loaf of br[ea]d.

47ID=47 --

[LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C GUB‑ašim Stehen:ADV Dḫa]šgalaḪašgala:DN.ACC.SG(UNM) āšgaza(von) draußen:ADV 1[Š]Ueinmal:QUANmul [ekuzi]trinken:3SG.PRS

[The king toasts Ḫa]šgala once [while standing] outside.

48ID=48 --

[GIŠ.DINANN]ASaiteninstrument:NOM.SG(UNM) GALgroß:NOM.SG(UNM)

The great [lyre] (plays).

49ID=49 --

SÌR‑RUsingen:3PL.PRS

(The singers) sing.

50ID=50 --

1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) p[aršiya]zerbrechen:3SG.PRS.MP

He b[reaks] one loaf of bread.

51ID=51 --

[LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C GUB‑ašim Stehen:ADV D]ḫašgalaḪašgala:DN.ACC.SG(UNM) andurzadrinnen:ADV 1‑ŠUeinmal:QUANmul [ekuzi]trinken:3SG.PRS

[The king toasts] Ḫašgala once [while standing] inside.

52ID=52 --

[GIŠ.DIN]ANNASaiteninstrument:NOM.SG(UNM) GALgroß:NOM.SG(UNM)

The great [l]yre (plays).

53ID=53 --

SÌR‑RUsingen:3PL.PRS

(The singers) sing.

54ID=54 --

1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) [paršiy]azerbrechen:3SG.PRS.MP

He [break]s one loaf of bread.

Section 7ID=7: Deities are entertained and the king performs the concluding drinking rite for the Heavenly Storm-god.

55ID=55 --

[DINGIR]‑LUM=š(a)maš=kanGott:ACC.SG(UNM)=PPRO.3PL.D/L=OBPk duškanzifröhlich sein:3PL.PRS

They entertain [the deity.]

56ID=56 --

GUNNI‑an=kanHerd:ACC.SG=OBPk ḫūyanzilaufen:3PL.PRS

They run (around) the hearth.

57ID=57 --

kattanunter-:PREV išḫūwauwašschütten:VBN.GEN.SG GAM‑anunten:PREV išḫūwanzischütten:3PL.PRS

They pour down what needs to be poured down.

58ID=58 --

LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C GUB‑ašim Stehen:ADV D10Wettergott:DN.ACC.SG(UNM) ŠA‑ME‑EHimmel:GEN.SG(UNM) 1‑ŠUeinmal:QUANmul ekuzitrinken:3SG.PRS

The king toasts the Storm-god of Heaven once while standing.

59ID=59 --

NARSänger:NOM.SG(UNM) URUkanešKane/iš:GN.GEN.SG(UNM) SÌR‑RUsingen:3SG.PRS

The singers of Kaneš sing (in Hittite).

60ID=60 --

1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) par[šiya]zerbrechen:3SG.PRS.MP

He brea[ks] one loaf of bread.

Section 8ID=8: The king returns to the ḫalentu- complex. The ḫalentu- complex closes for the night.

61ID=61 --

LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C ÉḫalentuwašPalast:GEN.PL arḫaweg-:PREV paizzigehen:3SG.PRS

The king leaves for the ḫalentu- complex.

62ID=62 --

KUŠNÍG.BÀRVorhang:ACC.SG(UNM) ḫalziyarufen:3SG.PRS.MP

"Curtains!" is called

63ID=63 --

taCONNt ḫatkanzischließen:3PL.PRS išpantiNacht:D/L.SG

They close (the ḫalentu- complex) for the night.

64ID=64 --

taCONNt appāifertig sein:3SG.PRS

It (i.e. the ceremony) is finished.

Section 9ID=9: Information on the including of the autumn festival into the nuntarriyašḫa- festival.

65ID=65 --

EZEN₄kultisches Fest:NOM.SG(UNM) nuntarašḫašEile:GEN.SG

The nuntarriyašḫa- festival.

66ID=66 --

EZEN₄kultisches Fest:NOM.SG(UNM) zēniyaš=kanzum Herbst gehörig:GEN.SG=OBPk A‑NA EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG nuntarašḫašEile:GEN.SG ḫāndanzaordnen:PTCP.NOM.SG.C

The autumn festival was integrated into the nuntarriyašḫa- festival.

Section 10ID=10: Information on the changes in the ritual procedure ordered by king Ḫattušili (III).

67ID=67 --

nuCONNn kuit=patwelcher:REL.NOM.SG.N=FOC NINDA.KU₇Süßbrot:NOM.SG(UNM) DUGḫalwatalla(Behälter):NOM.PL.N LÀLHonig:GEN.SG(UNM) DUGḪAB.ḪABKanne:NOM.SG(UNM) Schulter:GEN.SG(UNM) GÍD.DAlang:NOM.SG(UNM) GEŠTINWein:GEN.SG(UNM) Ú‑ULnicht:NEG ēšzisein:3SG.PRS

Since there is no (offering of) sweet bread, no a jar of honey, nor a long-necked jug of wine,

68ID=68 --

mḫattuši‑DINGIR‑LIM‑išḪattušili:PNm.NOM.SG.C LUGALKönig:NOM.SG(UNM) GALgroß:NOM.SG(UNM) dāi[š]setzen:3SG.PST

the Great King Ḫattušili has (now) put it (in place).

69ID=69 --

mān=kanwie:POSP=OBPk MUKAM.ḪI.AJahr:NOM.PL(UNM) šakuwantariyanzibleiben:3PL.PRS

If they neglect (the festival in the future) years,

70ID=70 --

Ú‑UL=an=kannicht:NEG=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk ḫapušanzinachholen:3PL.PRS

they will not make up for it.

The text ends

Editio ultima: Textus 2025-06-05; Traductionis 2025-12-19